Root of the חבק châbaq family (3 members).

To embrace, hold closely, or clasp, especially with the arms. This root primarily denotes the physical action of drawing someone or something toward oneself in an embrace, most commonly used in the sense of emotional or affectionate closeness, such as the embracing of a person, but can also denote clasping together or enfolding in a more general sense.

Etymology Root: חבק. From the root ח־ב־ק, which bears the core sense of encircling or enclosing, most directly by bringing arms around someone or something. The verb is a primary stem (qal), with its fundamental meaning being 'to embrace' or 'to enfold.' Derived nominal forms (such as חִבֵּקָה, a feminine noun) appear to be related by the idea of an encircling embrace or band.

Reflexes  · not yet grouped by proto-form

LanguageWordMeaningSegmentationRoot
Kikongo kumbata to embrace, hug, enfold with arms -bata-
Kimbundu kubata to seize, hold, embrace (with arms) -bata
Lingala kobata to hold, carry (in arms) -bata
Umbundu okubata to hold, seize, embrace -bata

Family members (2)

Lexemes that inherit from this canonical via the SilexRoot family or an additional inheritance edge. Tags show the cognate-propagation status.

  • H2264 חִבֻּק chibbuq unset

    Embrace; the act of clasping or folding the arms, typically around someone or something. The term denotes a physical ges

  • H2265 חֲבַקּוּק Chavaquq unset

    Chăbaqqûwq is a proper masculine noun referring to the Israelite prophet named Habakkuk. The name is understood as a per