Matthew 13
Yeshua teaches meshalim of the sower, wheat and weeds, mustard seed, chametz, hidden otzar, pearl of great price, net; explains privately to talmidim; rejected in Natzeret.[1]
Interlinear Text
On
in
in
the
to the
the
day
in a day
in a day
that
to that one
that
went
I went out
having gone out
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
the
of the
of the
house
of a dwelling
house
sat
was sitting
he was sitting
by
from beside
beside
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
ἐν
en
On
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
ἐξελθὼν
exelthon
went
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
οἰκίας
oikias
house
of a dwelling
house
N GEN F SG
ἐκάθητο
ekatheto
sat
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG
παρὰ
para
by
from beside
beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
and
and
and
were gathered together
they were brought together
they were gathered together
to
toward
toward
him
of them
him
multitudes
crowds
crowds
great
many
many
so that
so that
so that
he
of them
him
into
into
into
a boat
a sailing vessel
a boat
got into
having stepped into
having entered into
sat
to be seated
to sit
and
and
and
the whole
every one
all one
the
the
the
crowd
the crowd
the crowd
on
upon, over
upon
the
the
the
shore
sea-shore
shore
stood
had been standing
had been standing
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνήχθησαν
sunechthesan
were gathered together
they were brought together
they were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὄχλοι
ochloi
multitudes
crowds
crowds
N NOM M PL
πολλοί
polloi
great
many
many
QUAN NOM M PL
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
αὐτὸν
auton-2
he
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
πλοῖον
ploion
a boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
ἐμβάντα
embanta
got into
having stepped into
having entered into
V AOR ACT PTCP ACC M SG
καθῆσθαι
kathesthai
sat
to be seated
to sit
V PRS MID INF
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πᾶς
pas
the whole
every one
all one
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
the crowd
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰγιαλὸν
aigialon
shore
sea-shore
shore
N ACC M SG
ἵστήκει
istekei
stood
had been standing
had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
and
and
and
he spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
to them
to them
to him (to them)
many things
greatly
many things
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
saying
saying
saying
behold
See!
See!
went out
went out
went out
the
the
the
sower
the one sowing
the one sowing
to
of the
of the
sow
to sow seed
to sow seed
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλάλησεν
elalesen
he spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πολλὰ
polla
many things
greatly
many things
PRO.I ACC N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
σπείρων
speiron
sower
the one sowing
the one sowing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦ
tou
to
of the
of the
PRO.D GEN N SG
σπείρειν
speirein
sow
to sow seed
to sow seed
V PRS ACT INF
and
and
and
when
in
in
the
to the
the
he sowed
to sow seed
to sow seed
he
of them
it
some
which things
that which things
[indeed]
indeed
indeed
fell
he fell
he fell
by
from beside
beside
the
the (feminine singular)
the
way
a way
a way
and
and
and
came
he/she/it came
came
the
the (neuter plural)
the
birds
winged creatures
birds
and
and
and
devoured
he/she/it consumed completely
he/she/it devoured
them
them
them
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
when
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
σπείρειν
speirein
he sowed
to sow seed
to sow seed
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
he
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
ἃ
a
some
which things
that which things
PRO.I NOM N PL
μὲν
men
[indeed]
indeed
indeed
PART
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
παρὰ
para
by
from beside
beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
came
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
πετεινὰ
peteina
birds
winged creatures
birds
N NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κατέφαγεν
katephagen
devoured
he/she/it consumed completely
he/she/it devoured
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτά
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
others
but rather
but other
but
now
but
fell
he fell
he fell
on
upon, over
upon
the
the (neuter plural)
the
rocky places
rocky places
rocky places
where
where
where
not
not
not
had
was having
was having
soil
land
soil
much
much
much
and
and
and
immediately
straightaway
immediately
it sprang up
it sprang up
it sprang up
because
through
because
the
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
have
to have
to have
depth
depth
depth
of soil
of the land
of the land
ἄλλα
alla
others
but rather
but other
PRO.I NOM N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πετρώδη
petrode
rocky places
rocky places
rocky places
ADJ.S ACC N PL
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἶχεν
eichen
had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
γῆν
gen
soil
land
soil
N ACC F SG
πολλήν
pollen
much
much
much
QUAN ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἐξανέτειλεν
exaneteilen
it sprang up
it sprang up
it sprang up
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because
through
because
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχειν
echein
have
to have
to have
V PRS ACT INF
βάθος
bathos
depth
depth
depth
N ACC N SG
γῆς
ges
of soil
of the land
of the land
N GEN F SG
of the sun
of the sun
of the sun
but
now
now
having risen
of one having risen up
having risen up
it was scorched
was scorched
was scorched
and
and
and
because of
through
through
the
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
to have
to have
to have
root
root
root
it withered away
was dried up
was dried up
ἡλίου
eliou
of the sun
of the sun
of the sun
N GEN M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀνατείλαντος
anateilantos
having risen
of one having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἐκαυματίσθη
ekaumatisthe
it was scorched
was scorched
was scorched
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διὰ
dia
because of
through
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
ῥίζαν
rizan
root
root
root
N ACC F SG
ἐξηράνθη
exeranthe
it withered away
was dried up
was dried up
V AOR PASS IND 3P SG
others
but rather
but other
but
now
now
fell
he fell
he fell
among
upon, over
upon
the
the (feminine plural)
the
thorns
thorns
thorns
and
and
and
came up
they went up
sprang up
the
the
the
thorns
thorns
thorns
and
and
and
choked
they choked out
choked out
them
them
them
ἄλλα
alla
others
but rather
but other
PRO.I NOM N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
among
upon, over
upon
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἀκάνθας
akanthas
thorns
thorns
thorns
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνέβησαν
anebesan
came up
they went up
sprang up
V AOR ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἄκανθαι
akanthai
thorns
thorns
thorns
N NOM F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπέπνιξαν
apepnixan
choked
they choked out
choked out
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτά
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
others
but rather
but other
but
now
but
fell
he fell
he fell
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
ground
land
land
the
the (feminine singular)
the
good
beautiful
good
and
and
and
yielded
he/she/it was giving
he/she/it was giving
fruit
fruit
fruit
which
which
that
indeed
indeed
indeed
hundredfold
one hundred
one hundred
some
which
that
but
now
but
sixtyfold
sixty
sixty
some
which
that
but
now
but
thirtyfold
thirty
thirty
ἄλλα
alla
others
but rather
but other
PRO.I NOM N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
land
land
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
beautiful
good
ADJ.R ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
yielded
he/she/it was giving
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
καρπόν
karpon
fruit
fruit
fruit
N ACC M SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.I NOM N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἑκατὸν
ekaton
hundredfold
one hundred
one hundred
ADJ.S ACC N PL
ὃ
o-2
some
which
that
PRO.I NOM N SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ.C
ἑξήκοντα
exekonta
sixtyfold
sixty
sixty
ADJ.S ACC N PL
ὃ
o-3
some
which
that
PRO.I NOM N SG
δὲ
de-3
but
now
but
CONJ.C
τριάκοντα
triakonta
thirtyfold
thirty
thirty
ADJ.S ACC N PL
and
and
and
came
having approached
having approached
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
said
they said
they said
to him
to him
to him
why
through
why
why
what?
