Matthew 14
Herodes kills Yochanan haMatbil. Yeshua feeds 5,000 with five loaves and two dagim, walks on yam, Kefa sinks lacking emunah.[3]
Interlinear Text
At
in
in
that
to that one
in that
the
to the
time
time
at an appointed time
at a timed moment
heard
heard
he heard
Herod
Herod
Herodes
the
the
the
tetrarch
ruler of a fourth
tetrarch
the
the (feminine singular)
the
report
hearing
hearing
of Jesus
of Iēsous
Iesous
ἐν
en
At
in
in
PREP DAT
ἐκείνῳ
ekeino
that
to that one
in that
DET DAT M SG
τῷ
to
the
to the
time
ART DAT M SG
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
ἤκουσεν
ekousen
heard
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τετράρχης
tetrarches
tetrarch
ruler of a fourth
tetrarch
N NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀκοὴν
akoen
report
hearing
hearing
N ACC F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
and
and
and
he said
he said
he said
to the
to the ones
to the ones
servants
to/for children
servants
his
of him
of him
this
in this way
this one
is
is
is
John
John
Ioannes
the
the
the
Baptist
immerser
immerser
he
he himself
he himself
has been raised
was raised up
was raised up
from
from
from
the
the
the
dead
of the dead
dead
and
and
and
therefore
through
because of
this
this
this
the
the
the
powers
powers
powers
are at work
they are at work
they are working
in
in
in
him
to him
to him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
παισὶν
paisin
servants
to/for children
servants
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Βαπτιστής
baptistes
Baptist
immerser
immerser
N NOM M SG
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἠγέρθη
egerthe
has been raised
was raised up
was raised up
V AOR PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
διὰ
dia
therefore
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
powers
powers
powers
N NOM F PL
ἐνεργοῦσιν
energousin
are at work
they are at work
they are working
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
the
the
the
for
for
for
Herod
Herod
Herodes
had seized
having firmly seized
having firmly seized
the
the
the
John
John
Ioannes
bound
he bound
he bound
him
of them
him
and
and
and
in
in
in
prison
guarding-place
prison
put
set aside for oneself
set aside for oneself
because of
through
because of
Herodias
Herodias
Herodias
the
the (feminine singular)
the
wife
a woman
the wife
Philip's
Philip’s
Philippos
the
of the
of the
brother's
of a brother
of a brother
his
of him
of him
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
κρατήσας
kratesas
had seized
having firmly seized
having firmly seized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
ἔδησεν
edesen
bound
he bound
he bound
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
ἀπέθετο
apetheto
put
set aside for oneself
set aside for oneself
V AOR MID IND 3P SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
Ἡρῳδιάδα
erodiada
Herodias
Herodias
Herodias
N ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
the wife
N ACC F SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
Philip’s
Philippos
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
had been saying
was saying
was saying
for
for
for
to him
to him
to him
the
the
the
John
John
Ioannes
not
not
not
is lawful
goes out
it is permitted
for you
to you
to you
to have
to have
to have
her
her
her
ἔλεγεν
elegen
had been saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔξεστίν
exestin
is lawful
goes out
it is permitted
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
for you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
αὐτήν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
And
and
and
wanting
willing
wanting
him
of them
him
to kill
to put to death
to kill
he feared
was afraid
was afraid
the
the
the
crowd
a crowd
a crowd
because
that
because
as
as
as
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
him
of them
him
they held
they were having
they were having
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
θέλων
thelon
wanting
willing
wanting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
ἐφοβήθη
ephobethe
he feared
was afraid
was afraid
V AOR PASS IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
προφήτην
propheten
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
N ACC M SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶχον
eichon
they held
they were having
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
on birthday celebrations
at birthday festivals
at birthday celebrations
but
now
now
having come
to those having become
when had taken place
of the
of the
of the
Herod
of Herod
Herodes
danced
he/she danced
she danced
the
the
the
daughter
daughter
daughter
of the
of the
of the
Herodias
of Herodias
of Herodias
in
in
in
the
to the
the
midst
in the middle
in the middle
and
and
and
pleased
he/she/it pleased
he/she/it pleased
to the
to the
Herodes
Herod
to Herod
Herodes
γενεσίοις
genesiois
on birthday celebrations
