Titus 2
Παῦλος instructs Τίτος to teach sound doctrine appropriate for older men (steadfast, self-controlled), older women (reverent, teaching good things), younger women (loving husbands and children, pure), young men (self-controlled), and slaves (submissive, honest, good). God's grace (χάρις τοῦ Θεοῦ) has appeared bringing salvation, training believers to deny ungodliness, live righteously, and await the blessed hope of the appearing of our great God and Savior Ἰησοῦς Χριστός.
Interlinear Text
you
you (singular)
you
but
now
but
speak
is speaking
speak
the things which
which things
the things which
are proper
it is fitting
it is fitting
the
to the
to the
sound
to a being healthy
to her being sound
doctrine
to instruction
to teaching
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
λάλει
lalei
speak
is speaking
speak
V PRS ACT IMP 2P SG
ἃ
a
the things which
which things
the things which
PRO.D ACC N PL
πρέπει
prepei
are proper
it is fitting
it is fitting
V PRS ACT IND 3P SG
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
ὑγιαινούσῃ
ugiainouse
sound
to a being healthy
to her being sound
V PRS ACT PTCP DAT F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
doctrine
to instruction
to teaching
N DAT F SG
older men
aged men
aged men
sober
sober-minded ones
sober-minded ones
to be
to be
to be
dignified
honorable ones
honorable ones
sensible
sound-minded ones
sound-minded ones
sound
those being sound
those being sound
in the
to the
in the
faith
by trust
by trust
in the
to the
in the
love
self-giving love
self-giving love
in the
to the
in the
patience
in steadfast endurance
in steadfast endurance
πρεσβύτας
presbutas
older men
aged men
aged men
N ACC M PL
νηφαλίους
nephalious
sober
sober-minded ones
sober-minded ones
ADJ.S ACC M PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
σεμνούς
semnous
dignified
honorable ones
honorable ones
ADJ.P ACC M PL
σώφρονας
sophronas
sensible
sound-minded ones
sound-minded ones
ADJ.S ACC M PL
ὑγιαίνοντας
ugiainontas
sound
those being sound
those being sound
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τῇ
te
in the
to the
in the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
by trust
N DAT F SG
τῇ
te-2
in the
to the
in the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
τῇ
te-3
in the
to the
in the
ART DAT F SG
ὑπομονῇ
upomone
patience
in steadfast endurance
in steadfast endurance
N DAT F SG
older women
elderly women
elderly women
likewise
in the same way
likewise
in
in
in
behavior
in a settled condition
demeanor
reverent
sacred-fitting ones
reverent
not
not (contingently)
not (contingently)
slanderers
false accusers
slanderers
nor
nor
nor
wine
with wine
with wine
much
by much
much
enslaved
having been enslaved
enslaved
teachers of good things
teachers of what is good
teachers of what is good
πρεσβύτιδας
presbutidas
older women
elderly women
elderly women
N ACC F PL
ὡσαύτως
osautos
likewise
in the same way
likewise
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
καταστήματι
katastemati
behavior
in a settled condition
demeanor
N DAT N SG
ἱεροπρεπεῖς
ieroprepeis
reverent
sacred-fitting ones
reverent
ADJ.S ACC F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
διαβόλους
diabolous
slanderers
false accusers
slanderers
ADJ.S ACC F PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
ADV
οἴνῳ
oino
wine
with wine
with wine
N DAT M SG
πολλῷ
pollo
much
by much
much
QUAN DAT M SG
δεδουλωμένας
dedoulomenas
enslaved
having been enslaved
enslaved
V PRF PASS PTCP ACC F PL
καλοδιδασκάλους
kalodidaskalous
teachers of good things
teachers of what is good
teachers of what is good
ADJ.S ACC F PL
that
in order that
in order that
they may encourage
they may instill self-control
they may instill self-control
the
the (feminine plural)
the
young women
new ones
young women
to love their husbands
husband-loving women
husband-loving
to be
to be
to be
to love their children
child-loving (feminine plural accusative)
child-loving
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
σωφρονίζωσι
sophronizosi
they may encourage
they may instill self-control
they may instill self-control
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
νέας
neas
young women
new ones
young women
ADJ.S ACC F PL
φιλάνδρους
philandrous
to love their husbands
husband-loving women
husband-loving
ADJ.S ACC F PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
φιλοτέκνους
philoteknous
to love their children
child-loving (feminine plural accusative)
child-loving
ADJ.S ACC F PL
self-controlled
sound-minded ones
sound-minded ones
pure
pure ones (feminine)
pure ones
workers at home
household keepers
household keepers
kind
beneficial things
good ones
being submissive
being subordinated
being subordinated
to their
to the ones
to their
own
to one's own
own
husbands
to men
husbands
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the
the
word
spoken word
word
of
of the
of the
God
of a god
God
be blasphemed
may be slandered
may be blasphemed
σώφρονας
sophronas
self-controlled
sound-minded ones
sound-minded ones
ADJ.S ACC F PL
ἁγνάς
agnas
pure
pure ones (feminine)
pure ones
ADJ.S ACC F PL
οἰκουργούς
oikourgous
workers at home
household keepers
household keepers
ADJ.S ACC F PL
ἀγαθάς
agathas
kind
beneficial things
good ones
ADJ.S ACC F PL
ὑποτασσομένας
upotassomenas
being submissive
being subordinated
