Hebrews 11
Hebrews 11 defines faith as the assurance of things hoped for and the conviction of things not seen, then lists Old Testament heroes exemplifying faith: Abel, Enoch, Noah, Abraham, Sarah, Isaac, Jacob, Joseph, Moses and his parents, the Israelites at Jericho, Rahab, and others like Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets, who through faith performed mighty works, endured trials, and faced persecution without receiving the promise.
Interlinear Text
is
is
is
now
now
now
faith
trustful confidence
trustful confidence
hoped for
of things being hoped for
of things being hoped for
assurance
underlying substance
underlying substance
things
of deeds
of matters
conviction
convicting proof
convicting proof
not
not
not
seen
of the things being seen
of the things being seen
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG
ἐλπιζομένων
elpizomenon
hoped for
of things being hoped for
of things being hoped for
V PRS PASS PTCP GEN N PL
ὑπόστασις
upostasis
assurance
underlying substance
underlying substance
N NOM F SG
πραγμάτων
pragmaton
things
of deeds
of matters
N GEN N PL
ἔλεγχος
elegchos
conviction
convicting proof
convicting proof
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
βλεπομένων
blepomenon
seen
of the things being seen
of the things being seen
V PRS PASS PTCP GEN N PL
by
in
in
it
to this one
this
for
for
for
obtained a good report
they were attested
they were attested
the
the ones
the ones
elders
senior elders
senior elders
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
ταύτῃ
taute
it
to this one
this
PRO.D DAT F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐμαρτυρήθησαν
emarturethesan
obtained a good report
they were attested
they were attested
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
senior elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL
By faith
by trust
by trust
we understand
we are understanding
we are understanding
that the worlds were prepared
to have been made complete
to have been made complete
the
the
the
worlds
ages
ages
by the word
to a spoken word
by a spoken word
of God
of a god
of God
so that
into
into
the
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
out of
out of
out of
which appear
of the things becoming visible
the visible things
what
to the
the
is seen
of the things being seen
of the things being seen
has come to be
to have become
to have become
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
νοοῦμεν
nooumen
we understand
we are understanding
we are understanding
V PRS ACT IND 1P PL
κατηρτίσθαι
katertisthai
that the worlds were prepared
to have been made complete
to have been made complete
V PRF PASS INF
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
worlds
ages
ages
N ACC M PL
ῥήματι
remati
by the word
to a spoken word
by a spoken word
N DAT N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
εἰς
eis
so that
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.R ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
φαινομένων
phainomenon
which appear
of the things becoming visible
the visible things
V PRS MID PTCP GEN N PL
τὸ
to-2
what
to the
the
PRO.D ACC N SG
βλεπόμενον
blepomenon
is seen
of the things being seen
of the things being seen
V PRS PASS PTCP ACC N SG
γεγονέναι
gegonenai
has come to be
to have become
to have become
V PRF ACT INF
By faith
by trust
by trust
more
greater things
more
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
Abel
of Abel
Abel
than
from beside
than
Cain
Cain
Kain
offered
he brought forward
he offered
to the
to the
to the
God
to a deity
God
through
through
through
which
of whom
which
he obtained witness
was attested
it was attested
that he was
to be
to be
righteous
just (masculine singular)
righteous
testifying
of the one bearing witness
of the one bearing witness
of
upon, over
concerning
the
to the ones
the
gifts
to/for gifts
gifts
his
of him
of him
the
of the
of the
God
of a god
God
and
and
and
by
through
through
it
of her
of him (her)
being dead
having died
having died
yet
still
still
speaks
is speaking
is speaking
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
πλείονα
pleiona
more
greater things
more
ADJ.A ACC F SG COMP
θυσίαν
thusian
sacrifice
a sacrificial offering
a thing to sacrifice
N ACC F SG
Ἂβελ
abel
Abel
of Abel
Abel
N NOM M SG
παρὰ
para
than
from beside
than
PREP ACC
Κάϊν
kain
Cain
Cain
Kain
N ACC M SG
προσήνεγκεν
prosenegken
offered
he brought forward
he offered
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
ἐμαρτυρήθη
emarturethe
he obtained witness
was attested
it was attested
V AOR PASS IND 3P SG
εἶναι
einai
that he was
to be
to be
V PRS ACT INF
δίκαιος
dikaios
righteous
just (masculine singular)
righteous
ADJ.P NOM M SG
μαρτυροῦντος
marturountos
testifying
of the one bearing witness
of the one bearing witness
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐπὶ
epi
of
upon, over
concerning
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
δώροις
dorois
gifts
to/for gifts
gifts
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δι’
di-2
by
through
through
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἀποθανὼν
apothanon
being dead
having died
having died
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔτι
eti
yet
still
still
ADV
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
Enoch
of Enoch
Enoch
was translated
was transferred
was transferred
that
of the
of the
not
not (contingently)
not (contingently)
he should see
to see
to see
death
death
death
and
and
and
was not
not
not
found
was being found
was being found
because
because
because
had translated
he transferred
he transferred
