Romans 1
Παῦλος introduces himself as an apostle called to proclaim the gospel of God concerning his Son, Jesus Christ, greets the saints in Rome, expresses his unashamedness of the gospel as the power of God for salvation revealing his righteousness by faith, and describes God's wrath against humanity's unrighteousness, idolatry, and immorality.[1][3]
Interlinear Text
Paul
Paul
Paulos
a servant
slave
slave
of Christ
of the Anointed One
of Christou
Jesus
of Iēsous
Iesous
called
called one
called one
an apostle
a commissioned envoy
an apostle
set apart
having been set apart
having been set apart
for
into
into
the gospel
good news proclamation
good news proclamation
of God
of a god
of God
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
δοῦλος
doulos
a servant
slave
slave
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
κλητὸς
kletos
called
called one
called one
ADJ.A NOM M SG
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
a commissioned envoy
an apostle
N NOM M SG
ἀφωρισμένος
aphorismenos
set apart
having been set apart
having been set apart
V PRF PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
εὐαγγέλιον
euaggelion
the gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
which
which
that
he promised beforehand
he pledged beforehand
he announced beforehand
through
through
through
the
the
the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
his
of him
of him
in
in
in
Scriptures
to the sacred writings
to the sacred scriptures
holy
to consecrated (fem. pl.)
to the holy (fem. pl.)
ὃ
o
which
which
that
PRO.R ACC N SG
προεπηγγείλατο
proepeggeilato
he promised beforehand
he pledged beforehand
he announced beforehand
V AOR MID IND 3P SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Γραφαῖς
graphais
Scriptures
to the sacred writings
to the sacred scriptures
N DAT F PL
ἁγίαις
agiais
holy
to consecrated (fem. pl.)
to the holy (fem. pl.)
ADJ.A DAT F PL
concerning
concerning
concerning
his
of the
of the
Son
of a son
of a son
his
of him
of him
who
of the
of the
was born
of having become
of having become
of
out of
out of
the seed
of seed
of seed
of David
of David
Dabid
according to
according to
according to
the flesh
flesh
flesh
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦ
tou-2
who
of the
of the
PRO.D GEN M SG
γενομένου
genomenou
was born
of having become
of having become
V AOR MID PTCP GEN M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
σπέρματος
spermatos
the seed
of seed
of seed
N GEN N SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
of David
Dabid
N GEN M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
the flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
who was
of the
of the
declared
having been appointed
having been appointed
Son
of a son
of a son
of God
of a god
of a god
with
in
in
power
in power
in power
according to
according to
according to
the Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of holiness
of sacredness
of sacredness
by
out of
out of
the resurrection
of rising up
of rising
of the dead
of the dead
of the dead
Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
our
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
τοῦ
tou
who was
of the
of the
PRO.D GEN M SG
ὁρισθέντος
oristhentos
declared
having been appointed
having been appointed
V AOR PASS PTCP GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
δυνάμει
dunamei
power
in power
in power
N DAT F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
Πνεῦμα
pneuma
the Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
ἁγιωσύνης
agiosunes
of holiness
of sacredness
of sacredness
N GEN F SG
ἐξ
ex
by
out of
out of
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
the resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
νεκρῶν
nekron
of the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
our
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
through
through
through
whom
of whom
of that one
we have received
we took
we took
grace
gracious favor
a grace
and
and
and
apostleship
authorized commission
authorized commission
for
into
into
obedience
attentive obedience
attentive obedience
of faith
of trust
of trust
among
in
in
all
to all
all
the
to the ones
the
nations
to the nations
to the nations
on behalf of
on behalf of
for the sake of
the
of the
the
name
of name
of name
his
of him
of him
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
ἐλάβομεν
elabomen
we have received
we took
we took
V AOR ACT IND 1P PL
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀποστολὴν
apostolen
apostleship
authorized commission
authorized commission
N ACC F SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ὑπακοὴν
upakoen
obedience
attentive obedience
attentive obedience
N ACC F SG
πίστεως
pisteos
of faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ἐν
en
among
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
nations
to the nations
to the nations
N DAT N PL
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
for the sake of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
of name
of name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
among
in
among
whom
to whom
to that (pl.)
you are
you are
you are
also
and
and
you
you all
you all
the called
summoned ones
the called ones
of Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
οἷς
ois
whom
to whom
to that (pl.)