being subordinated
V PRS PASS PTCP ACC F PL
τοῖς
tois
to their
to the ones
to their
ART DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
own
DET DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
husbands
N DAT M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
βλασφημῆται
blasphemetai
be blasphemed
may be slandered
may be blasphemed
V PRS PASS SUBJ 3P SG
the young men
the
the
young men
younger men
younger men
likewise
in the same way
likewise
exhort
he/she calls near
exhort
to be self-controlled
to be of sound mind
to be sober-minded
τοὺς
tous
the young men
the
the
ART ACC M PL
νεωτέρους
neoterous
young men
younger men
younger men
ADJ.A ACC M PL COMP
ὡσαύτως
osautos
likewise
in the same way
likewise
ADV
παρακάλει
parakalei
exhort
he/she calls near
exhort
V PRS ACT IMP 2P SG
σωφρονεῖν
sophronein
to be self-controlled
to be of sound mind
to be sober-minded
V PRS ACT INF
in
concerning
concerning
all things
all things
all things
yourself
yourself
yourself
showing
one providing
presenting
pattern
pattern
pattern
good
beautiful
good
works
a deed
works
in
in
in
the
to the
the
teaching
to instruction
to teaching
integrity
incorruption
incorruption
dignity
dignity
dignity
περὶ
peri
in
concerning
concerning
PREP ACC
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
παρεχόμενος
parechomenos
showing
one providing
presenting
V PRS MID PTCP NOM M SG
τύπον
tupon
pattern
pattern
pattern
N ACC M SG
καλῶν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
to teaching
N DAT F SG
ἀφθορίαν
aphthorian
integrity
incorruption
incorruption
N ACC F SG
σεμνότητα
semnoteta
dignity
dignity
dignity
N ACC F SG
speech
word
word
sound
healthy one
healthy one
beyond reproach
irreproachable one
irreproachable
so that
in order that
in order that
the
the
the
of
out of
out of
opponent
of the opposing
of the opposed
will be ashamed
he may be put to shame
he may be put to shame
nothing
nothing
none
having
having
having
to say
to speak
to say
about
concerning
concerning
us
of us
of us
bad
a worthless thing
worthless
λόγον
logon
speech
word
word
N ACC M SG
ὑγιῆ
ugie
sound
healthy one
healthy one
ADJ.A ACC M SG
ἀκατάγνωστον
akatagnoston
beyond reproach
irreproachable one
irreproachable
ADJ.S ACC M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ἐναντίας
enantias
opponent
of the opposing
of the opposed
ADJ.S GEN F SG
ἐντραπῇ
entrape
will be ashamed
he may be put to shame
he may be put to shame
V AOR PASS SUBJ 3P SG
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
φαῦλον
phaulon
bad
a worthless thing
worthless
ADJ.S ACC N SG
bondslaves
enslaved men
slave men
their own
to one's own
to their own
masters
to the masters
masters
to be subject
to subordinate oneself
to subject oneself
in
in
in
everything
to all
all things
well-pleasing
fully pleasing ones
well-pleasing
to be
to be
to be
not
not (contingently)
not (contingently)
argumentative
speaking against
contradicting
δούλους
doulous
bondslaves
enslaved men
slave men
N ACC M PL
ἰδίοις
idiois
their own
to one's own
to their own
DET DAT M PL
δεσπόταις
despotais
masters
to the masters
masters
N DAT M PL
ὑποτάσσεσθαι
upotassesthai
to be subject
to subordinate oneself
to subject oneself
V PRS MID INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
everything
to all
all things
PRO.I DAT N PL
εὐαρέστους
euarestous
well-pleasing
fully pleasing ones
well-pleasing
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀντιλέγοντας
antilegontas
argumentative
speaking against
contradicting
V PRS ACT PTCP ACC M PL
not
not (contingently)
not (contingently)
pilfering
those misappropriating for themselves
those misappropriating for themselves
but
but rather
but rather
all
every
all the
faith
trust
trust
showing
demonstrating themselves
demonstrating themselves
good
good
good
so that
in order that
in order that
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
doctrine
instruction
instruction
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
of-the
of the
of the
Savior
of the deliverer
of the savior
our
of us
of us
God
of a god
of a god
they may adorn
they may arrange in order
they may arrange in order
in
in
in
all things
to all
to all
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
νοσφιζομένους
nosphizomenous
pilfering
those misappropriating for themselves
those misappropriating for themselves
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
ἐνδεικνυμένους
endeiknumenous
showing
demonstrating themselves
demonstrating themselves
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἀγαθήν
agathen
good
good
good
ADJ.S ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διδασκαλίαν
didaskalian
doctrine
instruction
instruction
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
of the savior
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Θεοῦ
theou
God
of a god
of a god
N GEN M SG
κοσμῶσιν
kosmosin
they may adorn
they may arrange in order
they may arrange in order
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all things
to all
to all
PRO.I DAT N PL
has appeared
was made manifest
was made manifest
for
for
for
the
the
the
grace
gracious favor
grace
of
of the
of the
God
of a god
God
bringing salvation
deliverance-bringer
deliverance-bringer
to all
to all
to all
men
to human beings
to human beings
ἐπεφάνη
epephane
has appeared
was made manifest
was made manifest