him
of them
him
God
the
the
God
Divine Being
God
before
before
before
for
for
for
his
of the
of the
translation
of transfer
of transfer
he had this testimony
has been testified
has been testified
that he pleased
to have fully pleased
to have fully pleased
to
to the
to the
God
to a deity
Divine Being
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Ἑνὼχ
enoch
Enoch
of Enoch
Enoch
N NOM M SG
μετετέθη
metetethe
was translated
was transferred
was transferred
V AOR PASS IND 3P SG
τοῦ
tou
that
of the
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἰδεῖν
idein
he should see
to see
to see
V AOR ACT INF
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐχ
ouch
was not
not
not
ADV
ηὑρίσκετο
eurisketo
found
was being found
was being found
V IMPF PASS IND 3P SG
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
μετέθηκεν
metetheken
had translated
he transferred
he transferred
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
God
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τῆς
tes
his
of the
of the
ART GEN F SG
μεταθέσεως
metatheseos
translation
of transfer
of transfer
N GEN F SG
μεμαρτύρηται
memarturetai
he had this testimony
has been testified
has been testified
V PRF PASS IND 3P SG
εὐηρεστηκέναι
euerestekenai
that he pleased
to have fully pleased
to have fully pleased
V PRF ACT INF
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
Divine Being
N DAT M SG
without
apart from
apart from
but
now
now
faith
of trust
of trust
impossible
impossible thing
impossible thing
to please
to fully please
to fully please
to believe
to trust
to trust
for
for
for
must
it is binding
it is necessary
the
the
the
coming
approaching
approaching
to the
to the
to the
God
to a deity
to the Deity
that
that
that
He is
is
is
and
and
and
those who
to the ones
to the ones
seek
to the diligently seeking ones
diligently seeking
Him
of them
him
rewarder
wage-repayer
wage-repayer
He is
becomes
becomes
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ἀδύνατον
adunaton
impossible
impossible thing
impossible thing
ADJ.P NOM N SG
εὐαρεστῆσαι
euarestesai
to please
to fully please
to fully please
V AOR ACT INF
πιστεῦσαι
pisteusai
to believe
to trust
to trust
V AOR ACT INF
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
δεῖ
dei
must
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
προσερχόμενον
proserchomenon
coming
approaching
approaching
V PRS MID PTCP ACC M SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
to the Deity
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἔστιν
estin
He is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois
those who
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐκζητοῦσιν
ekzetousin
seek
to the diligently seeking ones
diligently seeking
V PRS ACT PTCP DAT M PL
αὐτὸν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
μισθαποδότης
misthapodotes
rewarder
wage-repayer
wage-repayer
N NOM M SG
γίνεται
ginetai
He is
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
being warned
having been officially declared
having been divinely warned
Noah
of Noah
Noe
about
concerning
concerning
the
the
the
not yet
not even yet
not yet
seen
of the things being seen
of the things being seen
moved with fear
having shown reverent caution
having shown reverent caution
prepared
he/she/it thoroughly prepared
he thoroughly prepared
an ark
a chest
a chest
to
into
into
the salvation
deliverance
deliverance
of his
of the
of the
household
of a dwelling
of a household
his
of him
of him
by which
through
through
which
of whom
which
he condemned
pronounced guilty
he condemned
the
the
the
world
ordered world
ordered world
and
and
and
of the
of the
of the
according to
according to
according to
faith
trust
trust
righteousness
of uprightness
of righteousness
became
it became
he became
heir
heir
heir
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
χρηματισθεὶς
chrematistheis
being warned
having been officially declared
having been divinely warned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Νῶε
noe
Noah
of Noah
Noe
N NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN N PL
μηδέπω
medepo
not yet
not even yet
not yet
ADV
βλεπομένων
blepomenon
seen
of the things being seen
of the things being seen
V PRS PASS PTCP GEN N PL
εὐλαβηθεὶς
eulabetheis
moved with fear
having shown reverent caution
having shown reverent caution
V AOR PASS PTCP NOM M SG
κατεσκεύασεν
kateskeuasen
prepared
he/she/it thoroughly prepared
he thoroughly prepared
V AOR ACT IND 3P SG
κιβωτὸν
kiboton
an ark
a chest
a chest
N ACC F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
the salvation
deliverance
deliverance
N ACC F SG
τοῦ
tou
of his
of the
of the
ART GEN M SG
οἴκου
oikou
household
of a dwelling
of a household
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δι’
di
by which
through
through
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
κατέκρινεν
katekrinen
he condemned
pronounced guilty
he condemned
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
ἐγένετο
egeneto
became
it became
he became
V AOR MID IND 3P SG
κληρονόμος
kleronomos
heir
heir
heir
N NOM M SG
By faith
by trust
by trust
when he was called
the one being called
the one being called
Abraham
of Abraham
Abraam
obeyed
he obeyed
he obeyed
to go out
to go out
to go out
to
into
into
a place
of places
a place
which
being
that being
he was about
was about to
he was about to
to receive
to take
to take
for
into
into
an inheritance
an inheritance
an inheritance
and
and
and
he went out
went out
he went out
not
not (contingently)
not (contingently)
knowing
one consciously understanding
one consciously knowing
where
where?