PRO.R DAT N PL
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
κλητοὶ
kletoi
the called
summoned ones
the called ones
ADJ.S NOM M PL
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
to all
to all
to all
who are
to the ones
to the ones
being
to those being
being
in
in
in
Rome
to Rome
Rhome
beloved
to the dearly loved ones
to the dearly loved ones
of God
of a god
of God
called
to the summoned ones
to the called ones
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
Grace
gracious favor
grace
to you
to you all
to you all
and
and
and
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
from
from
from
God
of a god
of God
Father
of a father
of a father
our
of us
of us
and
and
and
Lord
of the master
of the lord
Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
πᾶσιν
pasin
to all
to all
to all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois
who are
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
οὖσιν
ousin
being
to those being
being
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Ῥώμῃ
rome
Rome
to Rome
Rhome
N DAT F SG
ἀγαπητοῖς
agapetois
beloved
to the dearly loved ones
to the dearly loved ones
ADJ.S DAT M PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
κλητοῖς
kletois
called
to the summoned ones
to the called ones
ADJ.A DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
ADJ.S DAT M PL
χάρις
charis
Grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
of God
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
of a father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
First
firstly
first
indeed
indeed
indeed
I thank
I give thanks
I thank
the
to the
to the
God
to a deity
God
my
of me
of I
through
through
through
Jesus
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
for
concerning
concerning
all
of all
of all
of you
of you (plural)
of you (plural)
because
that
that
the
the
the
faith
trustful confidence
trustful confidence
of you
of you (plural)
of you (plural)
is being proclaimed
is being publicly proclaimed
is being publicly proclaimed
in
in
in
whole
to the whole
to the whole
the
to the
the
world
to the ordered world
world
πρῶτον
proton
First
firstly
first
ADV SUPL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
εὐχαριστῶ
eucharisto
I thank
I give thanks
I thank
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καταγγέλλεται
kataggelletai
is being proclaimed
is being publicly proclaimed
is being publicly proclaimed
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὅλῳ
olo
whole
to the whole
to the whole
QUAN DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
witness
witness
witness
for
for
for
my
of me
of me
is
is
is
the
the
the
God
Divine Being
God
whom
which
that
I serve
I render sacred service
I render sacred service
in
in
in
the
to the
the
spirit
to the breath-force
to the spirit
my
of me
of me
in
in
in
the
to the
the
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
of the
of the
of the
Son
of a son
of a son
his
of him
of him
as
as
as
unceasingly
without interruption
without interruption
mention
remembrance
remembrance
of you
of you (plural)
of you (plural)
I make
I am doing for myself
I am doing for myself
μάρτυς
martus
witness
witness
witness
N NOM M SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
μού
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ᾧ
o-2
whom
which
that
PRO.R DAT M SG
λατρεύω
latreuo
I serve
I render sacred service
I render sacred service
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
πνεύματί
pneumati
spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
to the good news proclamation
to the good news proclamation
N DAT N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὡς
os
as
as
as
ADV
ἀδιαλείπτως
adialeiptos
unceasingly
without interruption
without interruption
ADV
μνείαν
mneian
mention
remembrance
remembrance
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ποιοῦμαι
poioumai
I make
I am doing for myself
I am doing for myself
V PRS MID IND 1P SG
always
at all times
always
in
upon, over
concerning
my
the
the
prayers
of prayers
prayers
my
of me
of I
making request
binding himself
pleading
if
if
if
by any means
how
somehow
now
already
now
at last
at some time
at some time
I may succeed
I will be made to prosper
I will be given success
by
in
in
the
to the
the
will
to the will
will
of
of the
of the
God
of a god
God
to come
to come
to come
to
toward
to
you
you all
you all
πάντοτε
pantote
always
at all times
always
ADV
ἐπὶ
epi
in
upon, over
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
my
the
the
ART GEN F PL
προσευχῶν
proseuchon
prayers
of prayers
prayers
N GEN F PL
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
δεόμενος
deomenos
making request
binding himself
pleading
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
πως
pos
