2 Timothy 3
Paul warns Timothy about false teachers and apostasy that will come in the future, instructing him to remember the Scriptures and continue in sound teaching[2]. The chapter emphasizes Timothy's responsibility to hold to correct doctrine and remain faithful to the gospel message despite the corruption spreading through the church[2].
Interlinear Text
this but know that in last days will come times difficult
1
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
CONJ
γίνωσκε
ginoske
know
V PRS ACT IMP 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐσχάταις
eschatais
last
DET DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ἐνστήσονται
enstesontai
will come
V FUT MID IND 3P PL
καιροὶ
kairoi
times
N NOM M PL
χαλεποί
chalepoi
difficult
ADJ.A NOM M PL
will be for the men lovers of themselves lovers of money boasters proud blasphemers to parents disobedient ungrateful unholy
2
ἔσονται
esontai
will be
V FUT MID IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
φίλαυτοι
philautoi
lovers of themselves
ADJ.S NOM M PL
φιλάργυροι
philarguroi
lovers of money
ADJ.S NOM M PL
ἀλαζόνες
alazones
boasters
N NOM M PL
ὑπερήφανοι
uperephanoi
proud
ADJ.S NOM M PL
βλάσφημοι
blasphemoi
blasphemers
ADJ.S NOM M PL
γονεῦσιν
goneusin
to parents
N DAT M PL
ἀπειθεῖς
apeitheis
disobedient
ADJ.S NOM M PL
ἀχάριστοι
acharistoi
ungrateful
ADJ.S NOM M PL
ἀνόσιοι
anosioi
unholy
ADJ.S NOM M PL
without natural affection implacable slanderous without self-control brutal haters of good
traitors reckless conceited lovers of pleasure more than lovers of God
having form of godliness the but power of it having denied and such turn away
5
ἔχοντες
echontes
having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μόρφωσιν
morphosin
form
N ACC F SG
εὐσεβείας
eusebeias
of godliness
N GEN F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δὲ
de
but
CONJ
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
αὐτῆς
autes
of it
PRO.P GEN F SG
ἠρνημένοι
ernemenoi
having denied
V PRF MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τούτους
toutous
such
PRO.D ACC M PL
ἀποτρέπου
apotrepou
turn away
V PRS MID IMP 2P SG
from these for are the who creep into into the houses and lead captive silly women laden with sins led away with lusts divers
6
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τούτων
touton
these
PRO.D GEN M PL
γάρ
gar
for
CONJ
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
ἐνδύνοντες
endunontes
who creep into
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
οἰκίας
oikias
houses
N ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
αἰχμαλωτίζοντες
aichmalotizontes
lead captive
V PRS ACT PTCP NOM M PL
γυναικάρια
gunaikaria
silly women
N ACC N PL
σεσωρευμένα
sesoreumena
laden
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ἁμαρτίαις
amartiais
with sins
N DAT F PL
ἀγόμενα
agomena
led away
V PRS PASS PTCP ACC N PL
ἐπιθυμίαις
epithumiais
with lusts
N DAT F PL
ποικίλαις
poikilais
divers
ADJ.A DAT F PL
always learning and never to knowledge of the truth to come able
7
πάντοτε
pantote
always
ADV
μανθάνοντα
manthanonta
learning
V PRS ACT PTCP ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
μηδέποτε
medepote
never
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of the truth
N GEN F SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
V AOR ACT INF
δυνάμενα
dunamena
able
V PRS MID PTCP ACC N PL
in the way which manner but-and Jannes and Jambres withstood to Moses so also these resist the truth men corrupt the mind reprobate concerning the faith
8
ὃν
on
in the way which
DET ACC M SG
τρόπον
tropon
manner
N ACC M SG
δὲ
de
but-and
CONJ
Ἰάννης
iannes
Jannes
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰαμβρῆς
iambres
Jambres
N NOM M SG
ἀντέστησαν
antestesan
withstood
V AOR ACT IND 3P PL
Μωϋσεῖ
mousei
to Moses
N DAT M SG
οὕτως
outos
so
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
ἀνθίστανται
anthistantai
resist
V PRS MID IND 3P PL
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
N DAT F SG
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
κατεφθαρμένοι
katephtharmenoi
corrupt
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νοῦν
noun
mind
N ACC M SG
ἀδόκιμοι
adokimoi
reprobate
ADJ.S NOM M PL
περὶ
peri
concerning
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
but not they will advance further more the for folly of them manifest will be to all as also the theirs was
9
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
προκόψουσιν
prokopsousin
they will advance
V FUT ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
further
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
ADV COMP
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἄνοια
anoia
folly
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἔκδηλος
ekdelos
manifest
ADJ.P NOM F SG
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
πᾶσιν
pasin
to all
PRO.I DAT M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἡ
e-2
the
PRO.D NOM F SG
ἐκείνων
ekeinon
theirs
PRO.D GEN M PL