what
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
do you speak
you are speaking
you are speaking
to them
to them
to him (to them)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
διὰ
dia
why
through
why
PREP ACC
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
λαλεῖς
laleis
do you speak
you are speaking
you are speaking
V PRS ACT IND 2P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
He
the
the
but
now
now
answering
having answered
having answered
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
that
that
that
to you
to you all
to you all
it has been given
has been given
it has been given
to know
to come to know
to come to know
the
the (neuter plural)
the
mysteries
hidden sacred secrets
hidden sacred secrets
of the
of the
of the
kingdom
kingdoms
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
to them
to those ones
to those
but
now
but
not
not
not
it has been given
has been given
it has been given
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δέδοται
dedotai
it has been given
has been given
it has been given
V PRF PASS IND 3P SG
γνῶναι
gnonai
to know
to come to know
to come to know
V AOR ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μυστήρια
musteria
mysteries
hidden sacred secrets
hidden sacred secrets
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
Βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἐκείνοις
ekeinois
to them
to those ones
to those
PRO.D DAT M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δέδοται
dedotai-2
it has been given
has been given
it has been given
V PRF PASS IND 3P SG
whoever
whoever
whoever
for
for
for
has
has
has
will be given
will be given
will be given
to him
to him
to him
and
and
and
he will have an abundance
will be made to abound
will be made to abound
whoever
whoever
whoever
but
now
but
does not
not
not
have
has
has
even
and
and
what
which
what
he has
has
has
will be taken away
will be lifted away
will be taken away
from
from
from
him
of him
him
ὅστις
ostis
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
δοθήσεται
dothesetai
will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περισσευθήσεται
perisseuthesetai
he will have an abundance
will be made to abound
will be made to abound
V FUT PASS IND 3P SG
ὅστις
ostis-2
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
οὐκ
ouk
does not
not
not
ADV
ἔχει
echei-2
have
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
even
and
and
ADV
ὃ
o
what
which
what
PRO.R ACC N SG
ἔχει
echei-3
he has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρθήσεται
arthesetai
will be taken away
will be lifted away
will be taken away
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
Therefore
through
because of
this
this
this
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
to them
to them
to him (to them)
I speak
I am speaking
I am speaking
because
that
because
seeing
seeing ones
seeing ones
not
not
not
they see
they see
they see
and
and
and
hearing
those hearing
those hearing
not
not
not
they hear
they hear
they hear
nor
nor
nor
they understand
they comprehend
they understand
διὰ
dia
Therefore
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λαλῶ
lalo
I speak
I am speaking
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
βλέποντες
blepontes
seeing
seeing ones
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
βλέπουσιν
blepousin
they see
they see
they see
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκούοντες
akouontes
hearing
those hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀκούουσιν
akouousin
they hear
they hear
they hear
V PRS ACT IND 3P PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
συνίουσιν
suniousin
they understand
they comprehend
they understand
V PRS ACT IND 3P PL
and
and
and
is fulfilled
is being filled up
is being fulfilled
in them
to them
to him (to them)
the
the
the
prophecy
inspired proclamation
inspired prophecy
of Isaiah
of Isaiah
Hesaias
the
the
the
saying
speaking
saying
with hearing
hearing
hearing
you will hear
you will hear
you will hear
and
and
and
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
understand
you all may comprehend
you all may understand
and
and
and
seeing
seeing ones
seeing ones
you will see
you will see
you will see
and
and
and
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
perceive
that you may see
you may see
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναπληροῦται
anapleroutai
is fulfilled
is being filled up
is being fulfilled
V PRS PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
in them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
προφητεία
propheteia
prophecy
inspired proclamation
inspired prophecy
N NOM F SG
Ἠσαΐου
esaiou
of Isaiah
of Isaiah
Hesaias
N GEN M SG
ἡ
e-2
the
the
the
PRO.D NOM F SG
λέγουσα
legousa
saying
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἀκοῇ
akoe
with hearing
hearing
hearing
N DAT F SG
ἀκούσετε
akousete
you will hear
you will hear
you will hear
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
συνῆτε
sunete
understand
you all may comprehend
you all may understand
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
βλέποντες
blepontes
seeing
seeing ones
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
βλέψετε
blepsete
you will see
you will see
you will see
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἴδητε
idete
perceive
that you may see
you may see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
has become dull
was thickened
was thickened
for
for
for
the
the
the
heart
to the heart
heart
of
of the
of the
people
of the people
of the people
this
of this one
of this one
and
and
and
with their
to the ones
to the
ears
to the ears
to the ears
they scarcely heard
heavily
heavily
they scarcely heard
they heard
they heard
and
and
and
their
the
the
eyes
eyes
eyes
their
of them
of them
they have closed
they shut their eyes
they shut
lest
lest ever
lest ever
they should see
they may see
they may see
with their
to the ones
with the
eyes
to the eyes
to the eyes
and
and
and
with their
to the ones
with the
ears
to the ears
to the ears
hear
that they may hear
that they may hear
and
and
and
with their
to the
with the
heart
to the heart
heart
understand
they might comprehend
they might understand
and
and
and
return
they might turn back
they might turn back
and
and
and
I would heal
I myself will heal
I will heal
them
them
them
ἐπαχύνθη
epachunthe
has become dull
was thickened
was thickened
V AOR PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
heart
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
DET GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois
with their
to the ones
to the
ART DAT N PL
ὠσὶν
osin
ears
to the ears
to the ears
N DAT N PL
βαρέως
bareos
they scarcely heard
heavily
heavily
ADV
ἤκουσαν
ekousan
they scarcely heard
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
their
the
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκάμμυσαν
ekammusan
they have closed
they shut their eyes
they shut
V AOR ACT IND 3P PL
μήποτε
mepote
lest
lest ever
lest ever
CONJ.S
ἴδωσιν
idosin
they should see
they may see
they may see
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τοῖς
tois-2
with their
to the ones
with the
ART DAT M PL
ὀφθαλμοῖς
ophthalmois
eyes
to the eyes
to the eyes
N DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-3
with their
to the ones
with the
ART DAT N PL
ὠσὶν
osin-2
ears
to the ears
to the ears
N DAT N PL
ἀκούσωσιν
akousosin
hear
that they may hear
that they may hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
τῇ
te
with their
to the
with the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia-2
heart
to the heart
heart
N DAT F SG
συνῶσιν
sunosin
understand
they might comprehend
they might understand
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
ἐπιστρέψωσιν
epistrepsosin
return
they might turn back
they might turn back
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
ἰάσομαι
iasomai
I would heal
I myself will heal
I will heal
V FUT MID IND 1P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
your
of you (plural)
of you (plural)
but
now
now
blessed
fortunate ones
fortunate ones
the
the ones
the ones
eyes
eyes
eyes
because
that
that
see
they see
they see
and
and
and
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ears
ears
ears
your
of you (plural)
of you (plural)
because
that
that
hear
they hear
they hear
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
μακάριοι
makarioi
blessed
fortunate ones
fortunate ones
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
eyes
eyes
N NOM M PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
βλέπουσιν
blepousin
see
they see
they see
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ὦτα
ota
ears
ears
ears
N NOM N PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti-2
because
that
that
CONJ.S
ἀκούουσιν
akouousin
hear
they hear
they hear
V PRS ACT IND 3P PL
truly
truly
truly
for
for
for
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
many
many
many
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
and
and
and
righteous
upright ones
righteous ones
desired
they intensely desired
they intensely desired
to see
to see
to see
what
which things
that which things
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
and
and
and
not
not
not
they saw
they saw
they saw
and
and
and
to hear
to hear
to hear
what
which things
that which things
you hear
you are hearing
you are hearing
and
and
and
not
not
not
they heard
they heard
they heard
ἀμὴν
amen
truly
truly
truly
EXCL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πολλοὶ
polloi
many
many
many
QUAN NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δίκαιοι
dikaioi
righteous
upright ones
righteous ones
ADJ.S NOM M PL
ἐπεθύμησαν
epethumesan
desired
they intensely desired
they intensely desired
V AOR ACT IND 3P PL
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
βλέπετε
blepete
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἶδαν
eidan
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
to hear
to hear
V AOR ACT INF
ἃ
a-2
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἤκουσαν
ekousan
they heard
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
you
you all
you all
therefore
therefore
therefore
hear
Hear!
