1 Timothy 3
Paul provides instructions for church leadership, outlining the qualifications and characteristics required for elders (3:1-7) and deacons (3:8-13).[1] He addresses problems caused by corrupt teachers in the Ephesian church, including issues with men engaged in angry theological disputes and wealthy women treating church gatherings as fashion shows.[5]
Interlinear Text
faithful the word if anyone oversight aspires good work desires
1
πιστὸς
pistos
faithful
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
εἴ
ei
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ἐπισκοπῆς
episkopes
oversight
N GEN F SG
ὀρέγεται
oregetai
aspires
V PRS MID IND 3P SG
καλοῦ
kalou
good
ADJ.A GEN N SG
ἔργου
ergou
work
N GEN N SG
ἐπιθυμεῖ
epithumei
desires
V PRS ACT IND 3P SG
must therefore the overseer above reproach to be one wife's husband sober-minded sensible respectable hospitable able to teach
2
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἐπίσκοπον
episkopon
overseer
N ACC M SG
ἀνεπίλημπτον
anepilempton
above reproach
ADJ.S ACC M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
μιᾶς
mias
one
DET GEN F SG
γυναικὸς
gunaikos
wife's
N GEN F SG
ἄνδρα
andra
husband
N ACC M SG
νηφάλιον
nephalion
sober-minded
ADJ.S ACC M SG
σώφρονα
sophrona
sensible
ADJ.S ACC M SG
κόσμιον
kosmion
respectable
ADJ.S ACC M SG
φιλόξενον
philoxenon
hospitable
ADJ.S ACC M SG
διδακτικόν
didaktikon
able to teach
ADJ.S ACC M SG
not given to wine not striker but gentle peaceable not loving money
his own house well managing children having in subjection with all gravity
4
τοῦ
tou
his
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
DET GEN M SG
οἴκου
oikou
house
N GEN M SG
καλῶς
kalos
well
ADV
προϊστάμενον
proistamenon
managing
V PRS MID PTCP ACC M SG
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
ἔχοντα
echonta
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑποταγῇ
upotage
subjection
N DAT F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
πάσης
pases
all
QUAN GEN F SG
σεμνότητος
semnotetos
gravity
N GEN F SG
if but anyone his own house to manage not know how church of God take care of
5
εἰ
ei
if
CONJ.S
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
τοῦ
tou
his
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
DET GEN M SG
οἴκου
oikou
house
N GEN M SG
προστῆναι
prostenai
to manage
V AOR ACT INF
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδεν
oiden
know
V PRF ACT IND 3P SG
πῶς
pos
how
ADV
ἐκκλησίας
ekklesias
church
N GEN F SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
ἐπιμελήσεται
epimelesetai
take care of
V FUT PASS IND 3P SG
not a novice lest not being puffed up into judgment fall the devil's
6
μὴ
me
not
ADV
νεόφυτον
neophuton
a novice
ADJ.P ACC M SG
ἵνα
ina
lest
CONJ.S
μὴ
me-2
not
ADV
τυφωθεὶς
tuphotheis
being puffed up
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
κρίμα
krima
judgment
N ACC N SG
ἐμπέσῃ
empese
fall
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil's
ADJ.S GEN M SG
must and also testimony good have from the outside so that not into reproach fall and snare the devil's
7
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
καλὴν
kalen
good
ADJ.A ACC F SG
ἔχειν
echein
have
V PRS ACT INF
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
ἔξωθεν
exothen
outside
ADV
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὀνειδισμὸν
oneidismon
reproach
N ACC M SG
ἐμπέσῃ
empese
fall
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
παγίδα
pagida
snare
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil's
ADJ.S GEN M SG
Deacons likewise dignified not double-tongued not to wine much given not greedy for dishonest gain
8
διακόνους
diakonous
Deacons
N ACC M PL
ὡσαύτως
osautos
likewise
ADV
σεμνούς
semnous
dignified
ADJ.S ACC M PL
μὴ
me
not
ADV
διλόγους
dilogous
double-tongued
ADJ.S ACC M PL
μὴ
me-2
not
ADV
οἴνῳ
oino
to wine
N DAT M SG
πολλῷ
pollo
much
QUAN DAT M SG
προσέχοντας
prosechontas
given
V PRS ACT PTCP ACC M PL
μὴ
me-3
not
ADV
αἰσχροκερδεῖς
aischrokerdeis
greedy for dishonest gain
ADJ.S ACC M PL
holding the mystery of the faith in pure conscience
and these also be tested first then let them serve blameless being
10
καὶ
kai
and
ADV
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
also
CONJ
δοκιμαζέσθωσαν
dokimazesthosan
be tested
V PRS PASS IMP 3P PL
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
εἶτα
eita
then
ADV
διακονείτωσαν
diakoneitosan
let them serve
V PRS ACT IMP 3P PL
ἀνέγκλητοι
anegkletoi
blameless
ADJ.P NOM M PL
ὄντες
ontes
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
wives likewise dignified not malicious gossips temperate faithful in all things
11
γυναῖκας
gunaikas
wives
N ACC F PL
ὡσαύτως
osautos
likewise
ADV
σεμνάς
semnas
dignified
ADJ.S ACC F PL
μὴ
me
not
ADV
διαβόλους
diabolous
malicious gossips
ADJ.S ACC F PL
νηφαλίους
nephalious
temperate
ADJ.S ACC F PL
πιστὰς
pistas
faithful
ADJ.S ACC F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all things
PRO.I DAT N PL
Deacons must be of one wife husbands of children well managing and their own households
12
διάκονοι
diakonoi
Deacons
N NOM M PL
ἔστωσαν
estosan
must be
V PRS ACT IMP 3P PL
μιᾶς
mias
of one
DET GEN F SG
γυναικὸς
gunaikos
wife
N GEN F SG
ἄνδρες
andres
husbands
N NOM M PL
τέκνων
teknon
of children
N GEN N PL
καλῶς
kalos
well
ADV
προϊστάμενοι
proistamenoi
managing
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τῶν
ton
their
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
DET GEN M PL
οἴκων
oikon
households
N GEN M PL
those for well have served as deacons standing for themselves good acquire and great boldness in faith the that is in Christ Jesus
13
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
καλῶς
kalos
well
ADV
διακονήσαντες
diakonesantes
have served as deacons
V AOR ACT PTCP NOM M PL
βαθμὸν
bathmon
standing
N ACC M SG
ἑαυτοῖς
eautois
for themselves
PRO.X 3P DAT M PL
καλὸν
kalon
good
ADJ.S ACC M SG
περιποιοῦνται
peripoiountai
acquire
V PRS MID IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
πολλὴν
pollen
great
QUAN ACC F SG
παρρησίαν
parresian
boldness
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐν
en-2
that is in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
these things to you I write hoping to come to you in soon
if but I tarry that you may know how one ought in house of God to behave which is church of God living pillar and ground the truth
15
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
βραδύνω
braduno
I tarry
V PRS ACT SUBJ 1P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
εἰδῇς
eides
you may know
V PRF ACT SUBJ 2P SG
πῶς
pos
how
ADV
δεῖ
dei
one ought
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
ἀναστρέφεσθαι
anastrephesthai
to behave
V PRS PASS INF
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκκλησία
ekklesia
church
N NOM F SG
Θεοῦ
theou-2
of God
N GEN M SG
ζῶντος
zontos
living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
στῦλος
stulos
pillar
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἑδραίωμα
edraioma
ground
N NOM N SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
And by common confession great is the of godliness mystery who was manifested in flesh was vindicated in Spirit was seen by angels was preached among nations was believed on in the world was received up in glory
16
καὶ
kai
And
CONJ
ὁμολογουμένως
omologoumenos
by common confession
ADV
μέγα
mega
great
ADJ.P NOM N SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
εὐσεβείας
eusebeias
godliness
N GEN F SG
μυστήριον
musterion
mystery
N NOM N SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐφανερώθη
ephanerothe
was manifested
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
σαρκί
sarki
flesh
N DAT F SG
ἐδικαιώθη
edikaiothe
was vindicated
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
ὤφθη
ophthe
was seen
V AOR PASS IND 3P SG
ἀγγέλοις
aggelois
by angels
N DAT M PL
ἐκηρύχθη
ekeruchthe
was preached
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en-3
among
PREP DAT
ἔθνεσιν
ethnesin
nations
N DAT N PL
ἐπιστεύθη
episteuthe
was believed on
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en-4
in
PREP DAT
κόσμῳ
kosmo
the world
N DAT M SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
was received up
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en-5
in
PREP DAT
δόξῃ
doxe
glory
N DAT F SG