2 Kings 4
Elisha multiplies a widow's oil to pay debts, resurrects a Shunammite woman's son, purifies poisonous stew and multiplies barley for the prophets, and heals Naaman the Syrian's leprosy after he dips in the Jordan as instructed, showcasing YHWH's provision and healing through Elisha's miracles[4].
Interlinear Text
Now a certain woman certain of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha saying your servant my husband is dead and you know that your servant was feared - YHWH and the creditor has come to take - my two children for himself as slaves
1
וְ/אִשָּׁ֣ה
𐤅/𐤀𐤔𐤄
veishah
Now a certain woman
HC/Ncfsa
אַחַ֣ת
𐤀𐤇𐤕
achat
Eka (Bemba)
certain
HAcfsa
מִ/נְּשֵׁ֣י
𐤌/𐤍𐤔𐤉
mineshey
of the wives
HR/Ncfpc
בְנֵֽי
𐤁𐤍𐤉
veney
Bene (Bemba)
of the sons
HNcmpc
הַ֠/נְּבִיאִים
𐤄/𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌
haneviim
of the prophets
HTd/Ncmpa
צָעֲקָ֨ה
𐤑𐤏𐤒𐤄
tsaaqah
cried out
HVqp3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אֱלִישָׁ֜ע
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
elisha
Elisha
HNp
לֵ/אמֹ֗ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
עַבְדְּ/ךָ֤
𐤏𐤁𐤃/𐤊
avedekha
your servant
HNcmsc/Sp2ms
אִישִׁ/י֙
𐤀𐤉𐤔/𐤉
ishi
my husband
HNcmsc/Sp1cs
מֵ֔ת
𐤌𐤕
met
is dead
HVqp3ms
וְ/אַתָּ֣ה
𐤅/𐤀𐤕𐤄
veatah
and you
HC/Pp2ms
יָדַ֔עְתָּ
𐤉𐤃𐤏𐤕
yadaeta
know
HVqp2ms
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
that
HC
עַבְדְּ/ךָ֔
𐤏𐤁𐤃/𐤊
avedekha-2
your servant
HNcmsc/Sp2ms
הָיָ֥ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
HVqp3ms
יָרֵ֖א
𐤉𐤓𐤀
yare
feared
HVqrmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
-
HTo
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וְ/הַ֨/נֹּשֶׁ֔ה
𐤅/𐤄/𐤍𐤔𐤄
vehanosheh
and the creditor
HC/Td/Vqrmsa
בָּ֗א
𐤁𐤀
ba
has come
HVqp3ms
לָ/קַ֜חַת
𐤋/𐤒𐤇𐤕
laqachat
to take
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et-2
-
HTo
שְׁנֵ֧י
𐤔𐤍𐤉
sheney
my two
HAcmdc
יְלָדַ֛/י
𐤉𐤋𐤃/𐤉
yeladay
children
HNcmpc/Sp1cs
ל֖/וֹ
𐤋/𐤅
lo
for himself
HR/Sp3ms
לַ/עֲבָדִֽים
𐤋/𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌
laavadim
as slaves
HR/Ncmpa
And he said to her Elisha What shall I do for you Tell me what do you have you have you in the house And she said nothing your maidservant has anything in the house except if a jar of oil
2
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֤י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
HR/Sp3fs
אֱלִישָׁע֙
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
elisha
Elisha
HNp
מָ֣ה
𐤌𐤄
mah
What
HTi
אֶֽעֱשֶׂה
𐤀𐤏𐤔𐤄
eeseh
shall I do
HVqi1cs
לָּ֔/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
for you
HR/Sp2fs
הַגִּ֣ידִי
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤉
hagidi
Tell
HVhv2fs
לִ֔/י
𐤋/𐤉
li
me
HR/Sp1cs
מַה
𐤌𐤄
mah-2
what
HTi
יֶּשׁ
𐤉𐤔
yesh
do you have
HTm
ל/כי
𐤋/𐤊𐤉
lkhy
you have
HR/Sp2fs
לָ֖/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe-2
you
HR/Sp2fs
בַּ/בָּ֑יִת
𐤁/𐤁𐤉𐤕
babayit
in the house
HRd/Ncmsa
וַ/תֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
HC/Vqw3fs
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
nothing
HTn
לְ/שִׁפְחָתְ/ךָ֥
𐤋/𐤔𐤐𐤇𐤕/𐤊
leshifechatekha
your maidservant has
HR/Ncfsc/Sp2ms
כֹל֙
𐤊𐤋
khol
anything
HNcmsa
בַּ/בַּ֔יִת
𐤁/𐤁𐤉𐤕
babayit-2
in the house
HRd/Ncmsa
כִּ֖י
𐤊𐤉
ki
except
HC
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
אָס֥וּךְ
𐤀𐤎𐤅𐤊
asukhe
a jar
HNcmsc
שָֽׁמֶן
𐤔𐤌𐤍
shamen
of oil
HNcmsa
Then he said Go ask/borrow for yourself vessels from outside from all your neighbors' your neighbors vessels empty do not hold back
3
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
Then he said
HC/Vqw3ms
לְכִ֨י
𐤋𐤊𐤉
lekhi
Go
HVqv2fs
שַׁאֲלִי
𐤔𐤀𐤋𐤉
shaali
ask/borrow
HVqv2fs
לָ֤/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
for yourself
HR/Sp2fs
כֵּלִים֙
𐤊𐤋𐤉𐤌
kelim
vessels
HNcmpa
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הַ/ח֔וּץ
𐤄/𐤇𐤅𐤑
hachuts
outside
HTd/Ncmsa
מֵ/אֵ֖ת
𐤌/𐤀𐤕
meet
from
HR/R
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
שכנ/כי
𐤔𐤊𐤍/𐤊𐤉
shkhnkhy
your neighbors'
HAampc/Sp2fs
שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ
𐤔𐤊𐤍𐤉/𐤊
shekhenayikhe
your neighbors
HAampc/Sp2fs
כֵּלִ֥ים
𐤊𐤋𐤉𐤌
kelim-2
vessels
HNcmpa
רֵקִ֖ים
𐤓𐤒𐤉𐤌
reqim
empty
HAampa
אַל
𐤀𐤋
al
do not
HTn
תַּמְעִֽיטִי
𐤕𐤌𐤏𐤉𐤈𐤉
tameiti
hold back
HVhj2fs
and you shall enter and shut the door behind you and behind your sons and you shall pour on all the vessels these and the full one you shall set aside
4
וּ/בָ֗את
𐤅/𐤁𐤀𐤕
uvat
and you shall enter
HC/Vqq2fs
וְ/סָגַ֤רְתְּ
𐤅/𐤎𐤂𐤓𐤕
vesagarete
and shut
HC/Vqp2fs
הַ/דֶּ֨לֶת֙
𐤄/𐤃𐤋𐤕
hadelet
the door
HTd/Ncfsa
בַּעֲדֵ֣/ךְ
𐤁𐤏𐤃/𐤊
baadekhe
behind you
HR/Sp2fs
וּ/בְעַד
𐤅/𐤁𐤏𐤃
uvead
and behind
HC/R
בָּנַ֔יִ/ךְ
𐤁𐤍𐤉/𐤊
banayikhe
Bene (Bemba)
your sons
HNcmpc/Sp2fs
וְ/יָצַ֕קְתְּ
𐤅/𐤉𐤑𐤒𐤕
veyatsaqete
and you shall pour
HC/Vqp2fs
עַ֥ל
𐤏𐤋
al
on
HR
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הַ/כֵּלִ֖ים
𐤄/𐤊𐤋𐤉𐤌
hakelim
the vessels
HTd/Ncmpa
הָ/אֵ֑לֶּה
𐤄/𐤀𐤋𐤄
haeleh
these
HTd/Pdxcp
וְ/הַ/מָּלֵ֖א
𐤅/𐤄/𐤌𐤋𐤀
vehamale
and the full one
HC/Td/Aamsa
תַּסִּֽיעִי
𐤕𐤎𐤉𐤏𐤉
tasii
you shall set aside
HVhi2fs
and she went from him and she shut the door behind her and behind her sons they bringing to her and she pouring pouring
5
וַ/תֵּ֨לֶךְ֙
𐤅/𐤕𐤋𐤊
vatelekhe
and she went
HC/Vqw3fs
מֵֽ/אִתּ֔/וֹ
𐤌/𐤀𐤕/𐤅
meito
from him
HR/R/Sp3ms
וַ/תִּסְגֹּ֣ר
𐤅/𐤕𐤎𐤂𐤓
vatisegor
and she shut
HC/Vqw3fs
הַ/דֶּ֔לֶת
𐤄/𐤃𐤋𐤕
hadelet
the door
HTd/Ncfsa
בַּעֲדָ֖/הּ
𐤁𐤏𐤃/𐤄
baadah
behind her
