הִבִּ֥יט
𐤄𐤁𐤉𐤈
hibit
has beheld
a primitive root; to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care; (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
H5027
Numbers 23:21 · Word #2
Lexicon H5027
| Lemma | נָבַט |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤁𐤈 |
| Transliteration | nâbaṭ |
| Strong's | H5027 |
| In-context | has beheld |
Morphology HVhp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 H5027-05
he has fixed his gaze
| Root | נבט (n-b-ṭ) |
| Core Meanings | to look intently, to fix the gaze, to regard attentively, to consider with care or favor |
| Semantic Range | to look attentively; to behold; to regard with consideration; to look with favor; to take notice of; to pay careful attention |
| Conceptual Significance | נבט frequently expresses more than physical sight—it conveys deliberate attention, often toward God or from God. When used of YHWH, it can signify gracious regard or attentive oversight; when used of people, it may denote earnest expectation, dependence, or careful consideration. |
| Morphological Notes | Hiphil (causative) perfect, 3rd person masculine singular. The Hiphil often intensifies or makes active the idea of directing one’s sight, implying deliberate focus. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys a causative nuance—causing the gaze to be directed or fixed—rather than a casual glance. The perfect 3rd masculine singular form is reflected in "he has," preserving the completed action by a male subject. "Fixed his gaze" maintains the root’s sense of intentional, focused looking. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root נבט (to look intently, to fix the gaze, to regard attentively, to consider with care or favor)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H5027-01 |
abit | I will cause myself to look intently |
H5027-02 |
habet | Look intently! |
H5027-03 |
habitah | You (masculine singular), look intently! |
H5027-04 |
habitu | Gaze intently, you men! |
H5027-06 |
hibitu | they caused to gaze intently |
H5028-01 |
nevat | Gazer |
H5027-07 |
tabit | you will direct your gaze |
H5027-08 |
vatabet | and she/you (ms) caused to gaze intently |
H5027-09 |
vayabet | and he fixed his gaze |
H5027-10 |
veabitah | and let me fix my gaze |
H5027-11 |
vehabitah | and look intently! |
H5027-12 |
vehabitu | and fix your gaze! |
H5027-13 |
vehibitu | and they fixed their gaze |
H5027-14 |
yabit | he will gaze intently |
H5027-15 |
yabitu | they will look intently |
Word Usage (70 occurrences of H5027)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 15:5 | הַבֶּט | habet | Look |
| Genesis 19:17 | תַּבִּ֣יט | tabit | look |
| Genesis 19:26 | וַ/תַּבֵּ֥ט | vatabet | and looked |