Hear!
the
the (feminine singular)
the
parable
an illustrative comparison
a parable
the
of the
of the
sower
of the one who sowed
one who sowed
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀκούσατε
akousate
hear
Hear!
Hear!
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
σπείραντος
speirantos
sower
of the one who sowed
one who sowed
V AOR ACT PTCP GEN M SG
of everyone
of every
of all
hearing
of the one hearing
of the one hearing
the
the
the
word
word
word
of the
of the
of the
kingdom
kingdoms
kingdom
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
understanding
of one understanding
of the one understanding
comes
comes
comes
the
the
the
evil
malignant, harm-causing
the evil one
and
and
and
snatches
seizes by force
seizes by force
what
to the
the
has been sown
having been sown
having been sown
in
in
in
his
to the
the
heart
to the heart
heart
his
of him
of him
this
in this way
this one
is
is
is
he who
the
the
beside
from beside
by the
the
the (feminine singular)
way
path
a way
a way
was sown
having been sown
having been sown
παντὸς
pantos
of everyone
of every
of all
PRO.I GEN M SG
ἀκούοντος
akouontos
hearing
of the one hearing
of the one hearing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
συνιέντος
sunientos
understanding
of one understanding
of the one understanding
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
πονηρὸς
poneros
evil
malignant, harm-causing
the evil one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἁρπάζει
arpazei
snatches
seizes by force
seizes by force
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
what
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἐσπαρμένον
esparmenon
has been sown
having been sown
having been sown
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
heart
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
παρὰ
para
beside
from beside
by the
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
way
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
path
a way
a way
N ACC F SG
σπαρείς
spareis
was sown
having been sown
having been sown
V AOR PASS PTCP NOM M SG
the one
the
the
but
now
now
on
upon, over
upon
the
the (neuter plural)
the
rocky places
rocky places
rocky places
who received seed
having been sown
having been sown
this
in this way
this one
is
is
is
the one
the
the
the
the
the
word
word
word
hearing
the one hearing
the one hearing
and
and
and
immediately
straightaway
immediately
with
after
after
joy
of joy
of joy
receives
one taking
one taking
it
of them
it
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πετρώδη
petrode
rocky places
rocky places
rocky places
ADJ.S ACC N PL
σπαρείς
spareis
who received seed
having been sown
having been sown
V AOR PASS PTCP NOM M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
μετὰ
meta
with
after
after
PREP GEN
χαρᾶς
charas
joy
of joy
of joy
N GEN F SG
λαμβάνων
lambanon
receives
one taking
one taking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
not
not
not
has
has
has
however
now
but
root
root
root
in
in
in
himself
to himself
himself
but
but rather
but rather
temporary
temporary
temporary
is
is
is
having come
of having become
of her having become
but
now
but
tribulation
of oppressive distress
of oppressive affliction
or
or
or
persecution
of persecution
persecution
because of
through
because of
the
the
the
word
word
word
immediately
straightaway
immediately
he falls away
is being caused to stumble
is being caused to stumble
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
however
now
but
CONJ
ῥίζαν
rizan
root
root
root
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
to himself
himself
PRO.X 3P DAT M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
πρόσκαιρός
proskairos
temporary
temporary
temporary
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γενομένης
genomenes
having come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
θλίψεως
thlipseos
tribulation
of oppressive distress
of oppressive affliction
N GEN F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
διωγμοῦ
diogmou
persecution
of persecution
persecution
N GEN M SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
σκανδαλίζεται
skandalizetai
he falls away
is being caused to stumble
is being caused to stumble
V PRS PASS IND 3P SG
the
the
the
and
now
now
among
into
into
the
the (feminine plural)
the
thorns
thorns
thorns
sown
having been sown
having been sown
this
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
the
the
the
word
word
word
hears
the one hearing
the one hearing
and
and
and
the
the
the
care
divided concern
divided concern
of-the
of the
of the
age
of an age
of an age
this
of this one
of this one
and
and
and
the
the
the
deceitfulness
deception
deception
of-the
of the
of the
riches
of abundance
of wealth
chokes
is choking
is choking
the
the
the
word
word
word
and
and
and
unfruitful
fruitless
is fruitless
becomes
becomes
becomes
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
εἰς
eis
among
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἀκάνθας
akanthas
thorns
thorns
thorns
N ACC F PL
σπαρείς
spareis
sown
having been sown
having been sown
V AOR PASS PTCP NOM M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
ἀκούων
akouon
hears
the one hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μέριμνα
merimna
care
divided concern
divided concern
N NOM F SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
of an age
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
DET GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ἀπάτη
apate
deceitfulness
deception
deception
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
πλούτου
ploutou
riches
of abundance
of wealth
N GEN M SG
συνπνίγει
sunpnigei
chokes
is choking
is choking
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon-2
word
word
word
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἄκαρπος
akarpos
unfruitful
fruitless
is fruitless
ADJ.P NOM M SG
γίνεται
ginetai
becomes
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
the
the
the
but
now
now
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
good
beautiful
good
ground
land
land
sown
having been sown
having been sown
this
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
the
the
the
word
word
word
hearing
the one hearing
the one hearing
and
and
and
understanding
the one bringing together in understanding
the one understanding
who
as
who
indeed
now
indeed
bears fruit
bears fruit
bears fruit
and
and
and
produces
he/she/it does
produces
some
which
that
indeed
indeed
indeed
a hundredfold
one hundred
one hundred
some
which
that
some
now
now
sixtyfold
sixty
sixty
some
which
that
some
now
now
thirtyfold
thirty
thirty
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
beautiful
good
ADJ.A ACC F SG
γῆν
gen
ground
land
land
N ACC F SG
σπαρείς
spareis
sown
having been sown
having been sown
V AOR PASS PTCP NOM M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνιείς
sunieis
understanding
the one bringing together in understanding
the one understanding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
δὴ
de-2
indeed
now
indeed
T
καρποφορεῖ
karpophorei
bears fruit
bears fruit
bears fruit
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ποιεῖ
poiei
produces
he/she/it does
produces
V PRS ACT IND 3P SG
ὃ
o-3
some
which
that
PRO.I NOM N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἑκατὸν
ekaton
a hundredfold
one hundred
one hundred
ADJ.S ACC N PL
ὃ
o-4
some
which
that
PRO.I NOM N SG
δὲ
de-3
some
now
now
CONJ.C
ἑξήκοντα
exekonta
sixtyfold
sixty
sixty
ADJ.S ACC N PL
ὃ
o-5
some
which
that
PRO.I NOM N SG
δὲ
de-4
some
now
now
CONJ.C
τριάκοντα
triakonta
thirtyfold
thirty
thirty
ADJ.S ACC N PL
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
parable
an illustrative comparison
a parable
put
he set before