HR/Sp3fs
וּ/בְעַ֣ד
𐤅/𐤁𐤏𐤃
uvead
and behind
HC/R
בָּנֶ֑י/הָ
𐤁𐤍𐤉/𐤄
baneyha
Bene (Bemba)
her sons
HNcmpc/Sp3fs
הֵ֛ם
𐤄𐤌
hem
they
HPp3mp
מַגִּשִׁ֥ים
𐤌𐤂𐤔𐤉𐤌
magishim
bringing
HVhrmpa
אֵלֶ֖י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
HR/Sp3fs
וְ/הִ֥יא
𐤅/𐤄𐤉𐤀
vehi
and she
HC/Pp3fs
מיצקת
𐤌𐤉𐤑𐤒𐤕
mytsqt
pouring
HVhrfsa
מוֹצָֽקֶת
𐤌𐤅𐤑𐤒𐤕
motsaqet
pouring
HVhrfsa
And it came to pass when they were filled the vessels that she said to her son Bring near to me yet a vessel And he said to her There is not more vessel And it stopped the oil
6
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
כִּ/מְלֹ֣את
𐤊/𐤌𐤋𐤀𐤕
kimelot
when they were filled
HR/Vqc
הַ/כֵּלִ֗ים
𐤄/𐤊𐤋𐤉𐤌
hakelim
the vessels
HTd/Ncmpa
וַ/תֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
that she said
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
בְּנָ/הּ֙
𐤁𐤍/𐤄
benah
Bene (Bemba)
her son
HNcmsc/Sp3fs
הַגִּ֨ישָׁ/ה
𐤄𐤂𐤉𐤔/𐤄
hagishah
Bring near
HVhv2ms/Sh
אֵלַ֥/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
HR/Sp1cs
עוֹד֙
𐤏𐤅𐤃
od
yet
HD
כֶּ֔לִי
𐤊𐤋𐤉
keli
a vessel
HNcmsa
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֵלֶ֔י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
HR/Sp3fs
אֵ֥ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
There is not
HTn
ע֖וֹד
𐤏𐤅𐤃
od-2
more
HD
כֶּ֑לִי
𐤊𐤋𐤉
keli-2
vessel
HNcmsa
וַֽ/יַּעֲמֹ֖ד
𐤅/𐤉𐤏𐤌𐤃
vayaamod
And it stopped
HC/Vqw3ms
הַ/שָּֽׁמֶן
𐤄/𐤔𐤌𐤍
hashamen
the oil
HTd/Ncmsa
Then she came and told to the man of God And he said Go sell the oil and pay your creditor debt and you your sons and your sons live on the rest
7
וַ/תָּבֹ֗א
𐤅/𐤕𐤁𐤀
vatavo
Then she came
HC/Vqw3fs
וַ/תַּגֵּד֙
𐤅/𐤕𐤂𐤃
vataged
and told
HC/Vhw3fs
לְ/אִ֣ישׁ
𐤋/𐤀𐤉𐤔
leish
to the man
HR/Ncmsc
הָ/אֱלֹהִ֔ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
לְכִי֙
𐤋𐤊𐤉
lekhi
Go
HVqv2fs
מִכְרִ֣י
𐤌𐤊𐤓𐤉
mikheri
sell
HVqv2fs
אֶת
𐤀𐤕
et
the
HTo
הַ/שֶּׁ֔מֶן
𐤄/𐤔𐤌𐤍
hashemen
oil
HTd/Ncmsa
וְ/שַׁלְּמִ֖י
𐤅/𐤔𐤋𐤌𐤉
veshalemi
and pay
HC/Vpv2fs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
your
HTo
נשי/כי
𐤍𐤔𐤉/𐤊𐤉
nshykhy
creditor
HNcmsc/Sp2fs
נִשְׁיֵ֑/ךְ
𐤍𐤔𐤉/𐤊
nisheyekhe
debt
HNcmsc/Sp2fs
וְ/אַ֣תְּ
𐤅/𐤀𐤕
veate
and you
HC/Pp2fs
בני/כי
𐤁𐤍𐤉/𐤊𐤉
vnykhy
Bene (Bemba)
your sons
HNcmpc/Sp2fs
וּ/בָנַ֔יִ/ךְ
𐤅/𐤁𐤍𐤉/𐤊
uvanayikhe
Bene (Bemba)
and your sons
HC/Ncmpc/Sp2fs
תִֽחְיִ֖י
𐤕𐤇𐤉𐤉
ticheyi
live
HVqi2fs
בַּ/נּוֹתָֽר
𐤁/𐤍𐤅𐤕𐤓
banotar
on the rest
HRd/VNrmsa
And it happened the day and he passed Elisha to Shunem and there a woman great and she urged him to eat bread and it was from time his passing he would turn aside there to eat bread
8
וַ/יְהִ֨י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it happened
HC/Vqw3ms
הַ/יּ֜וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
the day
HTd/Ncmsa
וַ/יַּעֲבֹ֧ר
𐤅/𐤉𐤏𐤁𐤓
vayaavor
and he passed
HC/Vqw3ms
אֱלִישָׁ֣ע
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
elisha
Elisha
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
שׁוּנֵ֗ם
𐤔𐤅𐤍𐤌
shunem
Shunem
HNp
וְ/שָׁם֙
𐤅/𐤔𐤌
vesham
and there
HC/D
אִשָּׁ֣ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
HNcfsa
גְדוֹלָ֔ה
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
gedolah
great
HAafsa
וַ/תַּחֲזֶק
𐤅/𐤕𐤇𐤆𐤒
vatachazeq
and she urged
HC/Vhw3fs
בּ֖/וֹ
𐤁/𐤅
bo
him
HR/Sp3ms
לֶ/אֱכָל
𐤋/𐤀𐤊𐤋
leekhal
to eat
HR/Vqc
לָ֑חֶם
𐤋𐤇𐤌
lachem
bread
HNcbsa
וַֽ/יְהִי֙
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi-2
and it was
HC/Vqw3ms
מִ/דֵּ֣י
𐤌/𐤃𐤉
midey
from time
HR/Ncmsc
עָבְר֔/וֹ
𐤏𐤁𐤓/𐤅
avero
his passing
HVqc/Sp3ms
יָסֻ֥ר
𐤉𐤎𐤓
yasur
he would turn aside
HVqi3ms
שָׁ֖מָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah
there
HD/Sd
לֶ/אֱכָל
𐤋/𐤀𐤊𐤋
leekhal-2
to eat
HR/Vqc
לָֽחֶם
𐤋𐤇𐤌
lachem-2
bread
HNcbsa
And she said to her husband Behold now I perceive that this is a man of God holy he who passeth by us continually
9
וַ/תֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אִישָׁ֔/הּ
𐤀𐤉𐤔/𐤄
ishah
her husband
HNcmsc/Sp3fs
הִנֵּה
𐤄𐤍𐤄
hineh
Behold
HTm
נָ֣א
𐤍𐤀
na
now
HTe
יָדַ֔עְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I perceive
HVqp1cs
כִּ֛י
𐤊𐤉
ki
that
HC
אִ֥ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
this is a
HNcmsc
אֱלֹהִ֖ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
man of God
HNcmpa
קָד֣וֹשׁ
𐤒𐤃𐤅𐤔
qadosh
holy
HAamsa
ה֑וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
he
HPp3ms
עֹבֵ֥ר
𐤏𐤁𐤓
over
who passeth
HVqrmsa
עָלֵ֖י/נוּ
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
by us
HR/Sp1cp
תָּמִֽיד
𐤕𐤌𐤉𐤃
tamid
continually
HNcmsa
let us make please upper chamber walled little and let us set for him there a bed and a table and a chair and a lampstand and it shall be when he comes to us he shall turn there
10
נַֽעֲשֶׂה
𐤍𐤏𐤔𐤄
naaseh
let us make
HVqh1cp
נָּ֤א
𐤍𐤀
na
please
HTj
עֲלִיַּת
𐤏𐤋𐤉𐤕
aliyat
upper chamber
HNcfsc
קִיר֙
𐤒𐤉𐤓
qir
walled
HNcmsa
קְטַנָּ֔ה
𐤒𐤈𐤍𐤄
qetanah
little
HAafsa
וְ/נָשִׂ֨ים
𐤅/𐤍𐤔𐤉𐤌
venasim
and let us set
HC/Vqi1cp
ל֥/וֹ
𐤋/𐤅
lo
for him
HR/Sp3ms
שָׁ֛ם
𐤔𐤌
sham
there
HD
מִטָּ֥ה
𐤌𐤈𐤄
mitah
a bed
HNcfsa
וְ/שֻׁלְחָ֖ן
𐤅/𐤔𐤋𐤇𐤍
veshulechan
and a table
HC/Ncmsa
וְ/כִסֵּ֣א
𐤅/𐤊𐤎𐤀
vekhise
and a chair
HC/Ncmsa
וּ/מְנוֹרָ֑ה
𐤅/𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄
umenorah
and a lampstand
HC/Ncfsa
וְ/הָיָ֛ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and it shall be
HC/Vqp3ms
בְּ/בֹא֥/וֹ
𐤁/𐤁𐤀/𐤅
bevoo
when he comes
HR/Vqc/Sp3ms
אֵלֵ֖י/נוּ
𐤀𐤋𐤉/𐤍𐤅
eleynu
to us
HR/Sp1cp
יָס֥וּר
𐤉𐤎𐤅𐤓
yasur
he shall turn
HVqi3ms
שָֽׁמָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah
there
HD/Sd
And it came to pass the day and he came there and he turned aside to the upper room and he lay down there
11
וַ/יְהִ֥י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
הַ/יּ֖וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
the day
HTd/Ncmsa
וַ/יָּ֣בֹא
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
and he came
HC/Vqw3ms
שָׁ֑מָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah
there
HD/Sd
וַ/יָּ֥סַר
𐤅/𐤉𐤎𐤓
vayasar
and he turned aside
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הָ/עֲלִיָּ֖ה
𐤄/𐤏𐤋𐤉𐤄
haaliyah
the upper room
HTd/Ncfsa
וַ/יִּשְׁכַּב
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤁
vayishekav
and he lay down
HC/Vqw3ms
שָֽׁמָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah-2
there
HD/Sd
And he said to Gehazi his servant Call the Shunammite this And he called her and she stood before him
12
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
גֵּחֲזִ֣י
𐤂𐤇𐤆𐤉
gechazi
Gehazi
HNp
נַעֲר֔/וֹ
𐤍𐤏𐤓/𐤅
naaro
his servant
HNcmsc/Sp3ms
קְרָ֖א
𐤒𐤓𐤀
qera
Call
HVqv2ms
לַ/שּׁוּנַמִּ֣ית
𐤋/𐤔𐤅𐤍𐤌𐤉𐤕
lashunamit
the Shunammite
HRd/Ngfsa
הַ/זֹּ֑את
𐤄/𐤆𐤀𐤕
hazot
this
HTd/Pdxfs
וַ/יִּקְרָא
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
And he called
HC/Vqw3ms
לָ֔/הּ
𐤋/𐤄
lah
her
HR/Sp3fs
וַֽ/תַּעֲמֹ֖ד
𐤅/𐤕𐤏𐤌𐤃
vataamod
and she stood
HC/Vqw3fs
לְ/פָנָֽי/ו
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤅
lefanayv
before him
HR/Ncbpc/Sp3ms
And he said to him Say now to her Behold you have been careful for us with all this care this What is to be done for you Would you have a word spoken for you to the king or to the commander of the army And she said among my people I dwell
13
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
ל֗/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to him
HR/Sp3ms
אֱמָר
𐤀𐤌𐤓
emar
Say
HVqv2ms
נָ֣א
𐤍𐤀
na
now
HTe
אֵלֶי/הָ֮
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
HR/Sp3fs
הִנֵּ֣ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
Behold
HTm
חָרַ֣דְתְּ
𐤇𐤓𐤃𐤕
charadete
you have been careful
HVqp2fs
אֵלֵי/נוּ֮
𐤀𐤋𐤉/𐤍𐤅
eleynu
for us
HR/Sp1cp
אֶת
𐤀𐤕
et
with
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הַ/חֲרָדָ֣ה
𐤄/𐤇𐤓𐤃𐤄
hacharadah
this care
HTd/Ncfsa
הַ/זֹּאת֒
𐤄/𐤆𐤀𐤕
hazot
this
HTd/Pdxfs
מֶ֚ה
𐤌𐤄
meh
What
HTi
לַ/עֲשׂ֣וֹת
𐤋/𐤏𐤔𐤅𐤕
laasot
is to be done
HR/Vqc
לָ֔/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
for you
HR/Sp2fs
הֲ/יֵ֤שׁ
𐤄/𐤉𐤔
hayesh
Would you have
HTi/Tm
לְ/דַבֶּר
𐤋/𐤃𐤁𐤓
ledaber
a word spoken
HR/Vpc
לָ/ךְ֙
𐤋/𐤊
lakhe-2
for you
HR/Sp2fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הַ/מֶּ֔לֶךְ
𐤄/𐤌𐤋𐤊
hamelekhe
the king
HTd/Ncmsa
א֖וֹ
𐤀𐤅
o
or
HC
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
שַׂ֣ר
𐤔𐤓
sar
the commander
HNcmsc
הַ/צָּבָ֑א
𐤄/𐤑𐤁𐤀
hatsava
of the army
HTd/Ncbsa
וַ/תֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
HC/Vqw3fs
בְּ/ת֥וֹךְ
𐤁/𐤕𐤅𐤊
betokhe
among
HR/Ncmsc
עַמִּ֖/י
𐤏𐤌/𐤉
ami
my people
HNcmsc/Sp1cs
אָנֹכִ֥י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
HPp1cs
יֹשָֽׁבֶת
𐤉𐤔𐤁𐤕
yoshavet
dwell
HVqrfsa
And he said What to do for her And he said Gehazi Verily son there is not to her and her husband is old
14
וַ/יֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
וּ/מֶ֖ה
𐤅/𐤌𐤄
umeh
What
HC/Ti
לַ/עֲשׂ֣וֹת
𐤋/𐤏𐤔𐤅𐤕
laasot
to do
HR/Vqc
לָ֑/הּ
𐤋/𐤄
lah
for her
HR/Sp3fs
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
And he said
HC/Vqw3ms
גֵּיחֲזִ֗י
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉
geychazi
Gehazi
HNp
אֲבָ֛ל
𐤀𐤁𐤋
aval
Verily
HD
בֵּ֥ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
son
HNcmsa
אֵֽין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is not
HTn
לָ֖/הּ
𐤋/𐤄
lah-2
to her
HR/Sp3fs
וְ/אִישָׁ֥/הּ
𐤅/𐤀𐤉𐤔/𐤄
veishah
and her husband
HC/Ncmsc/Sp3fs
זָקֵֽן
𐤆𐤒𐤍
zaqen
is old
HVqp3ms
And he said Call her And he called her and she stood in the doorway
And he said at the appointed time this time of life you you will embrace a son And she said No my lord man of God do not lie to your maidservant
16
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
לַ/מּוֹעֵ֤ד
𐤋/𐤌𐤅𐤏𐤃
lamoed
at the appointed time
HRd/Ncmsa
הַ/זֶּה֙
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
כָּ/עֵ֣ת
𐤊/𐤏𐤕
kaet
time
HRd/Ncbsa
חַיָּ֔ה
𐤇𐤉𐤄
chayah
of life
HAafsa
אתי
𐤀𐤕𐤉
ty
you
HPp2fs
אַ֖תְּ
𐤀𐤕
ate
you
HPp2fs
חֹבֶ֣קֶת
𐤇𐤁𐤒𐤕
choveqet
will embrace
HVqrfsa
בֵּ֑ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son
HNcmsa
וַ/תֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
HC/Vqw3fs
אַל
𐤀𐤋
al
No
HTn
אֲדֹנִ/י֙
𐤀𐤃𐤍/𐤉
adoni
my lord
HNcmsc/Sp1cs
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֔ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
אַל
𐤀𐤋
al-2
do not
HTn
תְּכַזֵּ֖ב
𐤕𐤊𐤆𐤁
tekhazev
lie
HVpj2ms
בְּ/שִׁפְחָתֶֽ/ךָ
𐤁/𐤔𐤐𐤇𐤕/𐤊
beshifechatekha
to your maidservant
HR/Ncfsc/Sp2ms
and she conceived the woman and she bore a son at the appointed time this at the time of life as he had said to her Elisha
17
וַ/תַּ֥הַר
𐤅/𐤕𐤄𐤓
vatahar
and she conceived
HC/Vqw3fs
הָ/אִשָּׁ֖ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
HTd/Ncfsa
וַ/תֵּ֣לֶד
𐤅/𐤕𐤋𐤃
vateled
and she bore
HC/Vqw3fs
בֵּ֑ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son
HNcmsa
לַ/מּוֹעֵ֤ד
𐤋/𐤌𐤅𐤏𐤃
lamoed
at the appointed time
HRd/Ncmsa
הַ/זֶּה֙
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
כָּ/עֵ֣ת
𐤊/𐤏𐤕
kaet
at the time
HRd/Ncbsa
חַיָּ֔ה
𐤇𐤉𐤄
chayah
of life
HAafsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