where
he was going
comes
he was going
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
καλούμενος
kaloumenos
when he was called
the one being called
the one being called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
ὑπήκουσεν
upekousen
obeyed
he obeyed
he obeyed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to go out
to go out
to go out
V AOR ACT INF
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τόπον
topon
a place
of places
a place
N ACC M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.D ACC M SG
ἤμελλεν
emellen
he was about
was about to
he was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
λαμβάνειν
lambanein
to receive
to take
to take
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
for
into
into
PREP ACC
κληρονομίαν
kleronomian
an inheritance
an inheritance
an inheritance
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
went out
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐπιστάμενος
epistamenos
knowing
one consciously understanding
one consciously knowing
V PRS MID PTCP NOM M SG
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
ἔρχεται
erchetai
he was going
comes
he was going
V PRS MID IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
he sojourned
he sojourned as a foreigner
he sojourned as a foreigner
in
into
into
the land
land
land
of the
of the
of the
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
as
as
as
a foreign
an alien one
a foreign one
in
in
in
tents
in tents
tents
dwelling
having settled
dwelling
with
after
with
Isaac
Isaac
Isaak
and
and
and
Jacob
Jacob
Iakob
the
the
the
fellow heirs
of joint inheritors
joint inheritors
of the
of the
of the
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
the
of the
of her
same
of her
her
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
παρῴκησεν
parokesen
he sojourned
he sojourned as a foreigner
he sojourned as a foreigner
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
γῆν
gen
the land
land
land
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
N GEN F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἀλλοτρίαν
allotrian
a foreign
an alien one
a foreign one
ADJ.S ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
σκηναῖς
skenais
tents
in tents
tents
N DAT F PL
κατοικήσας
katoikesas
dwelling
having settled
dwelling
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
Isaac
Isaak
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
Jacob
Iakob
N GEN M SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
συνκληρονόμων
sunkleronomon
fellow heirs
of joint inheritors
joint inheritors
ADJ.S GEN M PL
τῆς
tes-2
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias-2
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
N GEN F SG
τῆς
tes-3
the
of the
of her
ART GEN F SG
αὐτῆς
autes
same
of her
her
DET GEN F SG
he was looking for
was awaiting for himself
was awaiting for himself
for
for
for
the
the (feminine singular)
the
the
the
the
foundations
laid-down foundations
foundations
having
having
having
city
a city
a city
whose
of whom
of that
architect
skilled craftsman
skilled craftsman
and
and
and
maker
craftsman
craftsman
the
the
the
God
Divine Being
God
ἐξεδέχετο
exedecheto
he was looking for
was awaiting for himself
was awaiting for himself
V IMPF MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
θεμελίους
themelious
foundations
laid-down foundations
foundations
N ACC M PL
ἔχουσαν
echousan
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC F SG
πόλιν
polin
city
a city
a city
N ACC F SG
ἧς
es
whose
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
τεχνίτης
technites
architect
skilled craftsman
skilled craftsman
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δημιουργὸς
demiourgos
maker
craftsman
craftsman
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
By faith
by trust
by trust
also
and
and
herself
to her
to her
Sarah
to Sarah
Sarrha
strength
power
power
for
into
for
conception
founding act
founding act
seed
of seed
of seed
received
he took
she received
and
and
and
beyond
from beside
at
season
of appointed times
of appointed times
of age
of maturity
of maturity
because
since
since
faithful
trustworthy
trustworthy
considered
he deemed
he deemed
the
the
the
who had promised
having pledged himself
having promised
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτῇ
aute
herself
to her
to her
PRO.X 3P NOM F SG
Σάρρᾳ
sarra
Sarah
to Sarah
Sarrha
N NOM F SG
δύναμιν
dunamin
strength
power
power
N ACC F SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
καταβολὴν
katabolen
conception
founding act
founding act
N ACC F SG
σπέρματος
spermatos
seed
of seed
of seed
N GEN N SG
ἔλαβεν
elaben
received
he took
she received
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
παρὰ
para
beyond
from beside
at
PREP ACC
καιρὸν
kairon
season
of appointed times
of appointed times
N ACC M SG
ἡλικίας
elikias
of age
of maturity
of maturity
N GEN F SG
ἐπεὶ
epei
because
since
since
CONJ.S
πιστὸν
piston
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.S ACC M SG
ἡγήσατο
egesato
considered
he deemed
he deemed
V AOR MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἐπαγγειλάμενον
epaggeilamenon
who had promised
having pledged himself
having promised
V AOR MID PTCP ACC M SG
Therefore
for this reason
for this reason
even
and
and
from
from
from
one
of one
of one
were born
were begotten
were begotten
and
and
and
these
these
these
as good as dead
of one having been made dead
of one having been made dead
as
just as
just as
the
the (neuter plural)
the
stars
stars
stars
of
of the
of the
sky
of the celestial expanse
of heaven
in
to the
to the
multitude
to a multitude
multitude
and
and
and
as
as
as
the
the
the
sand
sand
sand
the
the
the
by
from beside
from beside
the
to the
the
shore
lip
lip
of the
of the
of the
sea
of the sea
of the sea
the
the
the
innumerable
innumerable
innumerable
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ἑνὸς
enos
one
of one
of one
ADJ.S GEN M SG
ἐγεννήθησαν
egennethesan
were born
were begotten
were begotten
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D NOM N PL
νενεκρωμένου
nenekromenou
as good as dead
of one having been made dead
of one having been made dead
V PRF PASS PTCP GEN M SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἄστρα
astra
stars
stars
stars
N NOM N PL
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
sky
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
τῷ
to
in
to the
to the
ART DAT N SG
πλήθει
plethei
multitude
to a multitude
multitude
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἄμμος
ammos
sand
sand
sand
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
PRO.D NOM F SG
παρὰ
para
by
from beside
from beside
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
χεῖλος
cheilos
shore
lip
lip
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
ἡ
e-3
the
the
the
ART NOM F SG
ἀναρίθμητος
anarithmetos
innumerable
innumerable
innumerable
ADJ.S NOM F SG
in accordance with
according to
according to
faith
trust
trust
died
they died off
they died
these
these ones
these ones
all
all
all
not
not (contingently)
not (contingently)
having received
having taken
having taken
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
promises
of a solemn promise
