Common
SIBI-P1
SIBI-P2
First
firstly
first
indeed
indeed
indeed
I thank
I give thanks
I thank
the
to the
to the
God
to a deity
God
my
of me
of I
through
through
through
Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
for
concerning
concerning
all
of all
of all
of you
of you (plural)
of you (plural)
because
that
that
the
the
the
faith
trustful confidence
trustful confidence
of you
of you (plural)
of you (plural)
is being proclaimed
is being publicly proclaimed
is being publicly proclaimed
in
in
in
whole
to the whole
to the whole
the
to the
the
world
to the ordered world
world
Interlinear Text
πρῶτον
proton
First
firstly
first
ADV SUPL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
εὐχαριστῶ
eucharisto
I thank
I give thanks
I thank
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καταγγέλλεται
kataggelletai
is being proclaimed
is being publicly proclaimed
is being publicly proclaimed
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὅλῳ
olo
whole
to the whole
to the whole
QUAN DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πρῶτον proton | First | ADV SUPL | G4412 |
| 2 | μὲν men | indeed | ADV | G3303 |
| 3 | εὐχαριστῶ eucharisto | I thank | V PRS ACT IND 1P SG | G2168 |
| 4 | τῷ to | the | ART DAT M SG | G3588 |
| 5 | Θεῷ theo | God | N DAT M SG | G2316 |
| 6 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 7 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 8 | Ἰησοῦ iesou | Jesus | N GEN M SG | G2424 |
| 9 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 10 | περὶ peri | for | PREP GEN | G4012 |
| 11 | πάντων panton | all | PRO.I GEN M PL | G3956 |
| 12 | ὑμῶν umon | of you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 13 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 14 | ἡ e | the | ART NOM F SG | G3588 |
| 15 | πίστις pistis | faith | N NOM F SG | G4102 |
| 16 | ὑμῶν umon-2 | of you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 17 | καταγγέλλεται kataggelletai | is being proclaimed | V PRS PASS IND 3P SG | G2605 |
| 18 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 19 | ὅλῳ olo | whole | QUAN DAT M SG | G3650 |
| 20 | τῷ to-2 | the | ART DAT M SG | G3588 |
| 21 | κόσμῳ kosmo | world | N DAT M SG | G2889 |