as
HTr
דִּבֶּ֥ר
𐤃𐤁𐤓
diber
he had said
HVpp3ms
אֵלֶ֖י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
HR/Sp3fs
אֱלִישָֽׁע
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
elisha
Elisha
HNp
and he grew the child and it was the day and he went out to his father to the reapers
18
וַ/יִּגְדַּ֖ל
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤋
vayigedal
and he grew
HC/Vqw3ms
הַ/יָּ֑לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayaled
the child
HTd/Ncmsa
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and it was
HC/Vqw3ms
הַ/יּ֔וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
the day
HTd/Ncmsa
וַ/יֵּצֵ֥א
𐤅/𐤉𐤑𐤀
vayetse
and he went out
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אָבִ֖י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
HNcmsc/Sp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
הַ/קֹּצְרִֽים
𐤄/𐤒𐤑𐤓𐤉𐤌
haqotserim
the reapers
HTd/Vqrmpa
And he said to his father My head my head And he said to the servant Carry him to his mother
19
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אָבִ֖י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
HNcmsc/Sp3ms
רֹאשִׁ֣/י
𐤓𐤀𐤔/𐤉
roshi
My head
HNcmsc/Sp1cs
רֹאשִׁ֑/י
𐤓𐤀𐤔/𐤉
roshi-2
my head
HNcmsc/Sp1cs
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
And he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
הַ/נַּ֔עַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the servant
HTd/Ncmsa
שָׂאֵ֖/הוּ
𐤔𐤀/𐤄𐤅
saehu
Carry him
HVqv2ms/Sp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el-3
to
HR
אִמּֽ/וֹ
𐤀𐤌/𐤅
imo
his mother
HNcfsc/Sp3ms
and he took him and brought him to his mother and he sat on her knees until noon and he died
20
וַ/יִּשָּׂאֵ֔/הוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤀/𐤄𐤅
vayisaehu
and he took him
HC/Vqw3ms/Sp3ms
וַ/יְבִיאֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤉𐤀/𐤄𐤅
vayeviehu
and brought him
HC/Vhw3ms/Sp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אִמּ֑/וֹ
𐤀𐤌/𐤅
imo
his mother
HNcfsc/Sp3ms
וַ/יֵּ֧שֶׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev
and he sat
HC/Vqw3ms
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
בִּרְכֶּ֛י/הָ
𐤁𐤓𐤊𐤉/𐤄
birekeyha
her knees
HNcfdc/Sp3fs
עַד
𐤏𐤃
ad
until
HR
הַֽ/צָּהֳרַ֖יִם
𐤄/𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌
hatsahorayim
noon
HTd/Ncmpa
וַ/יָּמֹֽת
𐤅/𐤉𐤌𐤕
vayamot
and he died
HC/Vqw3ms
and she went up and laid him on the bed of the man of God and shut behind him and went out
21
וַ/תַּ֨עַל֙
𐤅/𐤕𐤏𐤋
vataal
and she went up
HC/Vqw3fs
וַ/תַּשְׁכִּבֵ֔/הוּ
𐤅/𐤕𐤔𐤊𐤁/𐤄𐤅
vatashekivehu
and laid him
HC/Vhw3fs/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
מִטַּ֖ת
𐤌𐤈𐤕
mitat
the bed of
HNcfsc
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
the man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֑ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
וַ/תִּסְגֹּ֥ר
𐤅/𐤕𐤎𐤂𐤓
vatisegor
and shut
HC/Vqw3fs
בַּעֲד֖/וֹ
𐤁𐤏𐤃/𐤅
baado
behind him
HR/Sp3ms
וַ/תֵּצֵֽא
𐤅/𐤕𐤑𐤀
vatetse
and went out
HC/Vqw3fs
And she called to her husband and said send him please to me one of the servants and one of the donkeys that I may run to man of God and return
22
וַ/תִּקְרָא֮
𐤅/𐤕𐤒𐤓𐤀
vatiqera
And she called
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אִישָׁ/הּ֒
𐤀𐤉𐤔/𐤄
ishah
her husband
HNcmsc/Sp3fs
וַ/תֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and said
HC/Vqw3fs
שִׁלְחָ֨/ה
𐤔𐤋𐤇/𐤄
shilechah
send him
HVqv2ms/Sh
נָ֥א
𐤍𐤀
na
please
HTe
לִ/י֙
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
אֶחָ֣ד
𐤀𐤇𐤃
echad
Eka (Bemba)
one
HAcmsa
מִן
𐤌𐤍
min
of
HR
הַ/נְּעָרִ֔ים
𐤄/𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌
hanearim
the servants
HTd/Ncmpa
וְ/אַחַ֖ת
𐤅/𐤀𐤇𐤕
veachat
Eka (Bemba)
and one
HC/Acfsa
הָ/אֲתֹנ֑וֹת
𐤄/𐤀𐤕𐤍𐤅𐤕
haatonot
of the donkeys
HTd/Ncfpa
וְ/אָר֛וּצָה
𐤅/𐤀𐤓𐤅𐤑𐤄
vearutsah
that I may run
HC/Vqi1cs
עַד
𐤏𐤃
ad
to
HR
אִ֥ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֖ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
וְ/אָשֽׁוּבָה
𐤅/𐤀𐤔𐤅𐤁𐤄
veashuvah
and return
HC/Vqi1cs
And he said Why will you you go go to him today not new moon nor Sabbath And she said Peace
23
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
מַ֠דּוּעַ
𐤌𐤃𐤅𐤏
madua
Why
HTi
אתי
𐤀𐤕𐤉
ty
will you
HPp2fs
אַ֣תְּ
𐤀𐤕
ate
you
HPp2fs
הלכתי
𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉
hlkhty
go
HVqrfsa
הֹלֶ֤כֶת
𐤄𐤋𐤊𐤕
holekhet
go
HVqrfsa
אֵלָי/ו֙
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
הַ/יּ֔וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
today
HTd/Ncmsa
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
חֹ֖דֶשׁ
𐤇𐤃𐤔
chodesh
Umwenshi (Bemba)
new moon
HNcmsa
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
nor
HC/Tn
שַׁבָּ֑ת
𐤔𐤁𐤕
shabat
Sabbath
HNcbsa
וַ/תֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
HC/Vqw3fs
שָׁלֽוֹם
𐤔𐤋𐤅𐤌
shalom
Peace
HNcmsa
and she saddled the donkey and she said to her servant Drive and go do not slow down for me the riding unless if I tell you
24
וַֽ/תַּחֲבֹשׁ֙
𐤅/𐤕𐤇𐤁𐤔
vatachavosh
and she saddled
HC/Vqw3fs
הָֽ/אָת֔וֹן
𐤄/𐤀𐤕𐤅𐤍
haaton
the donkey
HTd/Ncfsa
וַ/תֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
HC/Vqw3fs
אֶֽל
𐤀𐤋
el
to
HR
נַעֲרָ֖/הּ
𐤍𐤏𐤓/𐤄
naarah
her servant
HNcmsc/Sp3fs
נְהַ֣ג
𐤍𐤄𐤂
nehag
Drive
HVqv2ms
וָ/לֵ֑ךְ
𐤅/𐤋𐤊
valekhe
and go
HC/Vqv2ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
HTn
תַּעֲצָר
𐤕𐤏𐤑𐤓
taatsar
slow down
HVqj2ms
לִ֣/י
𐤋/𐤉
li
for me
HR/Sp1cs
לִ/רְכֹּ֔ב