of a solemn promise
but
but rather
but rather
from a distance
from far away
from far away
them
them
him (them)
having seen
having seen
having seen
and
and
and
having welcomed
having greeted
having greeted
and
and
and
having confessed
having openly declared
having openly declared
that
that
that
strangers
outsiders
strangers
and
and
and
exiles
resident aliens
resident aliens
they are
they are
they are
on
upon, over
upon, over
the
of the
of the
earth
of the land
of the land
κατὰ
kata
in accordance with
according to
according to
PREP ACC
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
ἀπέθανον
apethanon
died
they died off
they died
V AOR ACT IND 3P PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
λαβόντες
labontes
having received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐπαγγελίας
epaggelias
promises
of a solemn promise
of a solemn promise
N ACC F PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
πόρρωθεν
porrothen
from a distance
from far away
from far away
ADV
αὐτὰς
autas
them
them
him (them)
PRO.P 3P ACC F PL
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀσπασάμενοι
aspasamenoi
having welcomed
having greeted
having greeted
V AOR MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁμολογήσαντες
omologesantes
having confessed
having openly declared
having openly declared
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ξένοι
xenoi
strangers
outsiders
strangers
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
παρεπίδημοί
parepidemoi
exiles
resident aliens
resident aliens
ADJ.S NOM M PL
εἰσιν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
those
the ones
the ones
for
for
for
such things
such things
such things
say
saying
saying
make clear
they make manifest
they make manifest
that
that
that
country
ancestral homeland
ancestral homeland
seek
they are earnestly seeking
they are earnestly seeking
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τοιαῦτα
toiauta
such things
such things
such things
PRO.D ACC N PL
λέγοντες
legontes
say
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐμφανίζουσιν
emphanizousin
make clear
they make manifest
they make manifest
V PRS ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πατρίδα
patrida
country
ancestral homeland
ancestral homeland
N ACC F SG
ἐπιζητοῦσιν
epizetousin
seek
they are earnestly seeking
they are earnestly seeking
V PRS ACT IND 3P PL
And
and
and
if
if
if
indeed
indeed
indeed
that
of that one
of that one
they had been mindful of
they remember
they remember
of
from
from
which
of whom
which
they came out
they were stepping out
they departed
they would have had
they were having
they were having
might
would potentially
potentially
opportunity
of appointed times
opportunity
to return
to turn back
to return
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἐκείνης
ekeines
that
of that one
of that one
PRO.D GEN F SG
μνημονεύουσιν
mnemoneuousin
they had been mindful of
they remember
they remember
V PRS ACT IND 3P PL
ἀφ’
aph
of
from
from
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
ἐξέβησαν
exebesan
they came out
they were stepping out
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
εἶχον
eichon
they would have had
they were having
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
ἂν
an
might
would potentially
potentially
T
καιρὸν
kairon
opportunity
of appointed times
opportunity
N ACC M SG
ἀνακάμψαι
anakampsai
to return
to turn back
to return
V AOR ACT INF
now
now
now
but
now
but
better
of a superior one
of a better one
they desire
they are striving for
they are striving for
[country], that
this
this
is
is
is
heavenly
of the heavenly realm
of the heavenly realm
wherefore
for this reason
for this reason
not
not
not
is ashamed
he feels ashamed
he feels ashamed
of them
them
them
the
the
the
God
Divine Being
God
God
Divine Being
God
to be called
to call upon
to call upon
their
of them
of them
he hath prepared
he/she made ready
he/she prepared
for
for
for
for them
to them
to him (to them)
a city
a city
a city
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
κρείττονος
kreittonos
better
of a superior one
of a better one
ADJ.S GEN F SG
ὀρέγονται
oregontai
they desire
they are striving for
they are striving for
V PRS MID IND 3P PL
τοῦτ’
tout
[country], that
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπουρανίου
epouraniou
heavenly
of the heavenly realm
of the heavenly realm
ADJ.P GEN F SG
διὸ
dio
wherefore
for this reason
for this reason
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐπαισχύνεται
epaischunetai
is ashamed
he feels ashamed
he feels ashamed
V PRS MID IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
of them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
Θεὸς
theos-2
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐπικαλεῖσθαι
epikaleisthai
to be called
to call upon
to call upon
V PRS PASS INF
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἡτοίμασεν
etoimasen
he hath prepared
he/she made ready
he/she prepared
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτοῖς
autois
for them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πόλιν
polin
a city
a city
a city
N ACC F SG
By faith
by trust
by trust
has offered up
has presented
has offered
Abraham
of Abraham
Abraam
the
the
the
Isaac
Isaac
Isaak
when he was tested
being tested
being tested
and
and
and
the
the
the
only begotten
only one
only one
was offering
he was bringing toward
he was offering
he who
the
the
the
the (feminine plural)
the
promises
of a solemn promise
of promises
had received
having taken upon himself
having received
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
προσενήνοχεν
prosenenochen
has offered up
has presented
has offered
V PRF ACT IND 3P SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
Isaac
Isaak
N ACC M SG
πειραζόμενος
peirazomenos
when he was tested
being tested
being tested
V PRS PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
DET.P ACC M SG
μονογενῆ
monogene
only begotten
only one
only one
ADJ.S ACC M SG
προσέφερεν
prosepheren
was offering
he was bringing toward
he was offering
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
he who
the
the
PRO.D NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἐπαγγελίας
epaggelias
promises
of a solemn promise
of promises
N ACC F PL
ἀναδεξάμενος
anadexamenos
had received
having taken upon himself
having received
V AOR MID PTCP NOM M SG
to
toward
toward
whom
being
whom
it was said
was spoken
it was spoken
that
that
that
in
in
in
Isaac
Isaac
Isaak
shall be called
will be called
will be called
to you
to you
to you
seed
seed
seed
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐλαλήθη
elalethe
it was said
was spoken
it was spoken
V AOR PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
Isaac
Isaak
N DAT M SG
κληθήσεταί
klethesetai
shall be called
will be called
will be called
V FUT PASS IND 3P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N NOM N SG
having considered
having reckoned for himself
having considered
that
that
that
even
and
and
from
out of
out of
the dead
of the dead
of the dead
to raise
to raise up
to raise up
is able
able one
able one
[the]
the
the
God
Divine Being
God
from which
from which
from which
him
of them
him
also
and
and
in