he set before
to them
to them
to him (to them)
saying
saying
saying
has been likened
was made like
was likened
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
to a man
to a human being
to a human
who sowed
to the one having sown
having sown
good
beautiful
good
seed
seed
seed
in
in
in
the
to the
the
field
in the field
in the field
his
of him
of him
ἄλλην
allen
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
DET ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
παρέθηκεν
paretheken
put
he set before
he set before
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὡμοιώθη
omoiothe
has been likened
was made like
was likened
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἀνθρώπῳ
anthropo
to a man
to a human being
to a human
N DAT M SG
σπείραντι
speiranti
who sowed
to the one having sown
having sown
V AOR ACT PTCP DAT M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A ACC N SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀγρῷ
agro
field
in the field
in the field
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
while
in
in
but
now
now
the
to the
the
sleeping
to be sleeping
sleeping
the
the
of the
men
human beings
human beings
came
he/she/it came
he came
his
of him
of him
the
the
the
enemy
hostile adversary
enemy
and
and
and
sowed
he sowed upon
he sowed upon
tares
darnel weeds
darnel weeds
among
up
among
the midst
the middle
the middle
the
of the
of the
wheat
of grain
of grain
and
and
and
went away
he departed
he left
ἐν
en
while
in
in
PREP DAT
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
καθεύδειν
katheudein
sleeping
to be sleeping
sleeping
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
the
of the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
human beings
N ACC M PL
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἐχθρὸς
echthros
enemy
hostile adversary
enemy
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπέσπειρεν
epespeiren
sowed
he sowed upon
he sowed upon
V AOR ACT IND 3P SG
ζιζάνια
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N ACC N PL
ἀνὰ
ana
among
up
among
PREP ACC
μέσον
meson
the midst
the middle
the middle
ADJ.S ACC N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
σίτου
sitou
wheat
of grain
of grain
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
went away
he departed
he left
V AOR ACT IND 3P SG
when
when
when
but
now
then
sprouted
it sprouted
it sprouted
the
the
the
wheat
green grass
grass
and
and
and
grain
fruit
fruit
bore
he made
it produced
then
at that time
then
appeared
was made visible
was made to appear
also
and
and
the
the (neuter plural)
the
weeds
darnel weeds
darnel weeds
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
δὲ
de
but
now
then
CONJ
ἐβλάστησεν
eblastesen
sprouted
it sprouted
it sprouted
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χόρτος
chortos
wheat
green grass
grass
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καρπὸν
karpon
grain
fruit
fruit
N ACC M SG
ἐποίησεν
epoiesen
bore
he made
it produced
V AOR ACT IND 3P SG
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἐφάνη
ephane
appeared
was made visible
was made to appear
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ζιζάνια
zizania
weeds
darnel weeds
darnel weeds
N NOM N PL
came
having approached
having approached
and
now
then
the
the ones
the
servants
slaves
slaves
of-the
of the
of the
householder
of the house-master
house-master
said
they said
they said
to-him
to him
to him
Sir
O Master
O Lord
not
certainly not
certainly not
good
beautiful
good
seed
seed
seed
did-you-sow
you sowed seed
you sowed seed
in
in
in
the
to the
your
your
to your own
field
field
in the field
in the field
from-where
from where
from where
then
therefore
then
does-it-have
has
has
tares
darnel weeds
darnel weeds
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
now
then
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
slaves
N NOM M PL
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
οἰκοδεσπότου
oikodespotou
householder
of the house-master
house-master
N GEN M SG
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to-him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριε
kurie
Sir
O Master
O Lord
N VOC M SG
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
certainly not
T
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A ACC N SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N ACC N SG
ἔσπειρας
espeiras
did-you-sow
you sowed seed
you sowed seed
V AOR ACT IND 2P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
your
ART DAT M SG
σῷ
so
your
to your own
field
DET.P 2P DAT M SG
ἀγρῷ
agro
field
in the field
in the field
N DAT M SG
πόθεν
pothen
from-where
from where
from where
ADV
οὖν
oun
then
therefore
then
CONJ
ἔχει
echei
does-it-have
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζιζάνια
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N ACC N PL
He
the
the
and
now
now
said
was declaring
he was saying
to them
to them
to him (to them)
enemy
hostile adversary
enemy
man
human being
a human being
this
this
this
has done
he made
he did
The
the ones
the ones
and
now
now
servants
slaves
slaves
said
they are saying
they are saying
to him
to him
to him
do you want
you desire
you want
then
therefore
therefore
go
having departed
having departed
gather
let us gather together
let us gather together
them
them
them
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἔφη
ephe
said
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐχθρὸς
echthros
enemy
hostile adversary
enemy
ADJ.A NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
has done
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
οἱ
oi
The
the ones
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
slaves
N NOM M PL
λέγουσιν
legousin
said
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
θέλεις
theleis
do you want
you desire
you want
V PRS ACT IND 2P SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἀπελθόντες
apelthontes
go
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
συλλέξωμεν
sullexomen
gather
let us gather together
let us gather together
V AOR ACT SUBJ 1P PL
αὐτά
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
he
the
the
but
now
but
said
he/she declares
he/she says
No
not
not
lest
lest ever
lest ever
gathering
gathering together
gathering together
the
the (neuter plural)
the
tares
darnel weeds
darnel weeds
you root up
you might uproot
you might uproot
also
together with
together with
with them
to them
them
the
the
the
wheat
grain (food grain)
grain
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
φησιν
phesin
said
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
οὔ
ou
No
not
not
RESP
μήποτε
mepote
lest
lest ever
lest ever
CONJ.S
συλλέγοντες
sullegontes
gathering
gathering together
gathering together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ζιζάνια
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N ACC N PL
ἐκριζώσητε
ekrizosete
you root up
you might uproot
you might uproot
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἅμα
ama
also
together with
together with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
with them
to them
them
PRO.P 3P DAT N PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
σῖτον
siton
wheat
grain (food grain)
grain
N ACC M SG
let
you may release
you may release
grow together
to be growing together
to grow together
both
both together
both
until
up to
until
the
of the
the
harvest
of harvest
harvest
and
and
and
in
in
at
time
at an appointed time
the time
the
of the
of the
harvest
of harvest
harvest
I will say
I will say
I will say
to the
to the ones
to the
reapers
to the harvesters
harvesters
gather
Gather together for yourselves
Gather together
first
firstly
first
the
the (neuter plural)
the
tares
darnel weeds
darnel weeds
and
and
and
bind
Bind!