𐤋/𐤓𐤊𐤁
lirekov
the riding
HR/Vqc
כִּ֖י
𐤊𐤉
ki
unless
HC
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
אָמַ֥רְתִּי
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
I tell
HVqp1cs
לָֽ/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
you
HR/Sp2fs
and she went and she came to man of God to Mount Carmel and it was when he saw man of God her at a distance and he said to Gehazi his servant Behold the Shunammite that one
25
וַ/תֵּ֗לֶךְ
𐤅/𐤕𐤋𐤊
vatelekhe
and she went
HC/Vqw3fs
וַ/תָּב֛וֹא
𐤅/𐤕𐤁𐤅𐤀
vatavo
and she came
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אִ֥ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֖ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
הַ֣ר
𐤄𐤓
har
Mount
HNcmsc
הַ/כַּרְמֶ֑ל
𐤄/𐤊𐤓𐤌𐤋
hakaremel
Carmel
HTd/Np
וַ֠/יְהִי
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and it was
HC/Vqw3ms
כִּ/רְא֨וֹת
𐤊/𐤓𐤀𐤅𐤕
kireot
when he saw
HR/Vqc
אִישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish-2
man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֤ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim-2
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
אֹתָ/הּ֙
𐤀𐤕/𐤄
otah
her
HTo/Sp3fs
מִ/נֶּ֔גֶד
𐤌/𐤍𐤂𐤃
mineged
at a distance
HR/R
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el-3
to
HR
גֵּיחֲזִ֣י
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉
geychazi
Gehazi
HNp
נַעֲר֔/וֹ
𐤍𐤏𐤓/𐤅
naaro
his servant
HNcmsc/Sp3ms
הִנֵּ֖ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
Behold
HTm
הַ/שּׁוּנַמִּ֥ית
𐤄/𐤔𐤅𐤍𐤌𐤉𐤕
hashunamit
the Shunammite
HTd/Ngfsa
הַלָּֽז
𐤄𐤋𐤆
halaz
that one
HPdxms
now run please to meet her and say to her is it well with you is it well with your husband is it well with the child and she said well
26
עַתָּה֮
𐤏𐤕𐤄
atah
now
HD
רֽוּץ
𐤓𐤅𐤑
ruts
run
HVqv2ms
נָ֣א
𐤍𐤀
na
please
HTe
לִ/קְרָאתָ/הּ֒
𐤋/𐤒𐤓𐤀𐤕/𐤄
liqeratah
to meet her
HR/Vqc/Sp3fs
וֶ/אֱמָר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veemar
and say
HC/Vqv2ms
לָ֗/הּ
𐤋/𐤄
lah
to her
HR/Sp3fs
הֲ/שָׁל֥וֹם
𐤄/𐤔𐤋𐤅𐤌
hashalom
is it well
HTi/Ncmsa
לָ֛/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
with you
HR/Sp2fs
הֲ/שָׁל֥וֹם
𐤄/𐤔𐤋𐤅𐤌
hashalom-2
is it well
HTi/Ncmsa
לְ/אִישֵׁ֖/ךְ
𐤋/𐤀𐤉𐤔/𐤊
leishekhe
with your husband
HR/Ncmsc/Sp2fs
הֲ/שָׁל֣וֹם
𐤄/𐤔𐤋𐤅𐤌
hashalom-3
is it well
HTi/Ncmsa
לַ/יָּ֑לֶד
𐤋/𐤉𐤋𐤃
layaled
with the child
HRd/Ncmsa
וַ/תֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
HC/Vqw3fs
שָׁלֽוֹם
𐤔𐤋𐤅𐤌
shalom
well
HNcmsa
and she came to the man of God to the mountain and she grasped his feet and approached Gehazi to thrust her away and said the man of God Let her alone her for her soul is bitter within her and YHWH has hidden from me and not told me
27
וַ/תָּבֹ֞א
𐤅/𐤕𐤁𐤀
vatavo
and she came
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אִ֤ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
the man
HNcmsc
הָֽ/אֱלֹהִים֙
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
הָ/הָ֔ר
𐤄/𐤄𐤓
hahar
the mountain
HTd/Ncmsa
וַֽ/תַּחֲזֵ֖ק
𐤅/𐤕𐤇𐤆𐤒
vatachazeq
and she grasped
HC/Vhw3fs
בְּ/רַגְלָ֑י/ו
𐤁/𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤅
beragelayv
his feet
HR/Ncfdc/Sp3ms
וַ/יִּגַּ֨שׁ
𐤅/𐤉𐤂𐤔
vayigash
and approached
HC/Vqw3ms
גֵּֽיחֲזִ֜י
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉
geychazi
Gehazi
HNp
לְ/הָדְפָ֗/הּ
𐤋/𐤄𐤃𐤐/𐤄
lehadefah
to thrust her away
HR/Vqc/Sp3fs
וַ/יֹּאמֶר֩
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
אִ֨ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish-2
the man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֤ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim-2
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
הַרְפֵּֽה
𐤄𐤓𐤐𐤄
harepeh
Let her alone
HVhv2ms
לָ/הּ֙
𐤋/𐤄
lah
her
HR/Sp3fs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
נַפְשָׁ֣/הּ
𐤍𐤐𐤔/𐤄
nafeshah
her soul
HNcbsc/Sp3fs
מָֽרָה
𐤌𐤓𐤄
marah
is bitter
HVqp3fs
לָ֔/הּ
𐤋/𐤄
lah-2
within her
HR/Sp3fs
וַֽ/יהוָה֙
𐤅/𐤉𐤄𐤅𐤄
vayhvah
Nyambe (Lozi)
and YHWH
HC/Np
הֶעְלִ֣ים
𐤄𐤏𐤋𐤉𐤌
heelim
has hidden
HVhp3ms
מִמֶּ֔/נִּי
𐤌𐤌/𐤍𐤉
mimeni
from me
HR/Sp1cs
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
הִגִּ֖יד
𐤄𐤂𐤉𐤃
higid
told
HVhp3ms
לִֽ/י
𐤋/𐤉
li
me
HR/Sp1cs
Then she said Did I ask a son from my lord Did I not say Do not deceive me
28
וַ/תֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
Then she said
HC/Vqw3fs
הֲ/שָׁאַ֥לְתִּי
𐤄/𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉
hashaaleti
Did I ask
HTi/Vqp1cs
בֵ֖ן
𐤁𐤍
ven
Bene (Bemba)
a son
HNcmsa
מֵ/אֵ֣ת
𐤌/𐤀𐤕
meet
from
HR/R
אֲדֹנִ֑/י
𐤀𐤃𐤍/𐤉
adoni
my lord
HNcmsc/Sp1cs
הֲ/לֹ֣א
𐤄/𐤋𐤀
halo
Did I not
HTi/Tn
אָמַ֔רְתִּי
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
say
HVqp1cs
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo
Do not
HTn
תַשְׁלֶ֖ה
𐤕𐤔𐤋𐤄
tasheleh
deceive
HVhi2ms
אֹתִֽ/י
𐤀𐤕/𐤉
oti
me
HTo/Sp1cs
Then he said to Gehazi Gird up your loins and take my staff in your hand and go if you meet any man not greet him and if greets you any man not answer him and lay my staff upon the face of the boy
29
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
Then he said
HC/Vqw3ms
לְ/גֵיחֲזִ֜י
𐤋/𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉
legeychazi
to Gehazi
HR/Np
חֲגֹ֣ר
𐤇𐤂𐤓
chagor
Gird up
HVqv2ms
מָתְנֶ֗י/ךָ
𐤌𐤕𐤍𐤉/𐤊
mateneykha
your loins
HNcmdc/Sp2ms
וְ/קַ֨ח
𐤅/𐤒𐤇
veqach
and take
HC/Vqv2ms
מִשְׁעַנְתִּ֣/י
𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕/𐤉
misheaneti
my staff
HNcfsc/Sp1cs
בְ/יָדְ/ךָ֮
𐤁/𐤉𐤃/𐤊