by any means
how
somehow
ADV
ἤδη
ede
now
already
now
ADV
ποτὲ
pote
at last
at some time
at some time
ADV
εὐοδωθήσομαι
euodothesomai
I may succeed
I will be made to prosper
I will be given success
V FUT PASS IND 1P SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
θελήματι
thelemati
will
to the will
will
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
I long
I am longing for
I am longing for
for
for
for
to see
to see
to see
you
you all
you all
that
in order that
in order that
some
something
something
I may impart
that I may impart
that I may impart
gift
gracious gift
gracious gift
to you
to you all
to you all
spiritual
spirit-related thing
spiritual thing
to
into
into
the
to the
the
to be established
to be made firm
to be made firm
you
you all
you all
ἐπιποθῶ
epipotho
I long
I am longing for
I am longing for
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
τι
ti
some
something
something
QUAN ACC N SG
μεταδῶ
metado
I may impart
that I may impart
that I may impart
V AOR ACT SUBJ 1P SG
χάρισμα
charisma
gift
gracious gift
gracious gift
N ACC N SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πνευματικὸν
pneumatikon
spiritual
spirit-related thing
spiritual thing
ADJ.S ACC N SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
στηριχθῆναι
sterichthenai
to be established
to be made firm
to be made firm
V AOR PASS INF
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
that
this
this
and
now
now
is
is
is
to be comforted together
to be jointly encouraged
to be jointly encouraged
in
in
in
you
to you all
among you
by
through
through
the
of the
the
in
in
in
each other
to one another
one another
faith
of trust
of trust
your
of you (plural)
of you (plural)
both
to the
both
and
and
and
mine
of me
of I
τοῦτο
touto
that
this
this
PRO.D NOM N SG
δέ
de
and
now
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
συνπαρακληθῆναι
sunparaklethenai
to be comforted together
to be jointly encouraged
to be jointly encouraged
V AOR PASS INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
among you
PRO.P 2P DAT PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἀλλήλοις
allelois
each other
to one another
one another
PRO DAT M PL
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τε
te
both
to the
both
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
ἐμοῦ
emou
mine
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
not
not
not
I want
I will
I want
but
now
but
you
you all
you all
to be unaware
to be unaware
to be unaware
brothers
brothers
brothers
that
that
that
often
many times
often
I planned
I set before myself
I purposed
to come
to come
to come
to
toward
to
you
you all
you all
and
and
and
I was prevented
I was hindered
I was hindered
until
up to the limit of
until
the
of the
the
now
Come here!
now
that
in order that
in order that
some
someone
some
fruit
fruit
fruit
I may have
I may have
I may have
also
and
and
among
in
among
you
to you all
you all
just as
just as
just as
also
and
also
among
in
among
the
to the ones
the
rest
to the remaining ones
to the remaining ones
Gentiles
to the nations
to the nations
οὐ
ou
not
not
not
ADV
θέλω
thelo
I want
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀγνοεῖν
agnoein
to be unaware
to be unaware
to be unaware
V PRS ACT INF
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
many times
often
ADV
προεθέμην
proethemen
I planned
I set before myself
I purposed
V AOR MID IND 1P SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκωλύθην
ekoluthen
I was prevented
I was hindered
I was hindered
V AOR PASS IND 1P SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
δεῦρο
deuro
now
Come here!
now
ADV
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
τινὰ
tina
some
someone
some
QUAN ACC M SG
καρπὸν
karpon
fruit
fruit
fruit
N ACC M SG
σχῶ
scho
I may have
I may have
I may have
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
καὶ
kai-3
also
and
also
ADV
ἐν
en-2
among
in
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
λοιποῖς
loipois
rest
to the remaining ones
to the remaining ones
QUAN DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
to Greeks
to Greek people
to Greek people
both
to the
also
and
and
and
to barbarians
to the non-Greeks
to the non-Greeks
to wise
to wise ones
to wise ones
both
to the
also
and
and
and
to foolish
to uncomprehending ones
to uncomprehending ones
a debtor
obligated one
debtor
I am
I am
I am
Ἕλλησίν
ellesin
to Greeks
to Greek people
to Greek people
N DAT M PL
τε
te
both
to the
also
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
βαρβάροις
barbarois
to barbarians
to the non-Greeks
to the non-Greeks
ADJ.S DAT M PL
σοφοῖς
sophois
to wise
to wise ones
to wise ones
ADJ.S DAT M PL
τε
te-2
both
to the
also
PART
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
ἀνοήτοις