at birthday festivals
at birthday celebrations
N DAT N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
γενομένοις
genomenois
having come
to those having become
when had taken place
V AOR MID PTCP DAT N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod
of Herod
Herodes
N GEN M SG
ὠρχήσατο
orchesato
danced
he/she danced
she danced
V AOR MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
θυγάτηρ
thugater
daughter
daughter
daughter
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
Ἡρῳδιάδος
erodiados
Herodias
of Herodias
of Herodias
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
μέσῳ
meso
midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤρεσεν
eresen
pleased
he/she/it pleased
he/she/it pleased
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to-2
to the
to the
Herodes
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
to Herod
Herodes
N DAT M SG
whereupon
from which
from which
with
with
with
an oath
of an oath
of an oath
he promised
he openly declared
he openly declared
her
to her
to her
to give
to give
to give
whatever
which
what
if
if
if
she would ask
he might request for himself
she might request for herself
ὅθεν
othen
whereupon
from which
from which
CONJ.S
μεθ’
meth
with
with
with
PREP GEN
ὅρκου
orkou
an oath
of an oath
of an oath
N GEN M SG
ὡμολόγησεν
omologesen
he promised
he openly declared
he openly declared
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
δοῦναι
dounai
to give
to give
to give
V AOR ACT INF
ὃ
o
whatever
which
what
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
αἰτήσηται
aitesetai
she would ask
he might request for himself
she might request for herself
V AOR MID SUBJ 3P SG
she
the
the
but
now
now
prompted
having been brought forward
having been brought forward
by
under; by
by
her
of the
the
mother
of a mother
mother
her
of her
of him (her)
Give
Give!
Give!
me
to me
to I
she said
he/she declares
she says
here
in this place
here (in this place)
on
upon, over
on
a platter
to a tablet
a platter
the
the (feminine singular)
the
head
head
head
of John
of John
Ioannes
the
of the
of the
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
ἡ
e
she
the
the
PRO.D NOM F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
προβιβασθεῖσα
probibastheisa
prompted
having been brought forward
having been brought forward
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῆς
tes
her
of the
the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother
of a mother
mother
N GEN F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
δός
dos
Give
Give!
Give!
V AOR ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
φησίν
phesin
she said
he/she declares
she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
to a tablet
a platter
N DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
N GEN M SG
and
and
and
he was grieved
was made sorrowful
was made sorrowful
the
the
the
king
sovereign ruler
king
because of
through
because of
the
the
the
oaths
binding oaths
binding oaths
and
and
and
the
the
the
dinner guests
those reclining together at table
those reclining together at table
he commanded
he commanded
he commanded
to be given
to be given
to be given
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐλυπήθη
elupethe
he was grieved
was made sorrowful
was made sorrowful
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὅρκους
orkous
oaths
binding oaths
binding oaths
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
the
PRO.D ACC M PL
συνανακειμένους
sunanakeimenous
dinner guests
those reclining together at table
those reclining together at table
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐκέλευσεν
ekeleusen
he commanded
he commanded
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
δοθῆναι
dothenai
to be given
to be given
to be given
V AOR PASS INF
and
and
and
he sent
having sent
having sent
beheaded
he decapitated
he decapitated
the
the
the
John
John
Ioannes
in
in
in
the
to the
the
prison
guarding-place
prison
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πέμψας
pempsas
he sent
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπεκεφάλισεν
apekephalisen
beheaded
he decapitated
he decapitated
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
and
and
and
was brought
was carried
was brought
the
the
the
head
to the head
head
his
of him
of him
on
upon, over
on
platter
to a tablet
a platter
and
and
and
given
was given
was given
the
to the
to the
girl
to a little girl
girl
and
and
and
she brought
he carried
she brought
the
to the
to her
mother
to a mother
mother
her
of her
of him (her)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἠνέχθη
enechthe
was brought
was carried
was brought
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κεφαλὴ
kephale
head
to the head
head
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
platter
to a tablet
a platter
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐδόθη
edothe
given