in
in
a figure
in a comparison
in a parable
he received
obtained for himself
received
λογισάμενος
logisamenos
having considered
having reckoned for himself
having considered
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
and
ADV
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐγείρειν
egeirein
to raise
to raise up
to raise up
V PRS ACT INF
δυνατὸς
dunatos
is able
able one
able one
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
[the]
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὅθεν
othen
from which
from which
from which
ADV
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολῇ
parabole
a figure
in a comparison
in a parable
N DAT F SG
ἐκομίσατο
ekomisato
he received
obtained for himself
received
V AOR MID IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
and
and
and
concerning
concerning
concerning
things to come
of the things about to be
of the things about to be
blessed
he spoke well of
he blessed
Isaac
Isaac
Isaak
the
the
the
Jacob
Jacob
Iakob
and
and
and
the
the
the
Esau
Esau
Esau
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
μελλόντων
mellonton
things to come
of the things about to be
of the things about to be
V PRS ACT PTCP GEN N PL
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
he spoke well of
he blessed
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
Isaac
Isaak
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
Jacob
Iakob
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Ἠσαῦ
esau
Esau
Esau
Esau
N ACC M SG
By faith
by trust
by trust
Jacob
Jacob
Iakob
when he was dying
the one dying off
dying
each
each one
each one
the
the
of the
sons
son
sons
of Joseph
Joseph
Ioseph
blessed
he spoke well of
he blessed
and
and
and
worshipped
he prostrated himself
he prostrated himself
upon
upon, over
upon
the
to the
the
top
of the extremities
tip
of the
of the
of the
staff
of a rod
staff
his
of him
of him
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
Jacob
Iakob
N NOM M SG
ἀποθνῄσκων
apothneskon
when he was dying
the one dying off
dying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἕκαστον
ekaston
each
each one
each one
PRO.I ACC M SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
son
sons
N GEN M PL
Ἰωσὴφ
ioseph
of Joseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
he spoke well of
he blessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσεκύνησεν
prosekunesen
worshipped
he prostrated himself
he prostrated himself
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἄκρον
akron
top
of the extremities
tip
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ῥάβδου
rabdou
staff
of a rod
staff
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
By faith
by trust
by trust
Joseph
Joseph
Ioseph
when he was dying
finishing life
dying
of
concerning
concerning
the
of the
the
exodus
of departure
departure
the
the
of the
sons
son
sons
of Israel
Israel
Israel
made mention
he/she remembered
he/she remembered
and
and
and
concerning
concerning
concerning
the
the
the
bones
of bones
bones
his
of him
of him
gave commandment
he commanded
he commanded
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N NOM M SG
τελευτῶν
teleuton
when he was dying
finishing life
dying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἐξόδου
exodou
exodus
of departure
departure
N GEN F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
son
sons
N GEN M PL
Ἰσραὴλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
ἐμνημόνευσεν
emnemoneusen
made mention
he/she remembered
he/she remembered
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN N PL
ὀστέων
osteon
bones
of bones
bones
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐνετείλατο
eneteilato
gave commandment
he commanded
he commanded
V AOR MID IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
Moses
Moses
Moseus
when he was born
having been begotten
having been born
was hid
was concealed
was hidden
three months
a three-month period
a three-month period
by
under; by
by
the
the
the
parents
of fathers
of fathers
his
of him
of him
because
because
because
they saw
they saw
they saw
proper
cultivated and attractive
cultivated and attractive
the
to the
the
child
little child
little child
and
and
and
not
not
not
they were afraid
they were afraid
they were afraid
the
to the
the
commandment
an authoritative decree
authoritative decree
the
of the
of the
king's
of a sovereign
of a king
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
γεννηθεὶς
gennetheis
when he was born
having been begotten
having been born
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκρύβη
ekrube
was hid
was concealed
was hidden
V AOR PASS IND 3P SG
τρίμηνον
trimenon
three months
a three-month period
a three-month period
ADJ.S ACC N SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
parents
of fathers
of fathers
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
εἶδον
eidon
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ἀστεῖον
asteion
proper
cultivated and attractive
cultivated and attractive
ADJ.P ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
little child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐφοβήθησαν
ephobethesan
they were afraid
they were afraid
they were afraid
V AOR PASS IND 3P PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
διάταγμα
diatagma
commandment
an authoritative decree
authoritative decree
N ACC N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king's
of a sovereign
of a king
N GEN M SG
By faith
by trust
by trust
Moses
Moses
Moseus
great
great
great
having become
having become
having become
refused
he disavowed
he denied
to be called
to be spoken
to be said
son
son
son
of [the] daughter
of a daughter
of a daughter
of Pharaoh
of Pharaoh
of Pharaoh
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
μέγας
megas
great
great
great
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἠρνήσατο
ernesato
refused
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG
λέγεσθαι
legesthai
to be called
to be spoken
to be said
V PRS PASS INF
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
θυγατρὸς
thugatros
of [the] daughter
of a daughter
of a daughter
N GEN F SG
Φαραώ
pharao
of Pharaoh
of Pharaoh
of Pharaoh
N GEN M SG
rather
more
more
choosing
having chosen for himself
having chosen for himself
to suffer affliction with
to suffer affliction together
to suffer affliction together
with the
to the
with the
people
to the people
to the people
of the
of the
of the
God
of a god
God
than
or
than
temporary
temporary (feminine singular accusative)
temporary
to enjoy
to have
to have
of sin
wrongdoings
sins
pleasure
active enjoyment
active enjoyment
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
ἑλόμενος
elomenos
choosing
having chosen for himself
having chosen for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
συνκακουχεῖσθαι
sunkakoucheisthai
to suffer affliction with
to suffer affliction together
to suffer affliction together
V PRS MID INF
τῷ
to
with the
to the
with the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἢ
e
than
or
than
CONJ
πρόσκαιρον
proskairon
temporary
temporary (feminine singular accusative)
temporary
ADJ.S ACC F SG
ἔχειν
echein
to enjoy
to have
to have
V PRS ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
of sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
ἀπόλαυσιν
apolausin
pleasure
active enjoyment
active enjoyment
N ACC F SG
greater
greater things
greater things
riches
being rich
wealth
having considered
having deemed for himself
having considered for himself
than the
the
the
of Egypt
of Egypt
of Egypt
treasures
treasured store
treasured store
the
the
the
reproach
reproach
reproach
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
he was looking
was looking away toward
was looking away toward
for
for
for
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
reward
recompense
recompense
μείζονα
meizona
greater
greater things
greater things
ADJ.A ACC M SG COMP
πλοῦτον
plouton
riches
being rich
wealth
N ACC M SG
ἡγησάμενος
egesamenos
having considered
having deemed for himself
having considered for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
τῶν
ton
than the
the
the
ART GEN M PL
Αἰγύπτου
aiguptou
of Egypt
of Egypt
of Egypt
N GEN F SG
θησαυρῶν
thesauron
treasures
treasured store
treasured store
N GEN M PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ὀνειδισμὸν
oneidismon
reproach
reproach
reproach
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἀπέβλεπεν
apeblepen
he was looking
was looking away toward
was looking away toward
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μισθαποδοσίαν
misthapodosian
reward
recompense
recompense
N ACC F SG
By faith
by trust
by trust
he left
left behind
left behind
Egypt
Egypt
Egypt
not
not (contingently)
not (contingently)
fearing
having become afraid
having become afraid
the
the
the
wrath
intense passion
anger
of the
of the
of the
king
of a sovereign
of a king
the
the
the
for
for
for
invisible
the unseen one
the unseen one
as
as
as
seeing
the one seeing
seeing
he endured
he remained steadfast
he remained steadfast
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
κατέλιπεν
katelipen
he left
left behind
left behind
V AOR ACT IND 3P SG
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
Egypt
Egypt
N ACC F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβηθεὶς
phobetheis
fearing
having become afraid
having become afraid
V AOR PASS PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
θυμὸν
thumon
wrath
intense passion
anger
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king
of a sovereign
of a king
N GEN M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀόρατον
aoraton
invisible
the unseen one
the unseen one
ADJ.S ACC M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὁρῶν
oron
seeing
the one seeing
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκαρτέρησεν
ekarteresen
he endured
he remained steadfast
he remained steadfast
V AOR ACT IND 3P SG
By faith
by trust
by trust
he kept
he/she/it has made
he/she/it has done
the
to the
the
Passover
the Passover
Pascha
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
sprinkling
outpouring
outpouring
of the
of the
of the
blood
of blood
of blood
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the
the
destroyer
the one destroying utterly
the destroyer
the
the (neuter plural)
the
firstborn
firstborn ones
firstborn ones
might touch
should touch
should touch
them
of them
of them
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
πεποίηκεν
pepoieken
he kept
he/she/it has made
he/she/it has done
V PRF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
Pascha
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πρόσχυσιν
proschusin
sprinkling
outpouring
outpouring
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀλοθρεύων
olothreuon
destroyer
the one destroying utterly
the destroyer
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πρωτότοκα
prototoka
firstborn
firstborn ones
firstborn ones
ADJ.S ACC N PL
θίγῃ
thige
might touch
should touch
should touch
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
By faith
by trust
by trust
they passed through
they crossed over
they crossed over
the
the (feminine singular)
the
Red
red
Red
Sea
sea
sea
as
as
as
through
through
through
dry
of dry
dry
land
of the land
of the land
which
of whom
which
a trial
a trial
a trial
having taken
having taken
having attempted
the
the ones
the ones
Egyptians
Egyptians
Egyptians
were drowned
they were swallowed whole
they were swallowed up
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
διέβησαν
diebesan
they passed through
they crossed over
they crossed over
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἐρυθρὰν
eruthran
Red
red
Red
ADJ.A ACC F SG
Θάλασσαν
thalassan
Sea
sea
sea
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
ξηρᾶς
xeras
dry
of dry
dry
ADJ.A GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
of the land
N GEN F SG
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
πεῖραν
peiran
a trial
a trial
a trial
N ACC F SG
λαβόντες
labontes
having taken
having taken
having attempted
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Αἰγύπτιοι
aiguptioi
Egyptians
Egyptians
Egyptians
ADJ.S NOM M PL
κατεπόθησαν
katepothesan
were drowned
they were swallowed whole
they were swallowed up
V AOR PASS IND 3P PL
By faith
by trust
by trust
the
the (neuter plural)
the
walls
fortification walls
fortification walls
of Jericho
of Jericho
Hiericho
fell down
they fell
they fell
after they had been encircled
having been encircled
having been encircled
for
upon, over
for
seven
seven
seven
days
days
days
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
τείχη
teiche
walls
fortification walls
fortification walls
N NOM N PL
Ἰερειχὼ
iereicho
of Jericho
of Jericho
Hiericho
N GEN F SG
ἔπεσαν
epesan
fell down
they fell
they fell
V AOR ACT IND 3P PL
κυκλωθέντα
kuklothenta
after they had been encircled
having been encircled
having been encircled
V AOR PASS PTCP NOM N PL
ἐπὶ
epi
for
upon, over
for
PREP ACC
ἑπτὰ
epta
seven
seven
seven
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
By faith
by trust
by trust
Rahab
Rahab
Rhaab
the
the
the
harlot
to a prostitute
prostitute
not
not
not
perished
perished along with
perished together with
those
to the ones
to the ones
disobedient
to those having refused persuasion
to those having refused persuasion
having received
having received for herself
having received for herself
the
the
the
spies
reconnaissance agents
reconnaissance agents
with
with
with
peace
of harmony
of peace
πίστει
pistei
By faith
by trust
by trust
N DAT F SG
Ῥαὰβ
raab
Rahab
Rahab
Rhaab
N NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πόρνη
porne
harlot
to a prostitute
prostitute
N NOM F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
συναπώλετο
sunapoleto
perished
perished along with
perished together with
V AOR MID IND 3P SG
τοῖς
tois
those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀπειθήσασιν
apeithesasin
disobedient
to those having refused persuasion
to those having refused persuasion
V AOR ACT PTCP DAT M PL
δεξαμένη
dexamene
having received
having received for herself
having received for herself
V AOR MID PTCP NOM F SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
κατασκόπους
kataskopous
spies
reconnaissance agents
reconnaissance agents
N ACC M PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
εἰρήνης
eirenes
peace
of harmony
of peace
N GEN F SG
And
and
and
what
what?