anoetois
to foolish
to uncomprehending ones
to uncomprehending ones
ADJ.S DAT M PL
ὀφειλέτης
opheiletes
a debtor
obligated one
debtor
N NOM M SG
εἰμί
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
So
in this way
so
the
to the
the
as
according to
according to
my part
me myself
me
eager
the eager readiness
eager readiness
also
and
and
to you
to you all
to you all
who are
to the ones
the ones
in
in
in
Rome
to Rome
Rhome
to preach the gospel
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news for oneself
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
κατ’
kat
as
according to
according to
PREP ACC
ἐμὲ
eme
my part
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
πρόθυμον
prothumon
eager
the eager readiness
eager readiness
ADJ.S NOM N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
who are
to the ones
the ones
PRO.R DAT M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Ῥώμῃ
rome
Rome
to Rome
Rhome
N DAT F SG
εὐαγγελίσασθαι
euaggelisasthai
to preach the gospel
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news for oneself
V AOR MID INF
not
not
not
for
for
for
I am ashamed
I feel ashamed
I am ashamed
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
power
power
power
for
for
for
of God
of a god
of God
it is
is
is
for
into
for
salvation
deliverance
deliverance
everyone
to every
to all
the
to the
the
who believes
to the one trusting
to the one trusting
Jew
to a Judean man
to a Judean man
both
to the
also
first
firstly
first
and
and
and
Greek
to a Greek
to a Greek
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπαισχύνομαι
epaischunomai
I am ashamed
I feel ashamed
I am ashamed
V PRS MID IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
δύναμις
dunamis
power
power
power
N NOM F SG
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
deliverance
N ACC F SG
παντὶ
panti
everyone
to every
to all
PRO.I DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
πιστεύοντι
pisteuonti
who believes
to the one trusting
to the one trusting
V PRS ACT PTCP DAT M SG
Ἰουδαίῳ
ioudaio
Jew
to a Judean man
to a Judean man
ADJ.S DAT M SG
τε
te
both
to the
also
PART
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
Ἕλληνι
elleni
Greek
to a Greek
to a Greek
N DAT M SG
righteousness
uprightness
righteousness
for
for
for
of God
of a god
of God
in
in
in
it
to him
in it
is revealed
is being uncovered
is being revealed
from
out of
out of
faith
of trust
of trust
to
into
into
faith
trust
trust
as
just as
just as
it is written
it has been inscribed
it has been written
the
the
the
but
now
now
righteous
just (masculine singular)
righteous
by
out of
out of
faith
of trust
of trust
shall live
he/she/it will live
he/she/it will live
δικαιοσύνη
dikaiosune
righteousness
uprightness
righteousness
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
it
to him
in it
PRO.P 3P DAT N SG
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
is revealed
is being uncovered
is being revealed
V PRS PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
δίκαιος
dikaios
righteous
just (masculine singular)
righteous
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek-2
by
out of
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos-2
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ζήσεται
zesetai
shall live
he/she/it will live
he/she/it will live
V FUT MID IND 3P SG
is revealed
is being uncovered
is being revealed
for
for
for
wrath
settled wrath
settled wrath
of God
of a god
of God
from
from
from
heaven
of the celestial expanse
of heaven
against
upon, over
upon
all
every
all the
ungodliness
impiety
impiety
and
and
and
unrighteousness
injustice
injustice
of men
of human beings
of human beings
the
the
the
the
the (feminine singular)
the
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
in
in
in
unrighteousness
injustice
injustice
who hold
of those holding fast
holding back
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
is revealed
is being uncovered
is being revealed
V PRS PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὀργὴ
orge
wrath
settled wrath
settled wrath
N NOM F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
against
upon, over
upon
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
ἀσέβειαν
asebeian
ungodliness
impiety
impiety
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀδικίαν
adikian
unrighteousness
injustice
injustice
N ACC F SG
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀδικίᾳ
adikia
unrighteousness
injustice
injustice
N DAT F SG
κατεχόντων
katechonton
who hold
of those holding fast
holding back
V PRS ACT PTCP GEN M PL
because
because
because
that which
to the
the
is known
known (neuter singular)
known (neuter singular)
of
of the
of the
God
of a god
of God
is evident
visible one
manifest thing
is
is
is
within
in