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
girl
to a little girl
girl
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἤνεγκεν
enegken
she brought
he carried
she brought
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
the
to the
to her
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
and
and
and
came
having approached
having approached
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
took up
they lifted
they lifted
the
to the
the
body
fallen body
corpse
and
and
and
buried
they buried
they buried
it
of them
him
and
and
and
went
having come
having come
told
they reported
they reported
to the
to the
to the
Jesus
of Iēsous
Iesous
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἦραν
eran
took up
they lifted
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πτῶμα
ptoma
body
fallen body
corpse
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔθαψαν
ethapsan
buried
they buried
they buried
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
it
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
went
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
told
they reported
they reported
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
having heard
having heard
having heard
but
now
now
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
withdrew
he withdrew
he withdrew
from there
from there
from there
by
in
in
boat
to a sailing vessel
boat
to
into
into
desolate
a deserted region
a wilderness
place
of places
place
by
according to
according to
himself
one’s own
his own
and
and
and
having heard
having heard
having heard
the
the ones
the
crowds
crowds
crowds
followed
they went after
they followed
him
to him
to him
on foot
on foot
on foot
from
from
from
the
the
the
cities
of cities
of cities
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
withdrew
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
πλοίῳ
ploio
boat
to a sailing vessel
boat
N DAT N SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
desolate
a deserted region
a wilderness
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
κατ’
kat
by
according to
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
himself
one’s own
his own
PRO.X ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
crowds
crowds
N NOM M PL
ἠκολούθησαν
ekolouthesan
followed
they went after
they followed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πεζῇ
peze
on foot
on foot
on foot
ADV
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
of cities
N GEN F PL
And
and
and
having gone out
I went out
having gone out
He saw
saw
he saw
large
much
many
crowd
a crowd
a crowd
and
and
and
He felt compassion
was inwardly moved with compassion
was inwardly pitied
on
onto
for
them
to them
them
and
and
and
He healed
he treated
he healed
the
the
the
sick
the physically weakened
the sick
their
of them
of them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδεν
eiden
He saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
πολὺν
polun
large
much
many
QUAN ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐσπλαγχνίσθη
esplagchnisthe
He felt compassion
was inwardly moved with compassion
was inwardly pitied
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
for
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
He healed
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀρρώστους
arrostous
sick
the physically weakened
the sick
ADJ.S ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
evening
of evening
of evening
and
now
now
had come
of having become
of her having become
came
having approached
having approached
to him
to him
to him
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
saying
saying
saying
desert
uninhabited
is a wilderness
is
is
is
this
the
the
place
place
place
and
and
and
the
the
the
time
see!
hour
already
already
already
past
he/she/it passed by
he/she/it passed by
send away
Release!
Release
the
the
the
multitude
crowds
crowds
that
in order that
in order that
they may go
having departed
having departed
into
into
into
the
the (feminine plural)
the
villages
rural villages
villages
buy
they may purchase
they may buy
themselves
to yourselves
for themselves
victuals
foods
foods
ὀψίας
opsias
evening
of evening
of evening
ADJ.S GEN F SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
γενομένης
genomenes
had come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσῆλθον
proselthon
came
having approached
having approached
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἔρημός
eremos
desert
uninhabited
is a wilderness
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
this
the
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
place
place
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
time
see!
hour
N NOM F SG
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
παρῆλθεν
parelthen
past
he/she/it passed by
he/she/it passed by
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπόλυσον
apoluson
send away
Release!