Bind
them
them
them
in
into
into
bundles
bundles
bundles
to
toward
to
the
to the
the
burn
to burn down completely
to burn completely
them
them
them
the
the
the
but
now
but
wheat
grain (food grain)
grain
gather
Bring together!
Gather together!
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
barn
a storehouse
storehouse
my
of me
of me
ἄφετε
aphete
let
you may release
you may release
V AOR ACT IMP 2P PL
συναυξάνεσθαι
sunauxanesthai
grow together
to be growing together
to grow together
V PRS PASS INF
ἀμφότερα
amphotera
both
both together
both
PRO.I ACC N PL
μέχρι
mechri
until
up to
until
ADV
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
θερισμοῦ
therismou
harvest
of harvest
harvest
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
at
PREP DAT
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
the time
N DAT M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
θερισμοῦ
therismou-2
harvest
of harvest
harvest
N GEN M SG
ἐρῶ
ero
I will say
I will say
I will say
V FUT ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
θερισταῖς
theristais
reapers
to the harvesters
harvesters
N DAT M PL
συλλέξατε
sullexate
gather
Gather together for yourselves
Gather together
V AOR ACT IMP 2P PL
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ζιζάνια
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δήσατε
desate
bind
Bind!
Bind
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
δέσμας
desmas
bundles
bundles
bundles
N ACC F PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
κατακαῦσαι
katakausai
burn
to burn down completely
to burn completely
V AOR ACT INF
αὐτά
auta-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
σῖτον
siton
wheat
grain (food grain)
grain
N ACC M SG
συναγάγετε
sunagagete
gather
Bring together!
Gather together!
V AOR ACT IMP 2P PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀποθήκην
apotheken
barn
a storehouse
storehouse
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
parable
an illustrative comparison
a parable
He put
he set before
he set before
to them
to them
to him (to them)
saying
saying
saying
like
similar
similar to her
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
to a grain
to a seed
to a seed
of mustard seed
of mustard
of mustard
which
being
that being
took
having taken
having taken
a man
human being
a human being
sowed
he sowed
he sowed
in
in
in
the
to the
the
field
in the field
in the field
his
of him
of him
ἄλλην
allen
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
DET ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
παρέθηκεν
paretheken
He put
he set before
he set before
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁμοία
omoia
like
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
κόκκῳ
kokko
to a grain
to a seed
to a seed
N DAT M SG
σινάπεως
sinapeos
of mustard seed
of mustard
of mustard
N GEN N SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
λαβὼν
labon
took
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἔσπειρεν
espeiren
sowed
he sowed
he sowed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀγρῷ
agro
field
in the field
in the field
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
which
which
that
is smaller
smaller thing
smaller thing
indeed
indeed
indeed
is
is
is
all
of all
of all
the
the
the
seeds
of seeds
of seeds
when
whenever
whenever
but
now
but
it is grown
may be increased
may be increased
greater
the greater one
the greater one
the
the
the
garden plants
of vegetables
of vegetables
it is
is
is
and
and
and
becomes
becomes
becomes
a tree
of trees
a tree
so that
so that
so that
come
to come
to come
the
the (neuter plural)
the
birds
winged creatures
birds
of the
of the
of the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
and
and
and
nest
to settle and dwell
to settle and dwell
in
in
in
its
to the ones
the
branches
to the branches
branches
its
of him
of it
ὃ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
μικρότερον
mikroteron
is smaller
smaller thing
smaller thing
ADJ.P NOM N SG
μέν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
πάντων
panton
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
σπερμάτων
spermaton
seeds
of seeds
of seeds
N GEN N PL
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
αὐξηθῇ
auxethe
it is grown
may be increased
may be increased
V AOR PASS SUBJ 3P SG
μεῖζον
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM N SG
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN N PL
λαχάνων
lachanon
garden plants
of vegetables
of vegetables
N GEN N PL
ἐστὶν
estin-2
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
γίνεται
ginetai
becomes
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
δένδρον
dendron
a tree
of trees
a tree
N NOM N SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
to come
V AOR ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πετεινὰ
peteina
birds
winged creatures
birds
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κατασκηνοῦν
kataskenoun
nest
to settle and dwell
to settle and dwell
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
its
to the ones
the
ART DAT M PL
κλάδοις
kladois
branches
to the branches
branches
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
its
of him
of it
PRO.P 3P GEN N SG
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
parable
an illustrative comparison
a parable
He spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
to them
to them
to him (to them)
like
similar
similar to her
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
leaven
with leaven
with leaven
which
in
which
having taken
having taken
having taken
woman
woman
woman
hid
he hid within
hid within
into
into
into
flour
of flour
of flour
pecks
seahs
seahs
three
three
three
until
up to
until
which
of whom
which
was leavened
was leavened
was leavened
all
the whole
the whole
ἄλλην
allen
another
another (feminine singular)
other (feminine singular)
DET ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
ἐλάλησεν
elalesen
He spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁμοία
omoia
like
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ζύμῃ
zume
leaven
with leaven
with leaven
N DAT F SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
λαβοῦσα
labousa
having taken
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
woman
N NOM F SG
ἐνέκρυψεν
enekrupsen
hid
he hid within
hid within
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἀλεύρου
aleurou
flour
of flour
of flour
N GEN N SG
σάτα
sata
pecks
seahs
seahs
N ACC N PL
τρία
tria
three
three
three
DET ACC N PL
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
οὗ
ou
which
of whom
which
PRO.R GEN M SG
ἐζυμώθη
ezumothe
was leavened
was leavened
was leavened
V AOR PASS IND 3P SG
ὅλον
olon
all
the whole
the whole
PRO.I NOM N SG
all these things
these
these
all
all things
all things
spoke
he/she/it spoke
spoke
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
the
to the ones
to the ones
crowds
to the crowds
to the crowds
and
and
and
without
apart from
apart from
a parable
of a comparison
of a parable
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
he was speaking
he was speaking
he was speaking
to them
to them
to him (to them)
ταῦτα
tauta
all these things
these
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
παραβολῆς
paraboles
a parable
of a comparison
of a parable
N GEN F SG
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
ἐλάλει
elalei
he was speaking
he was speaking
he was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
so that
in order that
in order that
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
what
to the
the
was spoken
having been spoken
having been said
through
through
through
the
of the
the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
saying
of the one saying
of the one saying
I will open
I will open
I will open
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
my
to the
the
mouth
mouth
mouth
my
of me
of me
I will utter
I will roar out
I will utter forth
things hidden
things having been concealed
things having been hidden
from
from
from
the foundation
of founding
foundation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
to the
the
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
was spoken
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἀνοίξω
anoixo
I will open
I will open
I will open
V FUT ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
τὸ
to-2
my
to the
the
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
mouth
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρεύξομαι
ereuxomai
I will utter