ἐγένετο
egeneto
was
V AOR MID IND 3P SG
you but have followed my the teaching the conduct the purpose the faith the patience the love the perseverance
10
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
CONJ
παρηκολούθησάς
parekolouthesas
have followed
V AOR ACT IND 2P SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ἀγωγῇ
agoge
conduct
N DAT F SG
τῇ
te-3
the
ART DAT F SG
προθέσει
prothesei
purpose
N DAT F SG
τῇ
te-4
the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
τῇ
te-5
the
ART DAT F SG
μακροθυμίᾳ
makrothumia
patience
N DAT F SG
τῇ
te-6
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
τῇ
te-7
the
ART DAT F SG
ὑπομονῇ
upomone
perseverance
N DAT F SG
the persecutions the sufferings such as to me happened in Antioch in Iconium in Lystra what persecutions I endured and out of all me delivered the Lord
11
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
διωγμοῖς
diogmois
persecutions
N DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
ART DAT N PL
παθήμασιν
pathemasin
sufferings
N DAT N PL
οἷά
oia
such as
PRO.R NOM N PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐγένετο
egeneto
happened
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Ἀντιοχείᾳ
antiocheia
Antioch
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Ἰκονίῳ
ikonio
Iconium
N DAT N SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
Λύστροις
lustrois
Lystra
N DAT N PL
οἵους
oious
what
DET ACC M PL
διωγμοὺς
diogmous
persecutions
N ACC M PL
ὑπήνεγκα
upenegka
I endured
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐρρύσατο
errusato
delivered
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
and all also who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted
12
καὶ
kai
and
ADV
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
δὲ
de
also
CONJ
οἱ
oi
who
PRO.D NOM M PL
θέλοντες
thelontes
desire
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ζῆν
zen
to live
V PRS ACT INF
εὐσεβῶς
eusebos
godly
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
διωχθήσονται
diochthesontai
will be persecuted
V FUT PASS IND 3P PL
evil men but men and impostors will proceed to the worse deceiving and being deceived
13
πονηροὶ
poneroi
evil men
ADJ.A NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
γόητες
goetes
impostors
N NOM M PL
προκόψουσιν
prokopsousin
will proceed
V FUT ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χεῖρον
cheiron
worse
ADJ.A ACC N SG COMP
πλανῶντες
planontes
deceiving
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πλανώμενοι
planomenoi
being deceived
V PRS PASS PTCP NOM M PL
you however continue in the things which you have learned and have become convinced knowing from whom you have learned
14
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
however
CONJ
μένε
mene
continue
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
οἷς
ois
the things which
PRO.R DAT N PL
ἔμαθες
emathes
you have learned
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπιστώθης
epistothes
have become convinced
V AOR PASS IND 2P SG
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τίνων
tinon
whom
PRO.Q GEN M PL
ἔμαθες
emathes-2
you have learned
V AOR ACT IND 2P SG
and that from infancy holy scriptures you know the able you to make wise unto salvation through faith the in Christ Jesus
15
καὶ
kai
and
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
βρέφους
brephous
infancy
N GEN N SG
ἱερὰ
iera
holy
ADJ.A ACC N PL
γράμματα
grammata
scriptures
N ACC N PL
οἶδας
oidas
you know
V PRF ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
δυνάμενά
dunamena
able
V PRS MID PTCP ACC N PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
σοφίσαι
sophisai
to make wise
V AOR ACT INF
εἰς
eis
unto
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
N ACC F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
N GEN F SG
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
All Scripture inspired by God and profitable for teaching for reproof for correction for instruction the in righteousness
16
πᾶσα
pasa
All
QUAN NOM F SG
Γραφὴ
graphe
Scripture
N NOM F SG
θεόπνευστος
theopneustos
inspired by God
ADJ.S NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὠφέλιμος
ophelimos
profitable
ADJ.S NOM F SG
πρὸς
pros
for
PREP ACC
διδασκαλίαν
didaskalian
teaching
N ACC F SG
πρὸς
pros-2
for
PREP ACC
ἐλεγμόν
elegmon
reproof
N ACC M SG
πρὸς
pros-3
for
PREP ACC
ἐπανόρθωσιν
epanorthosin
correction
N ACC F SG
πρὸς
pros-4
for
PREP ACC
παιδείαν
paideian
instruction
N ACC F SG
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
δικαιοσύνῃ
dikaiosune
righteousness
N DAT F SG
so that complete may be the of God man for every work good equipped
17
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
ἄρτιος
artios
complete
ADJ.P NOM M SG
ᾖ
e
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
πρὸς
pros
for
PREP ACC
πᾶν
pan
every
QUAN ACC N SG
ἔργον
ergon
work
N ACC N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
ADJ.A ACC N SG
ἐξηρτισμένος
exertismenos
equipped
V PRF PASS PTCP NOM M SG