Release
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
multitude
crowds
crowds
N ACC M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἀπελθόντες
apelthontes
they may go
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
rural villages
villages
N ACC F PL
ἀγοράσωσιν
agorasosin
buy
they may purchase
they may buy
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
for themselves
PRO.X 3P DAT M PL
βρώματα
bromata
victuals
foods
foods
N ACC N PL
the
the
the
but
now
but
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
not
not
not
need
a necessity
a need
they have
they have
they have
to depart
to depart
to leave
give
you may give
give
to them
to them
to him (to them)
you
you all
you all
to eat
to eat
to eat
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
χρείαν
chreian
need
a necessity
a need
N ACC F SG
ἔχουσιν
echousin
they have
they have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
ἀπελθεῖν
apelthein
to depart
to depart
to leave
V AOR ACT INF
δότε
dote
give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois-2
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
They
the ones
the ones
but
now
now
say
they are saying
they are saying
to Him
to him
to him
not
not
not
we have
we have
we have
here
in this place
here (in this place)
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
five
five
five
loaves
loaves of bread
loaves of bread
and
and
and
two
two
two
fish
fish
fish
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
λέγουσιν
legousin
say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to Him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχομεν
echomen
we have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
εἰ
ei
if
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
fish
N ACC M PL
He
the
the
but
now
now
said
he said
he said
Bring
Keep carrying
Bring
to me
to me
to I
here
in this place
here (in this place)
them
them
them
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
φέρετέ
pherete
Bring
Keep carrying
Bring
V PRS ACT IMP 2P PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
and
and
and
having commanded
having commanded
having commanded
the
the
the
crowds
crowds
crowds
to sit down
to be made to recline
to recline
on
upon, over
on
the
of the
the
grass
of green vegetation
of grass
taking
having taken
having taken
the
the
the
five
five
five
loaves
loaves of bread
loaves of bread
and
and
and
the
the
the
two
two
two
fish
fish
fish
looking up
having looked up
having looked up
to
into
toward
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
blessed
he spoke well of
he blessed
and
and
and
breaking
having broken
having broken
gave
he gave
he gave
the
to the ones
to the disciples
disciples
to learners
to disciples
the
the
the
loaves
loaves of bread
loaves of bread
the
the ones
and
and
now
but
disciples
learners
disciples
the
to the ones
to the crowds
crowds
to the crowds
to the crowds
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κελεύσας
keleusas
having commanded
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
crowds
crowds
crowds
N ACC M PL
ἀνακλιθῆναι
anaklithenai
to sit down
to be made to recline
to recline
V AOR PASS INF
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
χόρτου
chortou
grass
of green vegetation
of grass
N GEN M SG
λαβὼν
labon
taking
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous-2
the
the
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-3
the
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
fish
N ACC M PL
ἀναβλέψας
anablepsas
looking up
having looked up
having looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
he spoke well of
he blessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κλάσας
klasas
breaking
having broken
having broken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the disciples
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
τοὺς
tous-4
the
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous-2
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
οἱ
oi
the
the ones
and
ART NOM M PL
δὲ
de
and
now
but
CONJ
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
τοῖς
tois-2
the
to the ones
to the crowds
ART DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
and
and
and
they ate
they ate
they ate
all
all
all
and
and
and
they were satisfied
they were fully fed
they were fully fed
and
and
and
they took up
they lifted
they lifted
the
to the
the
that was left over
abounding
that which is abounding
of the
the
of the
fragments
of broken pieces
of pieces
twelve
twelve
twelve
baskets
woven baskets
woven baskets
full
full ones
full
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔφαγον
ephagon
they ate
they ate
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐχορτάσθησαν
echortasthesan
they were satisfied
they were fully fed
they were fully fed
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἦραν
eran
they took up
they lifted
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
περισσεῦον
perisseuon
that was left over
abounding
that which is abounding
V PRS ACT PTCP ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
κλασμάτων
klasmaton
fragments
of broken pieces
of pieces
N GEN N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET ACC M PL
κοφίνους
kophinous
baskets
woven baskets
woven baskets
N ACC M PL
πλήρεις
plereis
full
full ones
full
ADJ.A ACC M PL
the ones
the ones
the ones
but
now
now
eating
those eating
those eating
were
they were
they were
men
adult men
adult men
about
as if
as if
five thousand
five thousand
five thousand
besides
apart from
apart from
women
of women
women
and
and
and
children
little child
little child
οἱ
oi
the ones
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐσθίοντες
esthiontes
eating
those eating
those eating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἦσαν
esan
were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
ὡσεὶ
osei
about
as if
as if
ADV
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
five thousand
five thousand
five thousand
ADJ.S NOM M PL
χωρὶς
choris
besides
apart from
apart from
PREP GEN
γυναικῶν
gunaikon
women
of women
women
N GEN F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παιδίων
paidion
children
little child
little child
N GEN N PL
And
and
and
immediately
straightaway
immediately
He compelled
he compelled
he compelled
the
the
the
disciples
learners
disciples
to get into
to step into
to step into
into
into
into
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
and
and
and
to go ahead
to lead ahead
to go ahead
Him
of them
him
to
into
into
the
to the
the
other side
on the far side of
across
until
up to
until
he should
of whom
he
send away
he/she might release
he/she might release
the
the
the
crowds
crowds
crowds
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἠνάγκασεν
enagkasen
He compelled
he compelled
he compelled
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
ἐμβῆναι
embenai
to get into
to step into
to step into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προάγειν
proagein
to go ahead
to lead ahead
to go ahead
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis-2
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
on the far side of
across
ADV
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
οὗ
ou
he should
of whom
he
PRO.D GEN M SG
ἀπολύσῃ
apoluse
send away
he/she might release
he/she might release
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοὺς
tous-2
the
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
crowds
crowds
crowds
N ACC M PL
and
and
and
having sent away
having released
having released
the
the
the
crowds
crowds
crowds
he went up
went up
he went up
into
into
into
the
to the
the
mountain
mountain
mountain
alone
according to
according to
alone
one’s own
one’s own
to pray
to pray
to pray
evening's
of evening
of evening
but
now
now
having come
of having become
of her having become
alone
the only one
alone
he was
was existing
was
there
there
there
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπολύσας
apolusas
having sent away
having released
having released
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
crowds
crowds
crowds
N ACC M PL
ἀνέβη
anebe
he went up
went up
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
mountain
N ACC N SG
κατ’
kat
alone
according to
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
alone
one’s own
one’s own
PRO.X ACC F SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
to pray
to pray
V AOR MID INF
ὀψίας
opsias
evening's
of evening
of evening
ADJ.S GEN F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
γενομένης
genomenes
having come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
μόνος
monos
alone
the only one
alone
PRO.I NOM M SG
ἦν
en
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
the
to the
the
but
now
now
boat
a sailing vessel
a boat
already
already
already
in the midst
the middle
the middle
of the
of the
of the
sea
of the sea
of the sea
was
was existing
was
battered
being subjected to torment
being tormented
by
under; by
by
the
the
the
waves
of heaving waves
waves
was
was existing
was
for
for
for
contrary
one standing opposed
opposed
the
the
the
wind
wind
wind
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N NOM N SG
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
μέσον
meson
in the midst
the middle
the middle
ADJ.S ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
βασανιζόμενον
basanizomenon
battered
being subjected to torment
being tormented
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
κυμάτων
kumaton
waves
of heaving waves
waves
N GEN N PL
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐναντίος
enantios
contrary
one standing opposed
opposed
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
wind
N NOM M SG
fourth
to the fourth
in the fourth
but
now
now
watch
guarding-place
watch
of the
of the
of the
night
of night
of night
he came
he/she/it came
he came
to
toward
toward
them
them
them
walking
walking about
walking about
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
τετάρτῃ
tetarte
fourth
to the fourth
in the fourth
DET DAT F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
φυλακῇ
phulake
watch
guarding-place
watch
N DAT F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
of night
N GEN F SG
ἦλθεν
elthen
he came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
περιπατῶν
peripaton
walking
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
the
the ones
the
but
now
now
disciples
learners
disciples
seeing
having seen
having seen
him
of them
him
on
upon, over
upon
the
of the
the
sea
of the sea
of the sea
walking
walking about
walking
were-troubled
they were stirred up
they were troubled
saying
saying
saying
that
that
that
ghost
an apparition
an apparition
it is
is
is
and
and
and
from
from
from
the
of the
the
fear
of fear
fear
cried out
they shouted
they cried out
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
ἰδόντες
idontes
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἐταράχθησαν
etarachthesan
were-troubled
they were stirred up
they were troubled
V AOR PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
φάντασμά
phantasma
ghost
an apparition
an apparition
N NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
φόβου
phobou
fear
of fear
fear
N GEN M SG
ἔκραξαν
ekraxan
cried out
they shouted
they cried out
V AOR ACT IND 3P PL
immediately
straightaway
immediately
but
now
then
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
to them
to them
to him (to them)
saying
saying
saying
Take courage
Be courageous
Take heart, all of you.