what
more
still
still
shall I say
I say
I say
will fail
will fall short
will fail
for
for
for
me
not
me
to tell
fully recounting
fully recounting
the
the
the
time
a span of time
a span of time
about
concerning
concerning
Gideon
of Gideon
Gedeon
Barak
of Barak
Barak
Samson
of Samson
Sampson
Jephthah
of Jephthah
Iephthae
David
of David
Dabid
as well as
to the
also
and
and
and
Samuel
of Samuel
Samouel
and
and
and
the
the
the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἔτι
eti
more
still
still
ADV
λέγω
lego
shall I say
I say
I say
V PRS ACT SUBJ 1P SG
ἐπιλείψει
epileipsei
will fail
will fall short
will fail
V FUT ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
διηγούμενον
diegoumenon
to tell
fully recounting
fully recounting
V PRS MID PTCP ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χρόνος
chronos
time
a span of time
a span of time
N NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
Γεδεών
gedeon
Gideon
of Gideon
Gedeon
N GEN M SG
Βαράκ
barak
Barak
of Barak
Barak
N GEN M SG
Σαμψών
sampson
Samson
of Samson
Sampson
N GEN M SG
Ἰεφθάε
iephthae
Jephthah
of Jephthah
Iephthae
N GEN M SG
Δαυείδ
daueid
David
of David
Dabid
N GEN M SG
τε
te
as well as
to the
also
PART
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
Σαμουὴλ
samouel
Samuel
of Samuel
Samouel
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
who
the ones
those that
through
through
through
faith
of trust
of trust
subdued
they prevailed over
they prevailed over
kingdoms
kingdoms
kingdoms
wrought
they worked for themselves
they accomplished
righteousness
uprightness
righteousness
obtained
they attained
they attained
promises
of solemn promises
of solemn promises
stopped
they blocked off
they blocked off
mouths
mouths
mouths
lions
of lions
of lions
οἳ
oi
who
the ones
those that
PRO.R NOM M PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
κατηγωνίσαντο
kategonisanto
subdued
they prevailed over
they prevailed over
V AOR MID IND 3P PL
βασιλείας
basileias
kingdoms
kingdoms
kingdoms
N ACC F PL
εἰργάσαντο
eirgasanto
wrought
they worked for themselves
they accomplished
V AOR MID IND 3P PL
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
righteousness
N ACC F SG
ἐπέτυχον
epetuchon
obtained
they attained
they attained
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπαγγελιῶν
epaggelion
promises
of solemn promises
of solemn promises
N GEN F PL
ἔφραξαν
ephraxan
stopped
they blocked off
they blocked off
V AOR ACT IND 3P PL
στόματα
stomata
mouths
mouths
mouths
N ACC N PL
λεόντων
leonton
lions
of lions
of lions
N GEN M PL
quenched
they were extinguishing
they extinguished
the power
power
power
of fire
of fire
of fire
escaped
they fled
they fled
the edge
mouths
mouths
of the sword
of the short sword
of the short sword
were made strong
they were strengthened
they were strengthened
from
from
from
weakness
weaknesses
weaknesses
were made
they came to be
they became
strong
strong ones
strong ones
in
in
in
battle
in war
war
armies
fortified encampments
fortified encampments
turned to flight
they inclined
they drove back
of the aliens
of others
of others
ἔσβεσαν
esbesan
quenched
they were extinguishing
they extinguished
V AOR ACT IND 3P PL
δύναμιν
dunamin
the power
power
power
N ACC F SG
πυρός
puros
of fire
of fire
of fire
N GEN N SG
ἔφυγον
ephugon
escaped
they fled
they fled
V AOR ACT IND 3P PL
στόματα
stomata
the edge
mouths
mouths
N ACC N PL
μαχαίρης
machaires
of the sword
of the short sword
of the short sword
N GEN F SG
ἐδυναμώθησαν
edunamothesan
were made strong
they were strengthened
they were strengthened
V AOR PASS IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
ἀσθενείας
astheneias
weakness
weaknesses
weaknesses
N GEN F SG
ἐγενήθησαν
egenethesan
were made
they came to be
they became
V AOR PASS IND 3P PL
ἰσχυροὶ
ischuroi
strong
strong ones
strong ones
ADJ.P NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πολέμῳ
polemo
battle
in war
war
N DAT M SG
παρεμβολὰς
parembolas
armies
fortified encampments
fortified encampments
N ACC F PL
ἔκλιναν
eklinan
turned to flight
they inclined
they drove back
V AOR ACT IND 3P PL
ἀλλοτρίων
allotrion
of the aliens
of others
of others
ADJ.S GEN M PL
received
they took
they received
women
women
women
by
out of
out of
resurrection
of rising up
of rising
their
the
the
dead
the dead ones
the dead ones
—
of them
of them
others
other ones
other ones
and
now
but
were tortured
they were beaten on a rack
they were beaten on a rack
not
not
not
accepting
having welcomed for themselves
accepting
the
the (feminine singular)
the
release
ransom-release
ransom-release
so that
in order that
in order that
better
of a superior one
of a better one
resurrection
of rising up
of rising
they might obtain
they might obtain
they might obtain
ἔλαβον
elabon
received
they took
they received
V AOR ACT IND 3P PL
γυναῖκες
gunaikes
women
women
women
N NOM F PL
ἐξ
ex
by
out of
out of
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
τοὺς
tous
their
the
the
ART ACC M PL
νεκροὺς
nekrous
dead
the dead ones
the dead ones
ADJ.S ACC M PL
αὐτῶν
auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN F PL
ἄλλοι
alloi
others
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
and
now
but
CONJ
ἐτυμπανίσθησαν
etumpanisthesan
were tortured
they were beaten on a rack
they were beaten on a rack
V AOR PASS IND 3P PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
προσδεξάμενοι
prosdexamenoi
accepting
having welcomed for themselves
accepting
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
ἀπολύτρωσιν
apolutrosin
release
ransom-release
ransom-release
N ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
κρείττονος
kreittonos
better
of a superior one
of a better one
ADJ.A GEN F SG COMP
ἀναστάσεως
anastaseos-2
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