veyadekha
in your hand
HR/Ncbsc/Sp2ms
וָ/לֵךְ֒
𐤅/𐤋𐤊
valekhe
and go
HC/Vqv2ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
if
HC
תִמְצָ֥א
𐤕𐤌𐤑𐤀
timetsa
you meet
HVqi2ms
אִישׁ֙
𐤀𐤉𐤔
ish
any man
HNcmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
תְבָרְכֶ֔/נּוּ
𐤕𐤁𐤓𐤊/𐤍𐤅
tevarekhenu
greet him
HVpi2ms/Sp1cp
וְ/כִֽי
𐤅/𐤊𐤉
vekhi
and if
HC/C
יְבָרֶכְ/ךָ֥
𐤉𐤁𐤓𐤊/𐤊
yevarekhekha
greets you
HVpi3ms/Sp2ms
אִ֖ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish-2
any man
HNcmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo-2
not
HTn
תַעֲנֶ/נּ֑וּ
𐤕𐤏𐤍/𐤍𐤅
taanenu
answer him
HVqi2ms/Sp1cp
וְ/שַׂמְתָּ֥
𐤅/𐤔𐤌𐤕
vesameta
and lay
HC/Vqq2ms
מִשְׁעַנְתִּ֖/י
𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕/𐤉
misheaneti-2
my staff
HNcfsc/Sp1cs
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
the face of
HNcbpc
הַ/נָּֽעַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the boy
HTd/Ncmsa
and she said mother of the boy lives YHWH and lives your soul if I will leave you and he arose and went after her
30
וַ/תֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
HC/Vqw3fs
אֵ֣ם
𐤀𐤌
em
mother
HNcfsc
הַ/נַּ֔עַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
of the boy
HTd/Ncmsa
חַי
𐤇𐤉
chay
lives
HAamsa
יְהוָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וְ/חֵֽי
𐤅/𐤇𐤉
vechey
and lives
HC/Aamsa
נַפְשְׁ/ךָ֖
𐤍𐤐𐤔/𐤊
nafeshekha
your soul
HNcbsc/Sp2ms
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
אֶעֶזְבֶ֑/ךָּ
𐤀𐤏𐤆𐤁/𐤊
eezevekha
I will leave you
HVqi1cs/Sp2ms
וַ/יָּ֖קָם
𐤅/𐤉𐤒𐤌
vayaqam
and he arose
HC/Vqw3ms
וַ/יֵּ֥לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
and went
HC/Vqw3ms
אַחֲרֶֽי/הָ
𐤀𐤇𐤓𐤉/𐤄
achareyha
after her
HR/Sp3fs
And Gehazi passed on before them and laid [direct object marker] the staff upon face of the child and there was no voice nor hearing and he returned to meet him and told him saying not has awakened the child
31
וְ/גֵחֲזִ֞י
𐤅/𐤂𐤇𐤆𐤉
vegechazi
And Gehazi
HC/Np
עָבַ֣ר
𐤏𐤁𐤓
avar
passed on
HVqp3ms
לִ/פְנֵי/הֶ֗ם
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤄𐤌
lifeneyhem
before them
HR/Ncbpc/Sp3mp
וַ/יָּ֤שֶׂם
𐤅/𐤉𐤔𐤌
vayasem
and laid
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/מִּשְׁעֶ֨נֶת֙
𐤄/𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕
hamisheenet
the staff
HTd/Ncfsa
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
פְּנֵ֣י
𐤐𐤍𐤉
peney
face of
HNcbpc
הַ/נַּ֔עַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the child
HTd/Ncmsa
וְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
and there was no
HC/Tn
ק֖וֹל
𐤒𐤅𐤋
qol
voice
HNcmsa
וְ/אֵ֣ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn-2
nor
HC/Tn
קָ֑שֶׁב
𐤒𐤔𐤁
qashev
hearing
HNcmsa
וַ/יָּ֤שָׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayashav
and he returned
HC/Vqw3ms
לִ/קְרָאת/וֹ֙
𐤋/𐤒𐤓𐤀𐤕/𐤅
liqerato
to meet him
HR/Vqc/Sp3ms
וַ/יַּגֶּד
𐤅/𐤉𐤂𐤃
vayaged
and told
HC/Vhw3ms
ל֣/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him
HR/Sp3ms
לֵ/אמֹ֔ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo-2
not
HTn
הֵקִ֖יץ
𐤄𐤒𐤉𐤑
heqits
has awakened
HVhp3ms
הַ/נָּֽעַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar-2
the child
HTd/Ncmsa
and he came Elisha the house and behold the boy dead lying on his bed
32
וַ/יָּבֹ֥א
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
and he came
HC/Vqw3ms
אֱלִישָׁ֖ע
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
elisha
Elisha
HNp
הַ/בָּ֑יְתָ/ה
𐤄/𐤁𐤉𐤕/𐤄
habayetah
the house
HTd/Ncmsa/Sd
וְ/הִנֵּ֤ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
and behold
HC/Tm
הַ/נַּ֨עַר֙
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the boy
HTd/Ncmsa
מֵ֔ת
𐤌𐤕
met
dead
HVqrmsa
מֻשְׁכָּ֖ב
𐤌𐤔𐤊𐤁
mushekav
lying
HVHsmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
מִטָּתֽ/וֹ
𐤌𐤈𐤕/𐤅
mitato
his bed
HNcfsc/Sp3ms
So he went in and closed the door behind the two of them and prayed to YHWH
33
וַ/יָּבֹ֕א
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
So he went in
HC/Vqw3ms
וַ/יִּסְגֹּ֥ר
𐤅/𐤉𐤎𐤂𐤓
vayisegor
and closed
HC/Vqw3ms
הַ/דֶּ֖לֶת
𐤄/𐤃𐤋𐤕
hadelet
the door
HTd/Ncfsa
בְּעַ֣ד
𐤁𐤏𐤃
bead
behind
HR
שְׁנֵי/הֶ֑ם
𐤔𐤍𐤉/𐤄𐤌
sheneyhem
the two of them
HAcmdc/Sp3mp
וַ/יִּתְפַּלֵּ֖ל
𐤅/𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
vayitepalel
and prayed
HC/Vtw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
and he went up and lay on the child and put his mouth upon his mouth and his eyes upon his eyes and his hands upon his hands his hands and stretched himself upon him and grew warm flesh of the child
34
וַ/יַּ֜עַל
𐤅/𐤉𐤏𐤋
vayaal
and he went up
HC/Vqw3ms
וַ/יִּשְׁכַּ֣ב
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤁
vayishekav
and lay
HC/Vqw3ms
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
הַ/יֶּ֗לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
HTd/Ncmsa
וַ/יָּשֶׂם֩
𐤅/𐤉𐤔𐤌
vayasem
and put
HC/Vqw3ms
פִּ֨י/ו
𐤐𐤉/𐤅
piv
his mouth
HNcmsc/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al-2
upon
HR
פִּ֜י/ו
𐤐𐤉/𐤅
piv-2
his mouth
HNcmsc/Sp3ms
וְ/עֵינָ֤י/ו
𐤅/𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤅
veeynayv
and his eyes
HC/Ncbdc/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al-3
upon
HR
עֵינָי/ו֙
𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤅
eynayv
his eyes
HNcbdc/Sp3ms
וְ/כַפָּ֣י/ו
𐤅/𐤊𐤐𐤉/𐤅
vekhapayv
and his hands
HC/Ncfdc/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al-4
upon
HR
כפ/ו
𐤊𐤐/𐤅
khfv
his hands
HNcfdc/Sp3ms
כַּפָּ֔י/ו