I
I
I
am
I am
am
not
not (contingently)
not (contingently)
be afraid
be fearing yourselves
be fearing yourselves
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
δὲ
de
but
now
then
CONJ
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
θαρσεῖτε
tharseite
Take courage
Be courageous
Take heart, all of you.
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
be afraid
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
answered
having answered
having answered
and
now
now
him
to him
to him
the
the
the
Peter
Rock
Petros
said
he said
he said
Lord
O Master
O Lord
if
if
if
you
you (singular)
you
you are
you are
you are
command
Command!
Command
me
not
me
to come
to come
to come
to
toward
toward
you
you
you
on
upon, over
upon
the
the (neuter plural)
the
water
waters
waters
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei-2
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
κέλευσόν
keleuson
command
Command!
Command
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
σὲ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ὕδατα
udata
water
waters
waters
N ACC N PL
And
the
the
but
now
then
he said
he said
he said
Come
he/she/it may come
come
And
and
and
getting down
having descended
having gone down
from
from
from
the
of the
the
boat
of a sailing vessel
of a boat
Peter
Rock
Petros
walked
walked about
walked on
on
upon, over
upon
the
the (neuter plural)
the
water
waters
waters
to come
to come
to come
to
toward
toward
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
ὁ
o
And
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
then
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐλθέ
elthe
Come
he/she/it may come
come
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καταβὰς
katabas
getting down
having descended
having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
of a boat
N GEN N SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
περιεπάτησεν
periepatesen
walked
walked about
walked on
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ὕδατα
udata
water
waters
waters
N ACC N PL
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
seeing
seeing
seeing
but
now
but
the
the
the
wind
wind
wind
boisterous
strong one
strong
he was afraid
was afraid
was afraid
and
and
and
beginning
having taken the lead
beginning
to sink
to be submerged
to be submerged
he cried out
he/she cried out
he/she cried out
saying
saying
saying
Lord
O Master
O Lord
save
Rescue!
Save!
me
not
me
βλέπων
blepon
seeing
seeing
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄνεμον
anemon
wind
wind
wind
N ACC M SG
ἰσχυρὸν
ischuron
boisterous
strong one
strong
ADJ.P ACC M SG
ἐφοβήθη
ephobethe
he was afraid
was afraid
was afraid
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
having taken the lead
beginning
V AOR MID PTCP NOM M SG
καταποντίζεσθαι
katapontizesthai
to sink
to be submerged
to be submerged
V PRS PASS INF
ἔκραξεν
ekraxen
he cried out
he/she cried out
he/she cried out
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
σῶσόν
soson
save
Rescue!
Save!
