Matthew 13:35
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
so that
in order that
in order that
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
what
to the
the
was spoken
having been spoken
having been said
through
through
through
the
of the
the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
saying
of the one saying
of the one saying
I will open
I will open
I will open
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
my
to the
the
mouth
mouth
mouth
my
of me
of me
I will utter
I will roar out
I will utter forth
things hidden
things having been concealed
things having been hidden
from
from
from
the foundation
of founding
foundation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
Interlinear Text
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
to the
the
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
was spoken
having been spoken
having been said
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἀνοίξω
anoixo
I will open
I will open
I will open
V FUT ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
τὸ
to-2
my
to the
the
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
mouth
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρεύξομαι
ereuxomai
I will utter
I will roar out
I will utter forth
V FUT MID IND 1P SG
κεκρυμμένα
kekrummena
things hidden
things having been concealed
things having been hidden
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
the foundation
of founding
foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅπως opos | so that | CONJ.S | G3704 |
| 2 | πληρωθῇ plerothe | might be fulfilled | V AOR PASS SUBJ 3P SG | G4137 |
| 3 | τὸ to | what | PRO.D NOM N SG | G3588 |
| 4 | ῥηθὲν rethen | was spoken | V AOR PASS PTCP NOM N SG | G3004 |
| 5 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 6 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | προφήτου prophetou | prophet | N GEN M SG | G4396 |
| 8 | λέγοντος legontos | saying | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G3004 |
| 9 | ἀνοίξω anoixo | I will open | V FUT ACT IND 1P SG | G455 |
| 10 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 11 | παραβολαῖς parabolais | parables | N DAT F PL | G3850 |
| 12 | τὸ to-2 | my | ART ACC N SG | G3588 |
| 13 | στόμα stoma | mouth | N ACC N SG | G4750 |
| 14 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 15 | ἐρεύξομαι ereuxomai | I will utter | V FUT MID IND 1P SG | G2044 |
| 16 | κεκρυμμένα kekrummena | things hidden | V PRF PASS PTCP ACC N PL | G2928 |
| 17 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 18 | καταβολῆς kataboles | the foundation | N GEN F SG | G2602 |
| 19 | κόσμου kosmou | of the world | N GEN M SG | G2889 |