I will roar out
I will utter forth
V FUT MID IND 1P SG
κεκρυμμένα
kekrummena
things hidden
things having been concealed
things having been hidden
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
the foundation
of founding
foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
Then
at that time
then
having dismissed
having released
having left
the
the
the
crowds
crowds
crowds
he went
he/she/it came
he came
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
and
and
and
came
having approached
having approached
to him
to him
to him
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
saying
saying
saying
Explain
Explain thoroughly
Explain thoroughly
to us
to us
to us
the
the (feminine singular)
the
parable
an illustrative comparison
a parable
of the
the
of the
weeds
of darnel weeds
darnel weeds
of the
of the
of the
field
of the field
of the field
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἀφεὶς
apheis
having dismissed
having released
having left
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
crowds
crowds
crowds
N ACC M PL
ἦλθεν
elthen
he went
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσῆλθον
proselthon
came
having approached
having approached
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διασάφησον
diasapheson
Explain
Explain thoroughly
Explain thoroughly
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
ζιζανίων
zizanion
weeds
of darnel weeds
darnel weeds
N GEN N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀγροῦ
agrou
field
of the field
of the field
N GEN M SG
He
the
the
but
now
now
answering
having answered
having answered
said
he said
he said
the-one-who
the
the
sows
the one sowing
the one sowing
the
to the
the
good
beautiful
good
seed
seed
seed
is
is
is
the
the
the
Son
son
son
of-the
of the
of the
Man
of a human being
of a human
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the-one-who
the
the
PRO.D NOM M SG
σπείρων
speiron
sows
the one sowing
the one sowing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A ACC N SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N ACC N SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
the
the
the
but
now
now
field
field
field
is
is
is
the
the
the
world
ordered world
ordered world
the
to the
the
but
now
now
good
beautiful
good
seed
seed
seed
these
these ones
these ones
are
they are
they are
the
the ones
the ones
sons
sons
sons
of-the
of the
of the
kingdom
kingdoms
kingdom
the
the (neuter plural)
the
but
now
now
tares
darnel weeds
darnel weeds
are
they are
they are
the
the ones
the ones
sons
sons
sons
of-the
of the
of the
evil
of the harmful one
of the evil one
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀγρός
agros
field
field
field
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A NOM N SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N NOM N SG
οὗτοί
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
τῆς
tes
of-the
of the
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
δὲ
de-3
but
now
now
CONJ
ζιζάνιά
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N NOM N PL
εἰσιν
eisin-2
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi-2
sons
sons
sons
N NOM M PL
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
πονηροῦ
ponerou
evil
of the harmful one
of the evil one
ADJ.S GEN M SG
the
the
the
and
now
now
enemy
hostile adversary
enemy
the
the
the
who-sowed
having sown
having sown
them
them
them
is
is
is
the
the
the
devil
slanderer
slanderer
the
the
the
and
now
now
harvest
harvest
harvest
end
decisive completion
decisive completion
of-age
of an age
of an age
is
is
is
the
the ones
the ones
and
now
now
reapers
reapers
reapers
angels
messengers
messengers
are
they are
they are
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἐχθρὸς
echthros
enemy
hostile adversary
enemy
ADJ.S NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
σπείρας
speiras
who-sowed
having sown
having sown
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτά
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
διάβολος
diabolos
devil
slanderer
slanderer
ADJ.S NOM M SG
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
θερισμὸς
therismos
harvest
harvest
harvest
N NOM M SG
συντέλεια
sunteleia
end
decisive completion
decisive completion
N NOM F SG
αἰῶνός
aionos
of-age
of an age
of an age
N GEN M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de-3
and
now
now
CONJ
θερισταὶ
theristai
reapers
reapers
reapers
N NOM M PL
ἄγγελοί
aggeloi
angels
messengers
messengers
N NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
just as
just as
just as
therefore
therefore
therefore
are gathered
is being gathered together
is being gathered together
the
the (neuter plural)
the
tares
darnel weeds
darnel weeds
and
and
and
fire
in fire
in fire
is burned
is being utterly burned up
is being utterly burned up
so
in this way
so
it will be
will be
he/she/it will be
at
in
in
the
to the
the
end
decisive completion
decisive completion
the
of the
of the
age
of an age
of an age
ὥσπερ
osper
just as
just as
just as
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
συλλέγεται
sullegetai
are gathered
is being gathered together
is being gathered together
V PRS PASS IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ζιζάνια
zizania
tares
darnel weeds
darnel weeds
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πυρὶ
puri
fire
in fire
in fire
N DAT N SG
κατακαίεται
katakaietai
is burned
is being utterly burned up
is being utterly burned up
V PRS PASS IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
συντελείᾳ
sunteleia
end
decisive completion
decisive completion
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
of an age
N GEN M SG
will send forth
he will dispatch
he will send
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
his
the
the
angels
messengers
messengers
his
of him
of him
and
and
and
they will gather
they will gather together
they will gather together
out of
out of
out of
the
of the
the
kingdom
kingdoms
kingdom
his
of him
of him
all
all things
all
the
the (neuter plural)
the
things that cause sin
stumbling snares
stumbling snares
and
and
and
those
the
the
who do
those doing
those doing
the
the (feminine singular)
the
lawlessness
lawlessness
lawlessness
ἀποστελεῖ
apostelei
will send forth
he will dispatch
he will send
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
τοὺς
tous
his
the
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
messengers
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συλλέξουσιν
sullexousin
they will gather
they will gather together
they will gather together
V FUT ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σκάνδαλα
skandala
things that cause sin
stumbling snares
stumbling snares
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ποιοῦντας
poiountas
who do
those doing
those doing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀνομίαν
anomian
lawlessness
lawlessness
lawlessness
N ACC F SG
and
and
and
they will throw
they will cast
they will cast
them
them
them
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
furnace
furnace
furnace
of
of the
of the
fire
of fire
of fire
there
there
there
there will be
will be
he/she/it will be
the
the
the
weeping
audible wailing
audible wailing
and
and
and
the
the
the
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
of
the
of the
teeth
of teeth
teeth
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βαλοῦσιν
balousin
they will throw
they will cast
they will cast
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κάμινον
kaminon
furnace
furnace
furnace
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN N SG
πυρός
puros
fire
of fire
of fire
N GEN N SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἔσται
estai
there will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
N NOM M SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
ὀδόντων
odonton
teeth
of teeth
teeth
N GEN M PL
then
at that time
then
the
the ones
the
righteous
upright ones
righteous ones
will shine forth
they will shine forth
they will shine forth
as
as
as
the
the
the
sun
the sun
sun
in
in
in
the
to the
the
kingdom
kingship
kingdom
the
of the
of the
Father
of a father
Father
their
of them
of them
the
the
the
having
having
having
ears
ears
ears
let him hear
let him hear
let him hear
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δίκαιοι
dikaioi
righteous
upright ones
righteous ones
ADJ.S NOM M PL
ἐκλάμψουσιν
eklampsousin
will shine forth
they will shine forth
they will shine forth
V FUT ACT IND 3P PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