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
Immediately
straightaway
immediately
and
now
but
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
stretched out
having stretched out
having stretched out
the
the (feminine singular)
the
hand
hand
hand
took hold of
he seized for himself
he took for himself
him
of him
him
and
and
and
said
he/she says
he says
to him
to him
to him
you of little faith
O little-trusting one
O little-trusting one
why
into
for
why
what?
what
did you doubt
you wavered
you wavered
εὐθέως
eutheos
Immediately
straightaway
immediately
ADV
δὲ
de
and
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐκτείνας
ekteinas
stretched out
having stretched out
having stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
hand
N ACC F SG
ἐπελάβετο
epelabeto
took hold of
he seized for himself
he took for himself
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὀλιγόπιστε
oligopiste
you of little faith
O little-trusting one
O little-trusting one
ADJ.S VOC M SG
εἰς
eis
why
into
for
PREP ACC
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐδίστασας
edistasas
did you doubt
you wavered
you wavered
V AOR ACT IND 2P SG
And
and
and
they got up
of those having gone up
of those having gone up
they
of them
of them
into
into
into
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
ceased
it subsided
it subsided
the
the
the
wind
wind
wind
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀναβάντων
anabanton
they got up
of those having gone up
of those having gone up
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
they
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
ἐκόπασεν
ekopasen
ceased
it subsided
it subsided
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
wind
N NOM M SG
those
the ones
the ones
and
now
now
in
in
in
the
to the
the
boat
to a sailing vessel
vessel
worshiped
they prostrated themselves
they bowed down
him
to him
to him
saying
saying
saying
Truly
truly
truly
of God
of a god
of God
Son
son
son
you are
you are
you are
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
to a sailing vessel
vessel
N DAT N SG
προσεκύνησαν
prosekunesan
worshiped
they prostrated themselves
they bowed down
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀληθῶς
alethos
Truly
truly
truly
ADV
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
And
and
and
they had crossed over
having crossed over
having crossed over
they came
having come
they came
to
upon, over
to
the
the (feminine singular)
the
land
land
land
at
into
of
Gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
διαπεράσαντες
diaperasantes
they had crossed over
having crossed over
having crossed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
εἰς
eis
at
into
of
PREP ACC
Γεννησαρέτ
gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
N ACC F SG
and
and
and
having recognized
having fully recognized
having fully recognized
him
of them
him
the
the ones
the
men
adult men
adult men
of the
of the
of the
place
of a place
place
that
of that one
that
they sent
they dispatched
they sent
into
into
into
all
the whole (feminine singular)
the whole
the
the (feminine singular)
the
region
surrounding region
surrounding region
that
that one
that
and
and
and
brought
they brought forward
they brought
to him
to him
to him
all
all of them
all of them
those
the
the
sick
badly
badly
having
having
having
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιγνόντες
epignontes
having recognized
having fully recognized
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
τόπου
topou
place
of a place
place
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
of that one
that
DET GEN M SG
ἀπέστειλαν
apesteilan
they sent
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ὅλην
olen
all
the whole (feminine singular)
the whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
περίχωρον
perichoron
region
surrounding region
surrounding region
ADJ.S ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
that
DET ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσήνεγκαν
prosenegkan
brought
they brought forward
they brought
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
κακῶς
kakos
sick
badly
badly
ADV
ἔχοντας
echontas
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
and
and
and
they implored
they were calling near
they were urging
him
of them
him
that
in order that
in order that
only
only
only
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
the
of the
the
fringe
of the fringe
fringe
of the
of the
of the
garment
of an outer garment
of an outer garment
his
of him
of him
and
and
and
as many as
all who
as many as
touched
they fastened themselves to
touched
were made whole
they were brought safely through
they were saved safely through
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρεκάλουν
parekaloun
they implored
they were calling near
they were urging
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μόνον
monon
only
only
only
ADV
ἅψωνται
apsontai
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
V AOR MID SUBJ 3P PL
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
κρασπέδου
kraspedou
fringe
of the fringe
fringe
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
garment
of an outer garment
of an outer garment
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
ἥψαντο
epsanto
touched
they fastened themselves to
touched
V AOR MID IND 3P PL
διεσώθησαν
diesothesan
were made whole
they were brought safely through
they were saved safely through
V AOR PASS IND 3P PL