V AOR PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
σωτήριος
soterios
bringing salvation
deliverance-bringer
deliverance-bringer
ADJ.S NOM M SG
πᾶσιν
pasin
to all
to all
to all
QUAN DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
instructing
training
training
us
us
us
to
in order that
in order that
deny
having denied themselves
having denied
the
the (feminine singular)
the
ungodliness
impiety
impiety
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
worldly
worldly (feminine plural)
worldly
desires
intense desires
intense desires
sensibly
with sound mind
with sound mind
and
and
and
righteously
justly
justly
and
and
and
godly
with proper reverence
with proper reverence
we should live
we will live
we should live
in
in
in
the
to the
the
present
now
now
age
in the age
age
παιδεύουσα
paideuousa
instructing
training
training
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
ἀρνησάμενοι
arnesamenoi
deny
having denied themselves
having denied
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀσέβειαν
asebeian
ungodliness
impiety
impiety
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κοσμικὰς
kosmikas
worldly
worldly (feminine plural)
worldly
ADJ.A ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
intense desires
intense desires
N ACC F PL
σωφρόνως
sophronos
sensibly
with sound mind
with sound mind
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δικαίως
dikaios
righteously
justly
justly
ADV
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εὐσεβῶς
eusebos
godly
with proper reverence
with proper reverence
ADV
ζήσωμεν
zesomen
we should live
we will live
we should live
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
νῦν
nun
present
now
now
ADV
αἰῶνι
aioni
age
in the age
age
N DAT M SG
waiting for
welcoming for themselves
waiting for
the
the (feminine singular)
the
blessed
fortunate (feminine singular accusative)
blessed
hope
expectant hope
expectant hope
and
and
and
appearing
visible manifestation
the appearance
of the
of the
of the
glory
of splendor
of glory
of the
of the
of the
great
of a great one
great
God
of a god
God
and
and
and
Savior
of the deliverer
of the savior
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
προσδεχόμενοι
prosdechomenoi
waiting for
welcoming for themselves
waiting for
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μακαρίαν
makarian
blessed
fortunate (feminine singular accusative)
blessed
ADJ.A ACC F SG
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
expectant hope
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιφάνειαν
epiphaneian
appearing
visible manifestation
the appearance
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
μεγάλου
megalou
great
of a great one
great
ADJ.A GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
of the savior
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
who
as
who
gave
he gave
he gave
himself
of themselves
of themselves
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
that
in order that
in order that
he might redeem
he might ransom for himself
he might redeem for himself
us
us
us
from
from
from
every
of every
of all
lawlessness
of lawlessness
lawlessness
and
and
and
purify
he/she/it might cleanse
he/she/it might cleanse
for himself
to himself
to himself
a people
the people (collective)
the people (collective)
for his own possession
specially possessed
for his own possession
zealous
a zealous devotee
zealous
good
beautiful
good
works
a deed
works
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
λυτρώσηται
lutrosetai
he might redeem
he might ransom for himself
he might redeem for himself
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
πάσης
pases
every
of every
of all
QUAN GEN F SG
ἀνομίας
anomias
lawlessness
of lawlessness
lawlessness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καθαρίσῃ
katharise
purify
he/she/it might cleanse
he/she/it might cleanse
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἑαυτῷ
eauto
for himself
to himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
λαὸν
laon
a people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
περιούσιον
periousion
for his own possession
specially possessed
for his own possession
ADJ.A ACC M SG
ζηλωτὴν
zeloten
zealous
a zealous devotee
zealous
N ACC M SG
καλῶν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
these things
these
these
speak
is speaking
speak
and
and
and
exhort
he/she calls near
exhort
and
and
and
reprove
Expose and reprove!
Convict and reprove!
with
after
with
all
of every
all
authority
of an authoritative command
authority
no one
not even one
none
you
of you
of you
despise
let him scorn
despise
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
λάλει
lalei
speak
is speaking
speak
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρακάλει
parakalei
exhort
he/she calls near
exhort
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔλεγχε
elegche
reprove
Expose and reprove!
Convict and reprove!
V PRS ACT IMP 2P SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πάσης
pases
all
of every
all
QUAN GEN F SG
ἐπιταγῆς
epitages
authority
of an authoritative command
authority
N GEN F SG
μηδείς
medeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
σου
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
περιφρονείτω
periphroneito
despise
let him scorn
despise
V PRS ACT IMP 3P SG