among
them
to them
them
God
the
the
God
Divine Being
God
for
for
for
to them
to them
them
has made evident
he revealed
he revealed
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
τὸ
to
that which
to the
the
ART NOM N SG
γνωστὸν
gnoston
is known
known (neuter singular)
known (neuter singular)
ADJ.S NOM N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
φανερόν
phaneron
is evident
visible one
manifest thing
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
within
in
among
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτοῖς
autois-2
to them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐφανέρωσεν
ephanerosen
has made evident
he revealed
he revealed
V AOR ACT IND 3P SG
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
for
for
for
invisible things
unseen things
unseen things
of him
of him
of him
from
from
from
creation
of creation
of creation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
by the
to the ones
to the ones
things that are made
to the creations
to the creations
being understood
the things being understood
the things being understood
are clearly seen
is clearly perceived
is clearly perceived
that is
the
the
both
to the
and also
eternal
perpetual
perpetual
his
of him
of him
power
power
power
and
and
and
divine nature
divinity
divinity
so that
into
into
the
to the
the
to be
to be
to be
them
them
them
without excuse
without defense
without defense
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART NOM N PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀόρατα
aorata
invisible things
unseen things
unseen things
ADJ.S NOM N PL
αὐτοῦ
autou
of him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
κτίσεως
ktiseos
creation
of creation
of creation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
τοῖς
tois
by the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
ποιήμασιν
poiemasin
things that are made
to the creations
to the creations
N DAT N PL
νοούμενα
nooumena
being understood
the things being understood
the things being understood
V PRS PASS PTCP NOM N PL
καθορᾶται
kathoratai
are clearly seen
is clearly perceived
is clearly perceived
V PRS PASS IND 3P SG
ἥ
e
that is
the
the
ART NOM F SG
τε
te
both
to the
and also
PART
ἀΐδιος
aidios
eternal
perpetual
perpetual
ADJ.A NOM F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δύναμις
dunamis
power
power
power
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
θειότης
theiotes
divine nature
divinity
divinity
N NOM F SG
εἰς
eis
so that
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀναπολογήτους
anapologetous
without excuse
without defense
without defense
ADJ.P ACC M PL
because
because
because
they knew
having come to know
having come to know
the
the
the
God
a deity
God
not
not
not
as
as
as
God
a deity
God
they glorified
they honored
they glorified
or
or
or
give thanks
they gave thanks
they gave thanks
but
but rather
but rather
they became futile
they were rendered futile
they were rendered futile
in
in
in
their
to the ones
the
thoughts
in reasonings
reasonings
their
of them
of them
and
and
and
was darkened
was darkened
was darkened
the
the
the
foolish
undiscerning woman
undiscerning
their
of them
of them
heart
to the heart
heart
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
γνόντες
gnontes
they knew
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
Θεὸν
theon-2
God
a deity
God
N ACC M SG
ἐδόξασαν
edoxasan
they glorified
they honored
they glorified
V AOR ACT IND 3P PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ηὐχαρίστησαν
eucharistesan
give thanks
they gave thanks
they gave thanks
V AOR ACT IND 3P PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἐματαιώθησαν
emataiothesan
they became futile
they were rendered futile
they were rendered futile
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
their
to the ones
the
ART DAT M PL
διαλογισμοῖς
dialogismois
thoughts
in reasonings
reasonings
N DAT M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐσκοτίσθη
eskotisthe
was darkened
was darkened
was darkened
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ἀσύνετος
asunetos
foolish
undiscerning woman
undiscerning
ADJ.S NOM F SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καρδία
kardia
heart
to the heart
heart
N NOM F SG
and
and
and
exchanged
they were changing
they changed
the
the (feminine singular)
the
glory
renown
glory
of the
of the
of the
incorruptible
of the imperishable
of the imperishable
God
of a god
God
for
in
in
form
in a likeness
likeness
of an image
of a likeness
of an image
corruptible
of a perishable one
of a perishable one
man
of a human being
of a human
and
and
and
birds
of the flying creatures
of the birds
and
and
and
four-footed animals
of four-footed animals
of four-footed animals
and
and
and
creeping things