τύχωσιν
tuchosin
they might obtain
they might obtain
they might obtain
V AOR ACT SUBJ 3P PL
others
different ones
other ones
but
now
now
mockings
of scornful mockeries
of scornful mockeries
and
and
and
floggings
of scourges
of scourges
trial
a trial
a trial
received
they took
they received
even
still
still
also
now
now
chains
of bonds
of bonds
and
and
and
imprisonment
of guarding
of prisoning
ἕτεροι
eteroi
others
different ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐμπαιγμῶν
empaigmon
mockings
of scornful mockeries
of scornful mockeries
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μαστίγων
mastigon
floggings
of scourges
of scourges
N GEN F PL
πεῖραν
peiran
trial
a trial
a trial
N ACC F SG
ἔλαβον
elabon
received
they took
they received
V AOR ACT IND 3P PL
ἔτι
eti
even
still
still
ADV
δὲ
de-2
also
now
now
CONJ
δεσμῶν
desmon
chains
of bonds
of bonds
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φυλακῆς
phulakes
imprisonment
of guarding
of prisoning
N GEN F SG
they were stoned
they were stoned
they were stoned
they were sawn in two
they were sawed in two
they were sawed in two
they were tempted
they were tested
they were tested
by
in
in
murder
by murder
murder
of the sword
of the short sword
of the short sword
they died
they died off
they died
they wandered about
they went around
they went around
in
in
in
sheepskins
with sheepskin cloaks
sheepskin cloaks
in
in
in
goatskins
to goat-made things
goat skins
skins
with hides
hides
destitute
being left behind
being destitute
afflicted
being oppressed
being troubled
mistreated
those being mistreated
being mistreated
ἐλιθάσθησαν
elithasthesan
they were stoned
they were stoned
they were stoned
V AOR PASS IND 3P PL
ἐπρίσθησαν
epristhesan
they were sawn in two
they were sawed in two
they were sawed in two
V AOR PASS IND 3P PL
ἐπειράσθησαν
epeirasthesan
they were tempted
they were tested
they were tested
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
φόνῳ
phono
murder
by murder
murder
N DAT M SG
μαχαίρης
machaires
of the sword
of the short sword
of the short sword
N GEN F SG
ἀπέθανον
apethanon
they died
they died off
they died
V AOR ACT IND 3P PL
περιῆλθον
perielthon
they wandered about
they went around
they went around
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
μηλωταῖς
melotais
sheepskins
with sheepskin cloaks
sheepskin cloaks
N DAT F PL
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
αἰγίοις
aigiois
goatskins
to goat-made things
goat skins
ADJ.A DAT N PL
δέρμασιν
dermasin
skins
with hides
hides
N DAT N PL
ὑστερούμενοι
usteroumenoi
destitute
being left behind
being destitute
V PRS PASS PTCP NOM M PL
θλιβόμενοι
thlibomenoi
afflicted
being oppressed
being troubled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
κακουχούμενοι
kakouchoumenoi
mistreated
those being mistreated
being mistreated
V PRS PASS PTCP NOM M PL
of whom
being
of whom
not
not
not
was
was existing
was
worthy
worthy
worthy
the
the
the
world
ordered world
ordered world
in
upon, over
in
deserts
in desolate places
desolate places
wandering
being led astray
wandering
and
and
and
mountains
to the mountains
in the mountains
and
and
and
caves
to/for caves
in caves
and
and
and
the
to the
in the
holes
to openings
openings
of the
of the
of the
earth
of the land
of the land
ὧν
on
of whom
being
of whom
PRO.R GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
in
PREP DAT
ἐρημίαις
eremiais
deserts
in desolate places
desolate places
N DAT F PL
πλανώμενοι
planomenoi
wandering
being led astray
wandering
V PRS PASS PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὄρεσι
oresi
mountains
to the mountains
in the mountains
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σπηλαίοις
spelaiois
caves
to/for caves
in caves
N DAT N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais
the
to the
in the
ART DAT F PL
ὀπαῖς
opais
holes
to openings
openings
N DAT F PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
and
and
and
these
these ones
these ones
all
all
all
having been testified
having been testified about
having been testified about
through
through
through
the
of the
the
faith
of trust
of trust
not
not
not
received
they obtained for themselves
they obtained for themselves
the
the (feminine singular)
the
promise
solemn promise
a solemn promise
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
μαρτυρηθέντες
marturethentes
having been testified
having been testified about
having been testified about
V AOR PASS PTCP NOM M PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
DET.P GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐκομίσαντο
ekomisanto
received
they obtained for themselves
they obtained for themselves
V AOR MID IND 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG
of the
of the
of the
God
of a god
of God
for
concerning
concerning
us
of us
of us
better
stronger thing
better thing
something
something
something
had provided
of having foreseen for himself
having provided in advance
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
apart from
apart from
apart from
us
of us
of us
they should be made perfect
they may be brought to completion
they may be brought to completion
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
κρεῖττόν
kreitton
better
stronger thing
better thing
ADJ.S ACC N SG
τι
ti
something
something
something
QUAN ACC N SG
προβλεψαμένου
problepsamenou
had provided
of having foreseen for himself
having provided in advance
V AOR MID PTCP GEN M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
χωρὶς
choris
apart from
apart from
apart from
PREP GEN
ἡμῶν
emon-2
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τελειωθῶσιν
teleiothosin
they should be made perfect
they may be brought to completion
they may be brought to completion
V AOR PASS SUBJ 3P PL