𐤊𐤐𐤉/𐤅
kapayv
his hands
HNcfdc/Sp3ms
וַ/יִּגְהַ֖ר
𐤅/𐤉𐤂𐤄𐤓
vayigehar
and stretched himself
HC/Vqw3ms
עָלָ֑י/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
upon him
HR/Sp3ms
וַ/יָּ֖חָם
𐤅/𐤉𐤇𐤌
vayacham
and grew warm
HC/Vqw3ms
בְּשַׂ֥ר
𐤁𐤔𐤓
besar
flesh
HNcmsc
הַ/יָּֽלֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayaled
of the child
HTd/Ncmsa
Then he returned and walked in the house once hither and once thither and went up and stretched himself upon him and sneezed the child until seven times and opened the child [direct object marker] his eyes
35
וַ/יָּ֜שָׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayashav
Then he returned
HC/Vqw3ms
וַ/יֵּ֣לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
and walked
HC/Vqw3ms
בַּ/בַּ֗יִת
𐤁/𐤁𐤉𐤕
babayit
in the house
HRd/Ncmsa
אַחַ֥ת
𐤀𐤇𐤕
achat
Eka (Bemba)
once
HAcfsa
הֵ֨נָּה֙
𐤄𐤍𐤄
henah
hither
HD
וְ/אַחַ֣ת
𐤅/𐤀𐤇𐤕
veachat
Eka (Bemba)
and once
HC/Acfsa
הֵ֔נָּה
𐤄𐤍𐤄
henah-2
thither
HD
וַ/יַּ֖עַל
𐤅/𐤉𐤏𐤋
vayaal
and went up
HC/Vqw3ms
וַ/יִּגְהַ֣ר
𐤅/𐤉𐤂𐤄𐤓
vayigehar
and stretched
HC/Vqw3ms
עָלָ֑י/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
himself upon him
HR/Sp3ms
וַ/יְזוֹרֵ֤ר
𐤅/𐤉𐤆𐤅𐤓𐤓
vayezorer
and sneezed
HC/Vmw3ms
הַ/נַּ֨עַר֙
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the child
HTd/Ncmsa
עַד
𐤏𐤃
ad
until
HR
שֶׁ֣בַע
𐤔𐤁𐤏
sheva
seven
HAcfsa
פְּעָמִ֔ים
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
peamim
times
HNcfpa
וַ/יִּפְקַ֥ח
𐤅/𐤉𐤐𐤒𐤇
vayifeqach
and opened
HC/Vqw3ms
הַ/נַּ֖עַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar-2
the child
HTd/Ncmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
עֵינָֽי/ו
𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤅
eynayv
his eyes
HNcbdc/Sp3ms
and he called to Gehazi and he said call to the Shunammite this and he called her and she came to him and he said take up your son
36
וַ/יִּקְרָ֣א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
גֵּיחֲזִ֗י
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉
geychazi
Gehazi
HNp
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
HC/Vqw3ms
קְרָא֙
𐤒𐤓𐤀
qera
call
HVqv2ms
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
הַ/שֻּׁנַמִּ֣ית
𐤄/𐤔𐤍𐤌𐤉𐤕
hashunamit
the Shunammite
HTd/Ngfsa
הַ/זֹּ֔את
𐤄/𐤆𐤀𐤕
hazot
this
HTd/Pdxfs
וַ/יִּקְרָאֶ֖/הָ
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀/𐤄
vayiqeraeha
and he called her
HC/Vqw3ms/Sp3fs
וַ/תָּב֣וֹא
𐤅/𐤕𐤁𐤅𐤀
vatavo
and she came
HC/Vqw3fs
אֵלָ֑י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
and he said
HC/Vqw3ms
שְׂאִ֥י
𐤔𐤀𐤉
sei
take up
HVqv2fs
בְנֵֽ/ךְ
𐤁𐤍/𐤊
venekhe
Bene (Bemba)
your son
HNcmsc/Sp2fs
and she came and fell at his feet and bowed to the ground and took up her son and went out
37
וַ/תָּבֹא֙
𐤅/𐤕𐤁𐤀
vatavo
and she came
HC/Vqw3fs
וַ/תִּפֹּ֣ל
𐤅/𐤕𐤐𐤋
vatipol
and fell
HC/Vqw3fs
עַל
𐤏𐤋
al
at
HR
רַגְלָ֔י/ו
𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤅
ragelayv
his feet
HNcfdc/Sp3ms
וַ/תִּשְׁתַּ֖חוּ
𐤅/𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅
vatishetachu
and bowed
HC/Vvw3fs
אָ֑רְצָ/ה
𐤀𐤓𐤑/𐤄
aretsah
to the ground
HNcbsa/Sd
וַ/תִּשָּׂ֥א
𐤅/𐤕𐤔𐤀
vatisa
and took up
HC/Vqw3fs
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
בְּנָ֖/הּ
𐤁𐤍/𐤄
benah
Bene (Bemba)
her son
HNcmsc/Sp3fs
וַ/תֵּצֵֽא
𐤅/𐤕𐤑𐤀
vatetse
and went out
HC/Vqw3fs
And Elisha returned to Gilgal and the famine in the land and sons of the prophets were sitting before him and he said to his servant Set on the pot the large and boil stew for sons of the prophets
38
וֶ/אֱלִישָׁ֞ע
𐤅/𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
veelisha
And Elisha
HC/Np
שָׁ֤ב
𐤔𐤁
shav
returned
HVqp3ms
הַ/גִּלְגָּ֨לָ/ה֙
𐤄/𐤂𐤋𐤂𐤋/𐤄
hagilegalah
to Gilgal
HTd/Np/Sd
וְ/הָ/רָעָ֣ב
𐤅/𐤄/𐤓𐤏𐤁
veharaav
and the famine
HC/Td/Ncmsa
בָּ/אָ֔רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in the land
HRd/Ncbsa
וּ/בְנֵי֙
𐤅/𐤁𐤍𐤉
uveney
Bene (Bemba)
and sons of
HC/Ncmpc
הַ/נְּבִיאִ֔ים
𐤄/𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌
haneviim
the prophets
HTd/Ncmpa
יֹשְׁבִ֖ים
𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌
yoshevim
were sitting
HVqrmpa
לְ/פָנָ֑י/ו
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤅
lefanayv
before him
HR/Ncbpc/Sp3ms
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
HC/Vqw3ms
לְ/נַעֲר֗/וֹ
𐤋/𐤍𐤏𐤓/𐤅
lenaaro
to his servant
HR/Ncmsc/Sp3ms
שְׁפֹת֙
𐤔𐤐𐤕
shefot
Set on
HVqv2ms
הַ/סִּ֣יר
𐤄/𐤎𐤉𐤓
hasir
the pot
HTd/Ncbsa
הַ/גְּדוֹלָ֔ה
𐤄/𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
hagedolah
the large
HTd/Aafsa
וּ/בַשֵּׁ֥ל
𐤅/𐤁𐤔𐤋
uvashel
and boil
HC/Vpv2ms
נָזִ֖יד
𐤍𐤆𐤉𐤃
nazid
stew
HNcmsa
לִ/בְנֵ֥י
𐤋/𐤁𐤍𐤉
liveney
Bene (Bemba)
for sons of
HR/Ncmpc
הַ/נְּבִיאִֽים
𐤄/𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌
haneviim-2
the prophets
HTd/Ncmpa
and went out one to the field to gather herbs and found vine of field and gathered from it wild gourds of field full of his garment and came and cut them up into pot of the stew for not they knew
39
וַ/יֵּצֵ֨א
𐤅/𐤉𐤑𐤀
vayetse
and went out
HC/Vqw3ms
אֶחָ֣ד
𐤀𐤇𐤃
echad
Eka (Bemba)
one
HAcmsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הַ/שָּׂדֶה֮
𐤄/𐤔𐤃𐤄
hasadeh
the field
HTd/Ncmsa
לְ/לַקֵּ֣ט
𐤋/𐤋𐤒𐤈
lelaqet
to gather
HR/Vpc
אֹרֹת֒
𐤀𐤓𐤕
orot
herbs
HNcfpa
וַ/יִּמְצָא֙
𐤅/𐤉𐤌𐤑𐤀
vayimetsa
and found
HC/Vqw3ms
גֶּ֣פֶן
𐤂𐤐𐤍
gefen
vine
HNcbsc
שָׂדֶ֔ה
𐤔𐤃𐤄
sadeh
of field
HNcmsa
וַ/יְלַקֵּ֥ט
𐤅/𐤉𐤋𐤒𐤈
vayelaqet
and gathered
HC/Vpw3ms
מִמֶּ֛/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