sun
the sun
sun
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὦτα
ota
ears
ears
ears
N ACC N PL
ἀκουέτω
akoueto
let him hear
let him hear
let him hear
V PRS ACT IMP 3P SG
is like
similar
similar to her
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
to a treasure
to a treasury
to a treasure
hidden
to the one having been concealed
having been concealed
in
in
in
the
to the
the
field
in the field
in the field
which
being
that being
having found
I found
having found
a man
human being
a human being
hid
was concealing
hid
and
and
and
from
from
from
the
of the
the
joy
of joy
of joy
his
of him
of him
goes
is departing
is going away
and
and
and
sells
is selling
sells
all
all things
all things
as much as
as many things as
as many things as
he has
has
has
and
and
and
buys
he/she buys
buys
the
the
the
field
a field
field
that
that one
that one
ὁμοία
omoia
is like
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
θησαυρῷ
thesauro
to a treasure
to a treasury
to a treasure
N DAT M SG
κεκρυμμένῳ
kekrummeno
hidden
to the one having been concealed
having been concealed
V PRF PASS PTCP DAT M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀγρῷ
agro
field
in the field
in the field
N DAT M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
εὑρὼν
euron
having found
I found
having found
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἔκρυψεν
ekrupsen
hid
was concealing
hid
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
χαρᾶς
charas
joy
of joy
of joy
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπάγει
upagei
goes
is departing
is going away
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πωλεῖ
polei
sells
is selling
sells
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
as much as
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἔχει
echei
he has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀγοράζει
agorazei
buys
he/she buys
buys
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἀγρὸν
agron
field
a field
field
N ACC M SG
ἐκεῖνον
ekeinon
that
that one
that one
DET ACC M SG
Again
again
again
is like
similar
similar to her
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
to a man
to a human being
to a human
merchant
to a wholesale merchant
to a merchant
seeking
to one seeking
seeking
fine
beautiful ones
good ones
pearls
pearls
pearls
πάλιν
palin
Again
again
again
ADV
ὁμοία
omoia
is like
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἀνθρώπῳ
anthropo
to a man
to a human being
to a human
N DAT M SG
ἐμπόρῳ
emporo
merchant
to a wholesale merchant
to a merchant
N DAT M SG
ζητοῦντι
zetounti
seeking
to one seeking
seeking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
καλοὺς
kalous
fine
beautiful ones
good ones
ADJ.A ACC M PL
μαργαρίτας
margaritas
pearls
pearls
pearls
N ACC M PL
having found
I found
having found
and
now
now
one
one
one
of great value
highly valuable (masculine accusative singular)
highly valuable
pearl
a pearl
a pearl
he went
they departed
having gone away
sold
has sold
has sold
all
all things
all things
that
as many things as
as many things as
he had
was having
was having
and
and
and
bought
he purchased
he purchased
it
of them
it
εὑρὼν
euron
having found
I found
having found
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἕνα
ena
one
one
one
DET ACC M SG
πολύτιμον
polutimon
of great value
highly valuable (masculine accusative singular)
highly valuable
ADJ.A ACC M SG
μαργαρίτην
margariten
pearl
a pearl
a pearl
N ACC M SG
ἀπελθὼν
apelthon
he went
they departed
having gone away
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πέπρακεν
pepraken
sold
has sold
has sold
V PRF ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
that
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
εἶχεν
eichen
he had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἠγόρασεν
egorasen
bought
he purchased
he purchased
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
Again
again
again
is like
similar
similar to her
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
a net
to a dragnet
to a dragnet
cast
to a having-been-cast one
having been cast
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
and
and
and
from
out of
out of
every
of every
of all
kind
of a lineage
kind
gathering
having gathered together
having gathered together
πάλιν
palin
Again
again
again
ADV
ὁμοία
omoia
is like
similar
similar to her
ADJ.P NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
σαγήνῃ
sagene
a net
to a dragnet
to a dragnet
N DAT F SG
βληθείσῃ
bletheise
cast
to a having-been-cast one
having been cast
V AOR PASS PTCP DAT F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
παντὸς
pantos
every
of every
of all
QUAN GEN N SG
γένους
genous
kind
of a lineage
kind
N GEN N SG
συναγαγούσῃ
sunagagouse
gathering
having gathered together
having gathered together
V AOR ACT PTCP DAT F SG
which
in
which
when
when
when
it was filled
was made full
was made full
they drew
having brought up
having brought up
to
upon, over
upon
the
the
the
shore
sea-shore
shore
and
and
and
sat down
having sat down
having sat down
they gathered
they gathered together
they gathered together
the
the (neuter plural)
the
good
beautiful things
good things
into
into
into
vessels
things handed over
vessels
the
the (neuter plural)
the
but
now
but
bad
rotten things
rotten things
away
outside
outside
they cast
they cast
they threw
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἐπληρώθη
eplerothe
it was filled
was made full
was made full
V AOR PASS IND 3P SG
ἀναβιβάσαντες
anabibasantes
they drew
having brought up
having brought up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰγιαλὸν
aigialon
shore
sea-shore
shore
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καθίσαντες
kathisantes
sat down
having sat down
having sat down
V AOR ACT PTCP NOM M PL
συνέλεξαν
sunelexan
they gathered
they gathered together
they gathered together
V AOR ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
καλὰ
kala
good
beautiful things
good things
ADJ.S ACC N PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἄγγη
agge
vessels
things handed over
vessels
N ACC N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
σαπρὰ
sapra
bad
rotten things
rotten things
ADJ.S ACC N PL
ἔξω
exo
away
outside
outside
ADV
ἔβαλον
ebalon
they cast
they cast
they threw
V AOR ACT IND 3P PL
So
in this way
so
it will be
will be
he/she/it will be
at
in
in
the
to the
the
end
decisive completion
decisive completion
of the
of the
of the
age
of an age
age
will come forth
they will go out
they will go out
the
the ones
the
angels
messengers
messengers
and
and
and
separate
they will mark off
they will mark off
the
the
the
wicked
harmful ones
evil ones
from
out of
out of
among
of the middle
of the middle
the
the
of the
righteous
upright one
righteous one
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
συντελείᾳ
sunteleia
end
decisive completion
decisive completion
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
age
N GEN M SG
ἐξελεύσονται
exeleusontai
will come forth
they will go out
they will go out
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
angels
messengers
messengers
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀφοριοῦσιν
aphoriousin
separate
they will mark off
they will mark off
V FUT ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
πονηροὺς
ponerous
wicked
harmful ones
evil ones
ADJ.S ACC M PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
μέσου
mesou
among
of the middle
of the middle
ADJ.S GEN N SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
δικαίων
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.S GEN M PL
and
and
and
they will throw
they will cast
they will cast
them
them
them
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
furnace
furnace
furnace
of
of the
of the
fire
of fire
of fire
there
there
there
will be
will be
he/she/it will be
the
the
the
weeping
audible wailing
audible wailing
and
and
and
the
the
the
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
of
the
of the
teeth
of teeth
teeth
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βαλοῦσιν
balousin
they will throw
they will cast
they will cast
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κάμινον
kaminon
furnace
furnace
furnace
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN N SG
πυρός
puros
fire
of fire
of fire
N GEN N SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
audible wailing
audible wailing
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
gnashing of teeth
gnashing of teeth
N NOM M SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
