חֹתֶ֣ה
𐤇𐤕𐤄
châthâh
will heap
To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.
ukuchota "to ladle out; to scoop up (liquid)" (Bemba) · kuchota "to draw water; to scoop up" (Chichewa) · kúcóta "to scoop; to draw water" (Kinyamwezi) +3 moreProverbs 25:22 · Word #4
Lexicon H2846
| Lemma | חָתָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤕𐤄 |
| Transliteration | châthâh |
| Strong's | H2846 |
| Definition | To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up. |
Morphology HVqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | will heap |
SIBI-P1 Translation H2846-01
the scooping one
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, active participle, masculine singular absolute. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, rendered adjectivally as "the scooping one." This preserves the root sense of gathering or drawing together, especially embers or coals. |
View full lexicon entry for H2846 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will heap
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The verb form here is participial in function but has a future, resultative sense. P1 'the scooping one' is root-faithful but not natural in context; 'will heap' matches the idiom and intent of the Hebrew direct object-final sequence. |
Bantu Hebrew
חֹתֶ֣ה (châthâh) — To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| ukuchota | to ladle out; to scoop up (liquid) | Bemba |
| kuchota | to draw water; to scoop up | Chichewa |
| kúcóta | to scoop; to draw water | Kinyamwezi |
| gucota | to scoop; to ladle (esp. liquids) | Kirundi |
| gucota | to ladle; to scoop | Kinyarwanda |