2 Peter 2:20
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
if
if
if
for
for
for
having escaped
having fled away
having escaped
the
the (neuter plural)
the
pollutions
defilements
defilements
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
through
in
in
knowledge
to thorough knowledge
the knowledge
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
and
and
and
Savior
of the deliverer
of the savior
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
these
to these
to these
but
now
but
again
again
again
entangled
having been entangled
having been entangled
overcome
they are being overcome
they are being overcome
has become
has come into being
has become
for them
to them
to him (to them)
the
the (neuter plural)
the
latter end
the final things
last things
worse
worse things
worse than
than the
the
the
first
first
first
Interlinear Text
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀποφυγόντες
apophugontes
having escaped
having fled away
having escaped
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μιάσματα
miasmata
pollutions
defilements
defilements
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐν
en
through
in
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
the knowledge
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
of the savior
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
τούτοις
toutois
these
to these
to these
PRO.D DAT N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ἐμπλακέντες
emplakentes
entangled
having been entangled
having been entangled
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἡττῶνται
ettontai
overcome
they are being overcome
they are being overcome
V PRF MID IND 3P PL
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
for them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔσχατα
eschata
latter end
the final things
last things
ADJ.S NOM N PL
χείρονα
cheirona
worse
worse things
worse than
ADJ.P NOM N PL
τῶν
ton
than the
the
the
ART GEN N PL
πρώτων
proton
first
first
first
ADJ.S GEN N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei | if | CONJ.S | G1487 |
| 2 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 3 | ἀποφυγόντες apophugontes | having escaped | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G668 |
| 4 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 5 | μιάσματα miasmata | pollutions | N ACC N PL | G3393 |
| 6 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | κόσμου kosmou | world | N GEN M SG | G2889 |
| 8 | ἐν en | through | PREP DAT | G1722 |
| 9 | ἐπιγνώσει epignosei | knowledge | N DAT F SG | G1922 |
| 10 | τοῦ tou-2 | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 11 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 12 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 13 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 14 | Σωτῆρος soteros | Savior | N GEN M SG | G4990 |
| 15 | Ἰησοῦ iesou | Iēsous | N GEN M SG | G2424 |
| 16 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 17 | τούτοις toutois | these | PRO.D DAT N PL | G3778 |
| 18 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 19 | πάλιν palin | again | ADV | G3825 |
| 20 | ἐμπλακέντες emplakentes | entangled | V AOR PASS PTCP NOM M PL | G1707 |
| 21 | ἡττῶνται ettontai | overcome | V PRF MID IND 3P PL | G2274 |
| 22 | γέγονεν gegonen | has become | V PRF ACT IND 3P SG | G1096 |
| 23 | αὐτοῖς autois | for them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 24 | τὰ ta-2 | the | ART NOM N PL | G3588 |
| 25 | ἔσχατα eschata | latter end | ADJ.S NOM N PL | G2078 |
| 26 | χείρονα cheirona | worse | ADJ.P NOM N PL | G5501 |
| 27 | τῶν ton | than the | ART GEN N PL | G3588 |
| 28 | πρώτων proton | first | ADJ.S GEN N PL | G4413 |