from it
HR/Sp1cp
פַּקֻּעֹ֥ת
𐤐𐤒𐤏𐤕
paquot
wild gourds
HNcfpc
שָׂדֶ֖ה
𐤔𐤃𐤄
sadeh-2
of field
HNcmsa
מְלֹ֣א
𐤌𐤋𐤀
melo
full
HNcmsc
בִגְד֑/וֹ
𐤁𐤂𐤃/𐤅
vigedo
of his garment
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יָּבֹ֗א
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
and came
HC/Vqw3ms
וַ/יְפַלַּ֛ח
𐤅/𐤉𐤐𐤋𐤇
vayefalach
and cut them up
HC/Vpw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el-2
into
HR
סִ֥יר
𐤎𐤉𐤓
sir
pot
HNcbsc
הַ/נָּזִ֖יד
𐤄/𐤍𐤆𐤉𐤃
hanazid
of the stew
HTd/Ncmsa
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
יָדָֽעוּ
𐤉𐤃𐤏𐤅
yadau
they knew
HVqp3cp
they poured out for the men to eat and it came to pass as they were eating it of the stew and they cried out and said death in the pot O man of God and no they could to eat
40
וַ/יִּֽצְק֥וּ
𐤅/𐤉𐤑𐤒𐤅
vayitsequ
they poured out
HC/Vqw3mp
לַ/אֲנָשִׁ֖ים
𐤋/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
laanashim
for the men
HR/Ncmpa
לֶ/אֱכ֑וֹל
𐤋/𐤀𐤊𐤅𐤋
leekhol
to eat
HR/Vqc
וַ֠/יְהִי
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and it came to pass
HC/Vqw3ms
כְּ/אָכְלָ֨/ם
𐤊/𐤀𐤊𐤋/𐤌
keakhelam
as they were eating it
HR/Vqc/Sp3mp
מֵ/הַ/נָּזִ֜יד
𐤌/𐤄/𐤍𐤆𐤉𐤃
mehanazid
of the stew
HR/Td/Ncmsa
וְ/הֵ֣מָּה
𐤅/𐤄𐤌𐤄
vehemah
and they
HC/Pp3mp
צָעָ֗קוּ
𐤑𐤏𐤒𐤅
tsaaqu
cried out
HVqp3cp
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and said
HC/Vqw3mp
מָ֤וֶת
𐤌𐤅𐤕
mavet
death
HNcmsa
בַּ/סִּיר֙
𐤁/𐤎𐤉𐤓
basir
in the pot
HRd/Ncbsa
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
O man
HNcmsc
הָ/אֱלֹהִ֔ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and no
HC/Tn
יָכְל֖וּ
𐤉𐤊𐤋𐤅
yakhelu
they could
HVqp3cp
לֶ/אֱכֹֽל
𐤋/𐤀𐤊𐤋
leekhol-2
to eat
HR/Vqc
And he said take meal and he threw into the pot and he said Pour out for the people that they may eat and not there was thing harmful in the pot
41
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
וּ/קְחוּ
𐤅/𐤒𐤇𐤅
uqechu
take
HC/Vqv2mp
קֶ֔מַח
𐤒𐤌𐤇
qemach
meal
HNcmsa
וַ/יַּשְׁלֵ֖ךְ
𐤅/𐤉𐤔𐤋𐤊
vayashelekhe
and he threw
HC/Vhw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
into
HR
הַ/סִּ֑יר
𐤄/𐤎𐤉𐤓
hasir
the pot
HTd/Ncbsa
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
and he said
HC/Vqw3ms
צַ֤ק
𐤑𐤒
tsaq
Pour out
HVqv2ms
לָ/עָם֙
𐤋/𐤏𐤌
laam
for the people
HRd/Ncmsa
וְ/יֹאכֵ֔לוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
veyokhelu
that they may eat
HC/Vqi3mp
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
הָיָ֛ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
there was
HVqp3ms
דָּבָ֥ר
𐤃𐤁𐤓
davar
thing
HNcmsa
רָ֖ע
𐤓𐤏
ra
harmful
HAamsa
בַּ/סִּֽיר
𐤁/𐤎𐤉𐤓
basir
in the pot
HRd/Ncbsa
And a man came from Baal Shalishah and brought to the man of God bread of firstfruits twenty loaves of barley and fresh grain in his sack And he said Give to the people that they may eat
42
וְ/אִ֨ישׁ
𐤅/𐤀𐤉𐤔
veish
And a man
HC/Ncmsa
בָּ֜א
𐤁𐤀
ba
came
HVqp3ms
מִ/בַּ֣עַל
𐤌/𐤁𐤏𐤋
mibaal
from Baal
HR/Np
שָׁלִ֗שָׁה
𐤔𐤋𐤔𐤄
shalishah
Shalishah
HNp
וַ/יָּבֵא֩
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayave
and brought
HC/Vhw3ms
לְ/אִ֨ישׁ
𐤋/𐤀𐤉𐤔
leish
to the man
HR/Ncmsc
הָ/אֱלֹהִ֜ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
of God
HTd/Ncmpa
לֶ֤חֶם
𐤋𐤇𐤌
lechem
bread
HNcbsc
בִּכּוּרִים֙
𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌
bikurim
of firstfruits
HNcbpa
עֶשְׂרִֽים
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
eserim
twenty
HAcbpa
לֶ֣חֶם
𐤋𐤇𐤌
lechem-2
loaves
HNcbsa
שְׂעֹרִ֔ים
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
seorim
of barley
HNcfpa
וְ/כַרְמֶ֖ל
𐤅/𐤊𐤓𐤌𐤋
vekharemel
and fresh grain
HC/Ncmsa
בְּ/צִקְלֹנ֑/וֹ
𐤁/𐤑𐤒𐤋𐤍/𐤅
betsiqelono
in his sack
HR/Ncmsc/Sp3ms
וַ/יֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
תֵּ֥ן
𐤕𐤍
ten
Give
HVqv2ms
לָ/עָ֖ם
𐤋/𐤏𐤌
laam
to the people
HRd/Ncmsa
וְ/יֹאכֵֽלוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
veyokhelu
that they may eat
HC/Vqi3mp
And he said his servant What shall I give this before a hundred men And he said Give to the people that they may eat for thus has said YHWH They will eat and have some left over
43
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
מְשָׁ֣רְת֔/וֹ
𐤌𐤔𐤓𐤕/𐤅
meshareto
his servant
HVprmsc/Sp3ms
מָ֚ה
𐤌𐤄
mah
What
HTi
אֶתֵּ֣ן
𐤀𐤕𐤍
eten
shall I give
HVqi1cs
זֶ֔ה
𐤆𐤄
zeh
this
HPdxms
לִ/פְנֵ֖י
𐤋/𐤐𐤍𐤉
lifeney
before
HR/Ncbpc
מֵ֣אָה
𐤌𐤀𐤄
meah
a hundred
HAcbsa
אִ֑ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
men
HNcmsa
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
And he said
HC/Vqw3ms
תֵּ֤ן
𐤕𐤍
ten
Give
HVqv2ms
לָ/עָם֙
𐤋/𐤏𐤌
laam
to the people
HRd/Ncmsa
וְ/יֹאכֵ֔לוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
veyokhelu
that they may eat
HC/Vqj3mp
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
for
HC
כֹ֥ה
𐤊𐤄
khoh
thus
HD
אָמַ֛ר
𐤀𐤌𐤓
amar
has said
HVqp3ms
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
אָכֹ֥ל
𐤀𐤊𐤋
akhol
They will eat
HVqa
וְ/הוֹתֵֽר
𐤅/𐤄𐤅𐤕𐤓
vehoter
and have some left over
HC/Vha
So he set it before them and they ate and had leftovers according to the word of YHWH
44
וַ/יִּתֵּ֧ן
𐤅/𐤉𐤕𐤍
vayiten
So he set
HC/Vqw3ms
לִ/פְנֵי/הֶ֛ם
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤄𐤌
lifeneyhem
it before them
HR/Ncbpc/Sp3mp
וַ/יֹּאכְל֥וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
vayokhelu
and they ate
HC/Vqw3mp
וַ/יּוֹתִ֖רוּ
𐤅/𐤉𐤅𐤕𐤓𐤅
vayotiru
and had leftovers
HC/Vhw3mp
כִּ/דְבַ֥ר
𐤊/𐤃𐤁𐤓
kidevar
according to the word
HR/Ncmsc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp