סַמְּכ֨וּ/נִי֙
𐤎𐤌𐤊𐤅/𐤍𐤉
çâmak
Sustain me
To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.
-simika "to set upright, to fix in position, to establish" (Swahili) · ukumisa "to make stand, to erect, to set upright, to support" (Zulu) · kumika "to support, to establish, to set up" (Tumbuka) +5 moreSong of Songs 2:5 · Word #1
Lexicon H5564
| Lemma | סָמַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤌𐤊 |
| Transliteration | çâmak |
| Strong's | H5564 |
| Definition | To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause. |
Morphology HVpv2mp/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | Sustain me |
SIBI-P1 Translation H5564-07
Support me
| Morphological Notes | Piel imperative, 2nd person masculine plural + 1st person common singular suffix. |
| Rendering Rationale | The root סמך conveys the act of supporting or propping up. The Piel imperative (2nd person masculine plural) intensifies the action as a direct command, and the 1st person singular suffix "-me" preserves the pronominal object. |
View full lexicon entry for H5564 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Support me
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately captures the sense of the imperative verb in this context. No adjustment needed; 'support me' fits both the command and the concrete or figurative support implied here. |
Bantu Hebrew
סַמְּכ֨וּ/נִי֙ (çâmak) — To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| -simika | to set upright, to fix in position, to establish | Swahili |
| ukumisa | to make stand, to erect, to set upright, to support | Zulu |
| kumika | to support, to establish, to set up | Tumbuka |
| kumika | to support, to fix upright, to prop up | Chichewa |
| kumika | to support, to reinforce, to fix in position | Shona |
| gũmica | to cause to rest, lay (an object) down, to support | Kikuyu |
| okumika | to support, to prop up, to reinforce | Luganda |
| imika | to uphold or give support to someone or something | Bemba |