of creeping creatures
of creeping creatures
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤλλαξαν
ellaxan
exchanged
they were changing
they changed
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀφθάρτου
aphthartou
incorruptible
of the imperishable
of the imperishable
ADJ.A GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐν
en
for
in
in
PREP DAT
ὁμοιώματι
omoiomati
form
in a likeness
likeness
N DAT N SG
εἰκόνος
eikonos
of an image
of a likeness
of an image
N GEN F SG
φθαρτοῦ
phthartou
corruptible
of a perishable one
of a perishable one
ADJ.A GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
of a human
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πετεινῶν
peteinon
birds
of the flying creatures
of the birds
N GEN N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τετραπόδων
tetrapodon
four-footed animals
of four-footed animals
of four-footed animals
ADJ.S GEN N PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἑρπετῶν
erpeton
creeping things
of creeping creatures
of creeping creatures
N GEN N PL
Therefore
for this reason
for this reason
gave up
he handed over
he handed over
them
them
them
the
the
the
God
Divine Being
God
in
in
in
the
to the
the
lusts
to strong desires
strong desires
of the
the
of the
hearts
of hearts
of hearts
their
of them
of them
to
into
into
impurity
impurity
impurity
the
of the
of the
dishonoring
to be dishonored
to be dishonored
their
the (neuter plural)
the
bodies
bodies
bodies
their
of them
of them
among
in
in
themselves
to them
them
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
παρέδωκεν
paredoken
gave up
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἐπιθυμίαις
epithumiais
lusts
to strong desires
strong desires
N DAT F PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN F PL
καρδιῶν
kardion
hearts
of hearts
of hearts
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
impurity
impurity
impurity
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
ἀτιμάζεσθαι
atimazesthai
dishonoring
to be dishonored
to be dishonored
V PRS MID INF
τὰ
ta
their
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σώματα
somata
bodies
bodies
bodies
N ACC N PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐν
en-2
among
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
themselves
to them
them
PRO.X 3P DAT M PL
who
those who
those whoever
exchanged
they exchanged
they exchanged
the
the (feminine singular)
the
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
of-the
of the
of the
God
of a god
God
in
in
in
the
to the
the
lie
to falsehood
falsehood
and
and
and
worshipped
they venerated
they venerated
and
and
and
served
they rendered sacred service
they rendered sacred service
the
to the
to the
creation
to the creation
to the creation
rather-than
from beside
beside
the
the
the
Creator
having brought into being
the one having brought into being
who
as
who
is
is
is
blessed
praiseworthy
is praiseworthy
unto
into
for
the
the
the
ages
ages
ages
Amen
truly
truly
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
μετήλλαξαν
metellaxan
exchanged
they exchanged
they exchanged
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
N ACC F SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ψεύδει
pseudei
lie
to falsehood
falsehood
N DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐσεβάσθησαν
esebasthesan
worshipped
they venerated
they venerated
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐλάτρευσαν
elatreusan
served
they rendered sacred service
they rendered sacred service
V AOR ACT IND 3P PL
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
κτίσει
ktisei
creation
to the creation
to the creation
N DAT F SG
παρὰ
para
rather-than
from beside
beside
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
κτίσαντα
ktisanta
Creator
having brought into being
the one having brought into being
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ὅς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εὐλογητὸς
eulogetos
blessed
praiseworthy
is praiseworthy
ADJ.P NOM M SG
εἰς
eis
unto
into
for
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
ages
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
truly
EXCL
For this reason
through
because of
this
this
this
gave over
he handed over
he handed over
them
them
them
the
the
the
God
Divine Being
God
to
into
into
passions
he/she may undergo
passions
of dishonor
of dishonor
of dishonor
which
the
which
even
to the
also
for
for
for
females
females
females
their
of them
of them
exchanged
they exchanged
they exchanged
the
the (feminine singular)
the
natural
natural
natural
use
use
use
for
into
into
the
the (feminine singular)
the
against
from beside
against
nature
inherent nature
inherent nature
διὰ
dia
For this reason
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
παρέδωκεν
paredoken
gave over
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
πάθη
pathe
passions
he/she may undergo
passions
N ACC N PL
ἀτιμίας
atimias
of dishonor
of dishonor
of dishonor
N GEN F SG
αἵ
ai
which
the
which
PRO.D NOM F PL
τε
te
even
to the
also
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
θήλειαι
theleiai
females
females
females
ADJ.S NOM F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μετήλλαξαν
metellaxan
exchanged
they exchanged
they exchanged
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φυσικὴν
phusiken
natural
natural
natural
ADJ.A ACC F SG
χρῆσιν
chresin
use
use
use
N ACC F SG
εἰς
eis-2
for
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρὰ
para
against
from beside
against
PREP ACC
φύσιν
phusin
nature
inherent nature
inherent nature
N ACC F SG
likewise
in like manner
likewise
also
to the
also
also
and
and
the
the ones
the ones
men
males
males
leaving
having released
having released
the
the (feminine singular)
the
natural
natural
natural
use
use
use
of the
of the
of the
woman
of a female
of a female
burned
they were set ablaze
they were inflamed
in
in
in
their
to the
the
lust
to longing
desire
one toward another
of them
of them
for
into
toward
one another
one another
one another
men
males
males
with
in
in
men
to males
with males
the
the (feminine singular)
the
indecency
indecency
indecency
committing
accomplishing for themselves
committing
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
penalty
reciprocal recompense
recompense
which
in
which
was due
it was necessary
it was necessary
of their
of the
of the
error
of wandering
of error
their
of them
of them
in
in
in
themselves
to yourselves
themselves
receiving
fully receiving
receiving in full
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
τε
te
also
to the
also
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἄρσενες
arsenes
men
males
males
ADJ.S NOM M PL
ἀφέντες
aphentes
leaving
having released
having released
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φυσικὴν
phusiken
natural
natural
natural
ADJ.A ACC F SG
χρῆσιν
chresin
use
use
use
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
θηλείας
theleias
woman
of a female
of a female
ADJ.S GEN F SG
ἐξεκαύθησαν
exekauthesan
burned
they were set ablaze
they were inflamed
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
their
to the
the
ART DAT F SG
ὀρέξει
orexei
lust
to longing
desire
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
one toward another
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
for
into
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
ἄρσενες
arsenes-2
men
males
males
ADJ.S NOM M PL
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
ἄρσεσιν
arsesin
men
to males
with males
ADJ.S DAT M PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀσχημοσύνην
aschemosunen
indecency
indecency
indecency
N ACC F SG
κατεργαζόμενοι
katergazomenoi
committing
accomplishing for themselves
committing
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀντιμισθίαν
antimisthian
penalty
reciprocal recompense
recompense
N ACC F SG
ἣν
en-3
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ἔδει
edei
was due
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
τῆς
tes-2
of their
of the
of the
ART GEN F SG
πλάνης
planes
error
of wandering
of error
N GEN F SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐν
en-4
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἀπολαμβάνοντες
apolambanontes
receiving
fully receiving
receiving in full
V PRS ACT PTCP NOM M PL
and
and
and
even as
just as
just as
not
not
not
they approved
they tested for approval
they approved
the
the
the
God
a deity
God
to have
to have
to have
in
in
in
knowledge
to thorough knowledge
to thorough knowledge
gave over
he handed over
he handed over
them
them
them
the
the
the
God
Divine Being
God
to
into
into
reprobate
unapproved one
unapproved mind
mind
mind
mind
to do
to make or do
to do
the
the (neuter plural)
the
not
not (contingently)
not (contingently)
convenient
the fitting things
fitting things
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
even as
just as
just as
ADV
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐδοκίμασαν
edokimasan
they approved
they tested for approval
they approved
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
to thorough knowledge
N DAT F SG
παρέδωκεν
paredoken
gave over
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἀδόκιμον
adokimon
reprobate
unapproved one
unapproved mind
ADJ.A ACC M SG
νοῦν
noun
mind
mind
mind
N ACC M SG
ποιεῖν
poiein
to do
to make or do
to do
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
καθήκοντα
kathekonta
convenient
the fitting things
fitting things
V PRS ACT PTCP ACC N PL
being filled
having been made full
having been filled
with all
to/for every
with all
unrighteousness
injustice
injustice
wickedness
in wickedness
wickedness
greed
to greed
greed
evil
wickedness
wickedness
full
fully filled (masculine accusative plural)
full of
of envy
of resentful envy
envy
murder
of murder
of murder
strife
of discord
strife
deceit
of deceit
deceit
malice
of malicious disposition
maliciousness
gossips
secret whispering slanderers
whisperers
πεπληρωμένους
pepleromenous
being filled
having been made full
having been filled
V PRF PASS PTCP ACC M PL
πάσῃ
pase
with all
to/for every
with all
QUAN DAT F SG
ἀδικίᾳ
adikia
unrighteousness
injustice
injustice
N DAT F SG
πονηρίᾳ
poneria
wickedness
in wickedness
wickedness
N DAT F SG
πλεονεξίᾳ
pleonexia
greed
to greed
greed
N DAT F SG
κακίᾳ
kakia
evil
wickedness
wickedness
N DAT F SG
μεστοὺς
mestous
full
fully filled (masculine accusative plural)
full of
ADJ.P ACC M PL
φθόνου
phthonou
of envy
of resentful envy
envy
N GEN M SG
φόνου
phonou
murder
of murder
of murder
N GEN M SG
ἔριδος
eridos
strife
of discord
strife
N GEN F SG
δόλου
dolou
deceit
of deceit
deceit
N GEN M SG
κακοηθείας
kakoetheias
malice
of malicious disposition
maliciousness
N GEN F SG
ψιθυριστάς
psithuristas
gossips
secret whispering slanderers
whisperers
N ACC M PL
slanderers
slanderers
slanderers
haters of God
god-abhorred ones
haters of Elohim
insolent
insolent abusers
insolent abusers
arrogant
self-exalting ones
self-exalting ones
boastful
boastful pretenders
boastful pretenders
inventors
inventors
inventors
of evil
bad thing
bad thing
to parents
to parents
to parents
disobedient
unpersuadable ones
the disobedient ones
καταλάλους
katalalous
slanderers
slanderers
slanderers
ADJ.S ACC M PL
θεοστυγεῖς
theostugeis
haters of God
god-abhorred ones
haters of Elohim
ADJ.S ACC M PL
ὑβριστάς
ubristas
insolent
insolent abusers
insolent abusers
N ACC M PL
ὑπερηφάνους
uperephanous
arrogant
self-exalting ones
self-exalting ones
ADJ.S ACC M PL
ἀλαζόνας
alazonas
boastful
boastful pretenders
boastful pretenders
N ACC M PL
ἐφευρετὰς
epheuretas
inventors
inventors
inventors
N ACC M PL
κακῶν
kakon
of evil
bad thing
bad thing
ADJ.S GEN N PL
γονεῦσιν
goneusin
to parents
to parents
to parents
N DAT M PL
ἀπειθεῖς
apeitheis
disobedient
unpersuadable ones
the disobedient ones
ADJ.S ACC M PL
without understanding
undiscerning ones
undiscerning ones
covenant-breakers
agreement-breakers
agreement-breakers
without natural affection
those without natural affection
those without natural affection
unmerciful
merciless ones
merciless ones
ἀσυνέτους
asunetous
without understanding
undiscerning ones
undiscerning ones
ADJ.S ACC M PL
ἀσυνθέτους
asunthetous
covenant-breakers
agreement-breakers
agreement-breakers
ADJ.S ACC M PL
ἀστόργους
astorgous
without natural affection
those without natural affection
those without natural affection
ADJ.S ACC M PL
ἀνελεήμονας
aneleemonas
unmerciful
merciless ones
merciless ones
ADJ.S ACC M PL
who
those who
those whoever
the
to the
the
righteous-requirement
righteous decree
righteous decree
of
of the
of the
God
of a god
of God
having-known
having fully recognized
having fully recognized
that
that
that
the-[ones]
the ones
the ones
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
such-things
such things
such things
practicing
those practicing
those practicing
worthy
worthy ones
worthy ones
of-death
of death
of death
are
they are
they are
not
not
not
only
only
only
them
them
them
do
they are doing
they are doing
but
but rather
but rather
also
and
and
approve
they jointly approve
they jointly approve
to-the-[ones]
to the ones
to the ones
practicing
to those practicing
practicing
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δικαίωμα
dikaioma
righteous-requirement
righteous decree
righteous decree
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ἐπιγνόντες
epignontes
having-known
having fully recognized
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οἱ
oi
the-[ones]
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τοιαῦτα
toiauta
such-things
such things
such things
PRO.D ACC N PL
πράσσοντες
prassontes
practicing
those practicing
those practicing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄξιοι
axioi
worthy
worthy ones
worthy ones
ADJ.P NOM M PL
θανάτου
thanatou
of-death
of death
of death
N GEN M SG
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
ποιοῦσιν
poiousin
do
they are doing
they are doing
V PRS ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
συνευδοκοῦσιν
suneudokousin
approve
they jointly approve
they jointly approve
V PRS ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
to-the-[ones]
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
πράσσουσιν
prassousin
practicing
to those practicing
practicing
V PRS ACT PTCP DAT M PL