ὀδόντων
odonton
teeth
of teeth
teeth
N GEN M PL
Have you understood
you comprehended
you understood
these
these
these
all
all things
all things
They say
they are saying
they are saying
to him
to him
to him
Yes
Yes
Yes
συνήκατε
sunekate
Have you understood
you comprehended
you understood
V AOR ACT IND 2P PL
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
λέγουσιν
legousin
They say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ναί
nai
Yes
Yes
Yes
RESP
the
the
the
then
now
then
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
therefore
through
through
this
this
this
every
every one
all one
scribe
scribe
scribe
instructed
having been made a disciple
having been made a disciple
the
to the
for the
kingdom
kingship
kingdom
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
is like
similar
similar
is
is
is
a man
to a human being
to a human
householder
to the house-master
to the house-master
who
whoever
whoever
brings out
he/she/it drives out
he/she/it brings out
out of
out of
out of
his
of the
the
treasure
of a storehouse
of a treasure
his
of him
of him
new
new things
new things
and
and
and
old
old things
old things
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
διὰ
dia
therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
πᾶς
pas
every
every one
all one
QUAN NOM M SG
γραμματεὺς
grammateus
scribe
scribe
scribe
N NOM M SG
μαθητευθεὶς
matheteutheis
instructed
having been made a disciple
having been made a disciple
V AOR PASS PTCP NOM M SG
τῇ
te
the
to the
for the
ART DAT F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ὅμοιός
omoios
is like
similar
similar
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
a man
to a human being
to a human
N DAT M SG
οἰκοδεσπότῃ
oikodespote
householder
to the house-master
to the house-master
N DAT M SG
ὅστις
ostis
who
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
ἐκβάλλει
ekballei
brings out
he/she/it drives out
he/she/it brings out
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
the
ART GEN M SG
θησαυροῦ
thesaurou
treasure
of a storehouse
of a treasure
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καινὰ
kaina
new
new things
new things
ADJ.S ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παλαιά
palaia
old
old things
old things
ADJ.S ACC N PL
And
and
and
it came to pass
it became
it happened
when
when
when
had finished
he completed
he completed
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
these
the (feminine plural)
the
parables
illustrative comparisons
parables
these
these
these
he departed
he removed
he removed
from there
from there
from there
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἐτέλεσεν
etelesen
had finished
he completed
he completed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τὰς
tas
these
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
παραβολὰς
parabolas
parables
illustrative comparisons
parables
N ACC F PL
ταύτας
tautas
these
these
these
DET ACC F PL
μετῆρεν
meteren
he departed
he removed
he removed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
and
and
and
having come
having come
having come
to
into
into
his
the (feminine singular)
the
hometown
ancestral homeland
ancestral homeland
his
of him
of him
he was teaching
was instructing
was teaching
them
them
them
in
in
in
their
to the
the
synagogue
to the assembly
to the synagogue
their
of them
of them
so that
so that
so that
they were astonished
to be struck with astonishment
to be struck with astonishment
they
them
them
and
and
and
saying
to speak
to say
Whence
from where
from where
this man
this
this
this
the
the
wisdom
wisdom
wisdom
this
to this one
to this one
and
and
and
these
the
the
mighty works
powers
powers
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πατρίδα
patrida
hometown
ancestral homeland
ancestral homeland
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐδίδασκεν
edidasken
he was teaching
was instructing
was teaching
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
their
to the
the
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
to the synagogue
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
ἐκπλήσσεσθαι
ekplessesthai
they were astonished
to be struck with astonishment
to be struck with astonishment
V PRS PASS INF
αὐτοὺς
autous-2
they
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγειν
legein
saying
to speak
to say
V PRS ACT INF
πόθεν
pothen
Whence
from where
from where
ADV
τούτῳ
touto
this man
this
this
PRO.D DAT M SG
ἡ
e
this
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
wisdom
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
to this one
to this one
DET NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
these
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
powers
powers
N NOM F PL
Isn't
not
not
this
in this way
this one
the one
is
is
the
the
the
of the
of the
of the
carpenter
of a craftsman-builder
of a craftsman-builder
son
son
son
Isn't
not
not
the
the
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
called
is said
is said
Mary
Mariam
Maria
and
and
and
the
the ones
the
brothers
brothers
brothers
his
of him
of him
James
Jacob
Iakobos
and
and
and
Joseph
Joseph
Ioseph
and
and
and
Simon
Simon
Simon
and
and
and
Judas
Judah
Ioudas
οὐχ
ouch
Isn't
not
not
T
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
the one
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
τέκτονος
tektonos
carpenter
of a craftsman-builder
of a craftsman-builder
N GEN M SG
υἱός
uios
son
son
son
N NOM M SG
οὐχ
ouch-2
Isn't
not
not
T
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγεται
legetai
called
is said
is said
V PRS PASS IND 3P SG
Μαριὰμ
mariam
Mary
Mariam
Maria
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰάκωβος
iakobos
James
Jacob
Iakobos
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
Ioudas
N NOM M SG
And
and
and
his
the
the
sisters
sisters
sisters
his
of him
of him
are they not
certainly not
certainly not
all
all
all
with
toward
toward
us
us
us
are
they are
they are
Where
from where
from where
then
therefore
therefore
this man
this
this
these things
these
these
all
all things
all things
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
αἱ
ai
his
the
the
ART NOM F PL
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
sisters
sisters
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
οὐχὶ
ouchi
are they not
certainly not
certainly not
T
πᾶσαι
pasai
all
all
all
PRO.I NOM F PL
πρὸς
pros
with
toward
toward
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
πόθεν
pothen
Where
from where
from where
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
τούτῳ
touto
this man
this
this
PRO.D DAT M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN NOM N PL
And
and
and
they took offense
they were being made to stumble
they were being made to stumble
at
in
in
Him
to him
in him
the
the
the
but
now
now
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
not
not
not
is
is
is
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
without honor
unhonored
unhonored
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
in
in
in
his
to the
the
hometown
to the ancestral homeland
homeland
and
and
and
in
in
in
his
to the
the
house
in a dwelling
household
his
of him
of him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐσκανδαλίζοντο
eskandalizonto
they took offense
they were being made to stumble
they were being made to stumble
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
Him
to him
in him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
προφήτης
prophetes
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
ἄτιμος
atimos
without honor
unhonored
unhonored
ADJ.P NOM M SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
πατρίδι
patridi
hometown
to the ancestral homeland
homeland
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
his
to the
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
household
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
not
not
not
he did
he made
he did
there
there
there
miracles
powers
powers
many
many
many
because of
through
because of
the
the (feminine singular)
the
unbelief
lack of trust
unbelief
their
of them
of them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐποίησεν
epoiesen
he did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
δυνάμεις
dunameis
miracles
powers
powers
N ACC F PL
πολλὰς
pollas
many
many
many
QUAN ACC F PL
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπιστίαν
apistian
unbelief
lack of trust
unbelief
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL