Hebrews 12
Believers are exhorted to run the race of faith by laying aside sin, fixing eyes on Jesus who endured the cross, and enduring God's discipline as sons, with Esau as a warning against immorality and a root of bitterness.[1][2][3] The chapter contrasts the terrifying Mount Sinai (Σινᾶ) of the old covenant with joyful Mount Zion (Σιών), the heavenly Jerusalem and unshakable kingdom, urging reverence since Theos is a consuming fire.[1][2][3]
Interlinear Text
Therefore
therefore indeed
therefore indeed
also
and
and
we
we ourselves
we ourselves
so great
so great
so great
having
those having
those having
surrounding
being wrapped around
surrounding
us
to us
us
cloud
a cloud
a cloud
of witnesses
of witnesses
of witnesses
weight
a weighty mass
a weighty mass
laying aside
having laid aside for themselves
having removed for themselves
every
all things
all
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
that clings so closely
easily encircling
easily entangling
sin
wrongdoing
sin
with
through
through
endurance
of steadfast endurance
steadfast endurance
let us run
let us run
let us run
the
the
the
set before
lying before
set before
us
to us
us
race
contest
contest
τοιγαροῦν
toigaroun
Therefore
therefore indeed
therefore indeed
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
τοσοῦτον
tosouton
so great
so great
so great
PRO.D ACC N SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
περικείμενον
perikeimenon
surrounding
being wrapped around
surrounding
V PRS MID PTCP ACC N SG
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
νέφος
nephos
cloud
a cloud
a cloud
N ACC N SG
μαρτύρων
marturon
of witnesses
of witnesses
of witnesses
N GEN M PL
ὄγκον
ogkon
weight
a weighty mass
a weighty mass
N ACC M SG
ἀποθέμενοι
apothemenoi
laying aside
having laid aside for themselves
having removed for themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
πάντα
panta
every
all things
all
QUAN ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εὐπερίστατον
euperistaton
that clings so closely
easily encircling
easily entangling
ADJ.A ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
δι’
di
with
through
through
PREP GEN
ὑπομονῆς
upomones
endurance
of steadfast endurance
steadfast endurance
N GEN F SG
τρέχωμεν
trechomen
let us run
let us run
let us run
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
προκείμενον
prokeimenon
set before
lying before
set before
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἡμῖν
emin-2
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ἀγῶνα
agona
race
contest
contest
N ACC M SG
looking
turning their gaze toward
turning their gaze toward
to
into
toward
the
the
the
of
of the
of the
faith
of trust
of trust
author
founding leader
founding leader
and
and
and
perfecter
perfecter
perfecter
Jesus
Iēsous
Iesous
who
as
who
for
in place of
in place of
the
of the
of the
set before
of the one lying before
of the one setting herself before
him
to him
to him
joy
of joy
of joy
endured
endured
he endured
cross
execution stake
execution stake
shame
of shame
of shame
despising
having regarded with contempt
having regarded with contempt
at
in
in
right hand
the right hand
the right hand
also
to the
also
the
of the
of the
throne
of a throne
of a throne
of
of the
of the
God
of a god
of God
has sat down
has seated
has sat down
ἀφορῶντες
aphorontes
looking
turning their gaze toward
turning their gaze toward
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
DET.P GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ἀρχηγὸν
archegon
author
founding leader
founding leader
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τελειωτὴν
teleioten
perfecter
perfecter
perfecter
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
in place of
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
προκειμένης
prokeimenes
set before
of the one lying before
of the one setting herself before
V PRS MID PTCP GEN F SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
χαρᾶς
charas
joy
of joy
of joy
N GEN F SG
ὑπέμεινεν
upemeinen
endured
endured
he endured
V AOR ACT IND 3P SG
σταυρὸν
stauron
cross
execution stake
execution stake
N ACC M SG
αἰσχύνης
aischunes
shame
of shame
of shame
N GEN F SG
καταφρονήσας
kataphronesas
despising
having regarded with contempt
having regarded with contempt
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
τε
te
also
to the
also
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
θρόνου
thronou
throne
of a throne
of a throne
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
κεκάθικεν
kekathiken
has sat down
has seated
has sat down
V PRF ACT IND 3P SG
consider
Reckon up for yourselves
Reckon up for yourselves
for
for
for
him
the
the
such
such a kind (fem. acc. sg.)
such a kind
who has endured
having endured steadfastly
having endured steadfastly
by
under; by
by
the
the
the
sinners
of transgressors
of sinners
against
into
into
himself
themselves
themselves
hostility
verbal opposition
verbal opposition
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
you grow weary
you might grow weary
you might grow weary
in your
to the
in your
souls
to living selves
souls
your
of you (plural)
of you (plural)
and lose heart
being weakened
who are being weakened
ἀναλογίσασθε
analogisasthe
consider
Reckon up for yourselves
Reckon up for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸν
ton
him
the
the
PRO.D ACC M SG
τοιαύτην
toiauten
such
such a kind (fem. acc. sg.)
such a kind
PRO.D ACC F SG
ὑπομεμενηκότα
upomemenekota
who has endured
having endured steadfastly
having endured steadfastly
V PRF ACT PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
ἁμαρτωλῶν
amartolon
sinners
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL
εἰς
eis
against
into
into
PREP ACC
ἑαυτοὺς
eautous
himself
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ἀντιλογίαν
antilogian
hostility
verbal opposition
verbal opposition
N ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κάμητε
kamete
you grow weary
you might grow weary
you might grow weary
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ταῖς
tais
in your
to the
in your
ART DAT F PL
ψυχαῖς
psuchais
souls
to living selves
souls
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐκλυόμενοι
ekluomenoi
and lose heart
being weakened
who are being weakened
V PRS PASS PTCP NOM M PL
not yet
not yet
not yet
to
until
until
blood
of blood
of blood
resisted
you stood against
you stood against
against
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
sin
wrongdoing
sin
striving
those contending against
contending against
οὔπω
oupo
not yet
not yet
not yet
ADV
μέχρις
mechris
to
until
until
PREP GEN
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
ἀντικατέστητε
antikatestete
resisted
you stood against
you stood against
V AOR ACT IND 2P PL
πρὸς
pros
against
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
ἀνταγωνιζόμενοι
antagonizomenoi
striving
those contending against
contending against
V PRS MID PTCP NOM M PL
and
and
and
you have forgotten
you have utterly forgotten
you have utterly forgotten
the
of the
of the
exhortation
of encouragement
of encouragement
which
whoever (fem. sg.)
which
to you
to you all
to you all
as
as
as
to sons
to sons
to sons
speaks
engages in dialogue
speaks
son
O son
O son
my
of me
of me
not
not (contingently)
not (contingently)
despise
regard as little
regard as little
chastening
of training
of training
of the Lord
of the master
of the lord
nor
nor
nor
faint
be growing weak
be growing weak
by
by
by
him
of him
of him
being reproved
being exposed
being reproved
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκλέλησθε
eklelesthe
you have forgotten
you have utterly forgotten
you have utterly forgotten
V PRF MID IND 2P PL
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
παρακλήσεως
parakleseos
exhortation
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
υἱοῖς
uiois
to sons
to sons
to sons
N DAT M PL
διαλέγεται
dialegetai
speaks
engages in dialogue
speaks
V PRS MID IND 3P SG
υἱέ
uie
son
O son
O son
N VOC M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ὀλιγώρει
oligorei
despise
regard as little
regard as little
V PRS ACT IMP 2P SG
παιδείας
paideias
chastening
of training
of training
N GEN F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐκλύου
ekluou
faint
be growing weak
be growing weak
V PRS PASS IMP 2P SG
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐλεγχόμενος
elegchomenos
being reproved
being exposed
being reproved
V PRS PASS PTCP NOM M SG
whom
being
whom
for
for
for
loves
he/she values
he/she loves
the Lord
master
lord
disciplines
he/she trains
he/she disciplines
scourges
whips
whips
and
now
now
every
all things
all things
son
son
son
whom
being
whom
receives
is warmly accepting
is warmly accepting
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀγαπᾷ
agapa
loves
he/she values
he/she loves
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
lord
N NOM M SG
παιδεύει
paideuei
disciplines
he/she trains
he/she disciplines
V PRS ACT IND 3P SG
μαστιγοῖ
mastigoi
scourges
whips
whips
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
πάντα
panta
every
all things
all things
QUAN ACC M SG
υἱὸν
uion
son
son
son
N ACC M SG
ὃν
on-2
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
παραδέχεται
paradechetai
receives
is warmly accepting
is warmly accepting
V PRS MID IND 3P SG
for
into
for
discipline
disciplinary training
disciplinary training
endure
you endure steadfastly
you endure steadfastly
as
as
as
sons
to sons
to sons
you
to you all
to you all
deals
is being presented
is being presented
the
the
the
God
Divine Being
God
what
who?
who?
for
for
for
son
son
son
whom
being
whom
not
not
not
discipline
he/she trains
he/she disciplines
father
father
father
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
παιδείαν
paideian
discipline
disciplinary training
disciplinary training
N ACC F SG
ὑπομένετε
upomenete
endure
you endure steadfastly
you endure steadfastly
V PRS ACT IND 2P PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
υἱοῖς
uiois
sons
to sons
to sons
N DAT M PL
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
προσφέρεται
prospheretai
deals
is being presented
is being presented
V PRS PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τίς
tis
what
who?
who?
DET NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
παιδεύει
paideuei
discipline
he/she trains
he/she disciplines
V PRS ACT IND 3P SG
πατήρ
pater
father
father
father
N NOM M SG
if
if
if
but
now
now
without
apart from
apart from
you are
you are
you are
discipline
of training
of training
of which
of whom
of that
partakers
O sharers
sharers
have become
they have become
they have become
all
all
all
then
therefore
so
illegitimate children
illegitimate sons
illegitimate sons
and
and
and
not
not
not
sons
sons
sons
you are
you are
you are
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
χωρίς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
παιδείας
paideias
discipline
of training
of training
N GEN F SG
ἧς
es
of which
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
μέτοχοι
metochoi
partakers
O sharers
sharers
ADJ.S NOM M PL
γεγόνασι
gegonasi
have become
they have become
they have become
V PRF ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἄρα
ara
then
therefore
so
ADV
νόθοι
nothoi
illegitimate children
illegitimate sons
illegitimate sons
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
υἱοί
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
ἐστε
este-2
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
Furthermore
then
then
the
the
the
indeed
indeed
indeed
of-the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
our
of us
of us
fathers
male progenitors
fathers
we-had
we were having
we were having
disciplinarians
educator-trainers
discipliners
and
and
and
we-respected
we were feeling shame
we were respecting
not
not
not
much
much
many
but
now
but
rather
more
more
we-will-submit
we will be subordinated
we will be subjected
to-the
to the
to the
Father
to a father
Father
of-the
the
of the
spirits
of breaths
of spirits
and
and
and
we-will-live
we will live
we will live
εἶτα
eita
Furthermore
then
then
ADV
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
τῆς
tes
of-the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πατέρας
pateras
fathers
male progenitors
fathers
N ACC M PL
εἴχομεν
eichomen
we-had
we were having
we were having
V IMPF ACT IND 1P PL
παιδευτὰς
paideutas
disciplinarians
educator-trainers
discipliners
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐνετρεπόμεθα
enetrepometha
we-respected
we were feeling shame
we were respecting
V IMPF MID IND 1P PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
ὑποταγησόμεθα
upotagesometha
we-will-submit
we will be subordinated
we will be subjected
V FUT PASS IND 1P PL
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
Father
N DAT M SG
τῶν
ton
of-the
the
of the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
of spirits
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ζήσομεν
zesomen
we-will-live
we will live
we will live
V FUT ACT IND 1P PL
the fathers
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
for
for
for
for
toward
toward
few
few
few
days
days
days
according to
according to
according to
the
to the
what
seemed best
what seems
seems
to them
to them
to him (to them)
disciplined
they were training and disciplining
they were disciplining
the
the
the
but
now
but
for
upon, over
for
the
to the
the
profit
the beneficial thing
the benefiting thing
that
into
for
we might
to the
the
share
to partake of
to partake of
his
of the
of the
holiness
of holiness
holiness
his
of him
of him
οἱ
oi
the fathers
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
ὀλίγας
oligas
few
few
few
QUAN ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
what
PRO.D ACC N SG
δοκοῦν
dokoun
seemed best
what seems
seems
V PRS ACT PTCP ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐπαίδευον
epaideuon
disciplined
they were training and disciplining
they were disciplining
V IMPF ACT IND 3P PL
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ἐπὶ
epi
for
upon, over
for
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
συμφέρον
sumpheron
profit
the beneficial thing
the benefiting thing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
εἰς
eis
that
into
for
PREP ACC
τὸ
to-3
we might
to the
the
PRO.D ACC N SG
μεταλαβεῖν
metalabein
share
to partake of
to partake of
V AOR ACT INF
τῆς
tes
his
of the
of the
ART GEN F SG
ἁγιότητος
agiotetos
holiness
of holiness
holiness
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
all
every
all
however
now
now
discipline
with formative discipline
with formative discipline
for
toward
toward
indeed
indeed
indeed
the
to the
the
present
being present
being present
not
not
not
seems
seems
he thinks
joyful
of joy
of joy
to be
to be
to be
but
but rather
but rather
sorrowful
of sorrow
of sorrow
afterward
afterward
afterward
yet
now
now
fruit
fruit
fruit
peaceful
peaceful
peaceful
to those
to the ones
to the ones
by
through
through
it
of her
of him (her)
who have been trained
to those having been trained
to those having been trained
yields
he gives back
he gives back
of righteousness
of uprightness
of righteousness
πᾶσα
pasa
all
every
all
QUAN NOM F SG
δὲ
de
however
now
now
CONJ
παιδεία
paideia
discipline
with formative discipline
with formative discipline
N NOM F SG
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
παρὸν
paron
present
being present
being present
V PRS ACT PTCP ACC N SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
δοκεῖ
dokei
seems
seems
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG
χαρᾶς
charas
joyful
of joy
of joy
N GEN F SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
λύπης
lupes
sorrowful
of sorrow
of sorrow
N GEN F SG
ὕστερον
usteron
afterward
afterward
afterward
ADV COMP
δὲ
de-2
yet
now
now
CONJ.C
καρπὸν
karpon
fruit
fruit
fruit
N ACC M SG
εἰρηνικὸν
eirenikon
peaceful
peaceful
peaceful
ADJ.A ACC M SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
γεγυμνασμένοις
gegumnasmenois
who have been trained
to those having been trained
to those having been trained
V PRF PASS PTCP DAT M PL
ἀποδίδωσιν
apodidosin
yields
he gives back
he gives back
V PRS ACT IND 3P SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
Therefore
for this reason
for this reason
the
the (feminine plural)
the
hanging down
having been slackened
having been slackened
hands
hands
hands
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
feeble
having been paralyzed
having been paralyzed
knees
knees
knees
straighten
Make upright again!
make upright again
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL
παρειμένας
pareimenas
hanging down
having been slackened
having been slackened
V PRF PASS PTCP ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
παραλελυμένα
paralelumena
feeble
having been paralyzed
having been paralyzed
V PRF PASS PTCP ACC N PL
γόνατα
gonata
knees
knees
knees
N ACC N PL
ἀνορθώσατε
anorthosate
straighten
Make upright again!
make upright again
V AOR ACT IMP 2P PL
and
and
and
paths
wheel-tracks
wheel-tracks
straight
straight ones
straight ones
make
be doing
make
for the
to the ones
for the
feet
to the feet
feet
your
of you (plural)
of you (plural)
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
the
to the
the
lame
a lame man
a lame man
be turned out of the way
may be turned aside
may be turned aside
be healed
he was healed
may be healed
but
now
but
rather
more
more
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τροχιὰς
trochias
paths
wheel-tracks
wheel-tracks
N ACC F PL
ὀρθὰς
orthas
straight
straight ones
straight ones
ADJ.A ACC F PL
ποιεῖτε
poieite
make
be doing
make
V PRS ACT IMP 2P PL
τοῖς
tois
for the
to the ones
for the
ART DAT M PL
ποσὶν
posin
feet
to the feet
feet
N DAT M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
χωλὸν
cholon
lame
a lame man
a lame man
ADJ.S NOM N SG
ἐκτραπῇ
ektrape
be turned out of the way
may be turned aside
may be turned aside
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἰαθῇ
iathe
be healed
he was healed
may be healed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
peace
harmony
peace
pursue
keep pursuing
keep pursuing
with
after
with
all
of all
of all
and
and
and
the
the
the
holiness
consecration
sanctification
which
of whom
which
without
apart from
without
no one
not even one
none
will see
will see
will see
the
the
the
Lord
master
lord
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
peace
N ACC F SG
διώκετε
diokete
pursue
keep pursuing
keep pursuing
V PRS ACT IMP 2P PL
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἁγιασμόν
agiasmon
holiness
consecration
sanctification
N ACC M SG
οὗ
ou
which
of whom
which
PRO.R GEN M SG
χωρὶς
choris
without
apart from
without
PREP GEN
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ὄψεται
opsetai
will see
will see
will see
V FUT MID IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
looking carefully
overseeing
overseeing
lest
not (contingently)
not (contingently)
anyone
someone
someone
falls short
afterward
falling short
of
from
from
the
of the
the
grace
of gracious favor
of grace
the
of the
of the
of God
of a god
God
lest
not (contingently)
not (contingently)
any
someone
someone
root
root
root
of bitterness
of bitterness
of bitterness
up
above
above
springing
growing
growing
causes trouble
may persistently trouble
may persistently trouble
and
and
and
through
through
through
it
of her
her
be defiled
they may be defiled
they may be defiled
many
many
many
ἐπισκοποῦντες
episkopountes
looking carefully
overseeing
overseeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μή
me
lest
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ὑστερῶν
usteron
falls short
afterward
falling short
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
μή
me-2
lest
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis-2
any
someone
someone
QUAN NOM F SG
ῥίζα
riza
root
root
root
N NOM F SG
πικρίας
pikrias
of bitterness
of bitterness
of bitterness
N GEN F SG
ἄνω
ano
up
above
above
ADV
φύουσα
phuousa
springing
growing
growing
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐνοχλῇ
enochle
causes trouble
may persistently trouble
may persistently trouble
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
μιανθῶσιν
mianthosin
be defiled
they may be defiled
they may be defiled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
πολλοί
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
lest
not (contingently)
lest
any
someone
someone
fornicator
sexually immoral man
sexually immoral man
or
or
or
profane
a profane one
a profane one
as
as
as
Esau
Esau
Esau
who
as
who
for
in place of
in exchange for
food
of consumption
food
one
of one
one
sold
he paid back
sold
his
the (neuter plural)
the
birthright
firstborn rights
firstborn rights
own
of oneself
of himself
μή
me
lest
not (contingently)
lest
CONJ.S
τις
tis
any
someone
someone
QUAN NOM M SG
πόρνος
pornos
fornicator
sexually immoral man
sexually immoral man
N NOM M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
βέβηλος
bebelos
profane
a profane one
a profane one
ADJ.S NOM M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
Ἠσαῦ
esau
Esau
Esau
Esau
N NOM M SG
ὃς
os-2
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
in exchange for
PREP GEN
βρώσεως
broseos
food
of consumption
food
N GEN F SG
μιᾶς
mias
one
of one
one
DET GEN F SG
ἀπέδετο
apedeto
sold
he paid back
sold
V AOR MID IND 3P SG
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πρωτοτόκια
prototokia
birthright
firstborn rights
firstborn rights
N ACC N PL
ἑαυτοῦ
eautou
own
of oneself
of himself
PRO.X 3P GEN M SG
you know
Know!
Know
for
for
for
that
that
that
even
and
and
afterwards
afterward
afterward
desiring
willing
wanting
to inherit
to inherit
to inherit
the
the (feminine singular)
the
blessing
a blessing
a blessing
he was rejected
he was rejected after scrutiny
he was rejected after scrutiny
of repentance
of mind-change
of mind-change
for
for
for
place
of places
place
no
not
not
he found
he found
he found
though
even though
even though
with
after
with
tears
of tears
tears
he sought
having thoroughly sought out
having thoroughly sought out
it
her
her
ἴστε
iste
you know
Know!
Know
V PRF ACT IND 2P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
and
ADV
μετέπειτα
metepeita
afterwards
afterward
afterward
ADV
θέλων
thelon
desiring
willing
wanting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κληρονομῆσαι
kleronomesai
to inherit
to inherit
to inherit
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εὐλογίαν
eulogian
blessing
a blessing
a blessing
N ACC F SG
ἀπεδοκιμάσθη
apedokimasthe
he was rejected
he was rejected after scrutiny
he was rejected after scrutiny
V AOR PASS IND 3P SG
μετανοίας
metanoias
of repentance
of mind-change
of mind-change
N GEN F SG
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
οὐχ
ouch
no
not
not
ADV
εὗρεν
euren
he found
he found
he found
V AOR ACT IND 3P SG
καίπερ
kaiper
though
even though
even though
CONJ
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
δακρύων
dakruon
tears
of tears
tears
N GEN N PL
ἐκζητήσας
ekzetesas
he sought
having thoroughly sought out
having thoroughly sought out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
not
not
not
for
for
for
have you come
you have approached
you have approached
that might be touched
to a being-touched thing
to a tangible thing
and
and
and
that burned
to the having-been-burned
to the having-been-burned
with fire
in fire
in fire
and
and
and
unto blackness
in dense darkness
in dense darkness
and
and
and
and darkness
in dense darkness
in gloom
and
and
and
and tempest
to a violent windstorm
to a violent windstorm
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
προσεληλύθατε
proseleluthate
have you come
you have approached
you have approached
V PRF ACT IND 2P PL
ψηλαφωμένῳ
pselaphomeno
that might be touched
to a being-touched thing
to a tangible thing
V PRS PASS PTCP DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κεκαυμένῳ
kekaumeno
that burned
to the having-been-burned
to the having-been-burned
V PRF PASS PTCP DAT N SG
πυρὶ
puri
with fire
in fire
in fire
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γνόφῳ
gnopho
unto blackness
in dense darkness
in dense darkness
N DAT M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ζόφῳ
zopho
and darkness
in dense darkness
in gloom
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
θυέλλῃ
thuelle
and tempest
to a violent windstorm
to a violent windstorm
N DAT F SG
and
and
and
of a trumpet
of a trumpet
of a trumpet
sound
I have
sound
and
and
and
a voice
voice
voice
of words
of spoken words
of spoken words
which
of whom
of that
those
the ones
the ones
who heard
having heard
having heard
begged
they excused themselves
they excused themselves
that not
not (contingently)
not (contingently)
be spoken
to be added
to be spoken
to them
to them
to him (to them)
a word
word
word
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σάλπιγγος
salpiggos
of a trumpet
of a trumpet
of a trumpet
N GEN F SG
ἤχῳ
echo
sound
I have
sound
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φωνῇ
phone
a voice
voice
voice
N DAT F SG
ῥημάτων
rematon
of words
of spoken words
of spoken words
N GEN N PL
ἧς
es
which
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀκούσαντες
akousantes
who heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
παρῃτήσαντο
paretesanto
begged
they excused themselves
they excused themselves
V AOR MID IND 3P PL
μὴ
me
that not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
προστεθῆναι
prostethenai
be spoken
to be added
to be spoken
V AOR PASS INF
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λόγον
logon
a word
word
word
N ACC M SG
not
not
not
they bore
they were carrying
they were bringing
for
for
for
the
to the
the
commanded
being strictly charged
being strictly charged
even if
even if
even if
beast
of wild beasts
a wild beast
touches
should touch
touches
the
of the
the
mountain
of a mountain
mountain
it shall be stoned
he/she/it will be stoned
it will be stoned
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔφερον
epheron
they bore
they were carrying
they were bringing
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
διαστελλόμενον
diastellomenon
commanded
being strictly charged
being strictly charged
V PRS PASS PTCP ACC N SG
κἂν
kan
even if
even if
even if
ADV
θηρίον
therion
beast
of wild beasts
a wild beast
N NOM N SG
θίγῃ
thige
touches
should touch
touches
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
ὄρους
orous
mountain
of a mountain
mountain
N GEN N SG
λιθοβοληθήσεται
lithobolethesetai
it shall be stoned
he/she/it will be stoned
it will be stoned
V FUT PASS IND 3P SG
And
and
and
so
in this way
so
terrible
fear-inspiring
fear-inspiring
was
was existing
was
the
to the
the
sight
the thing being made visible
the thing being made visible
Moses
Moses
Moseus
said
he said
he said
I am terrified
terrified
terrified
I am
I am
I am
and
and
and
trembling
trembling with fear
trembling with fear
καί
kai
And
and
and
CONJ
οὕτω
outo
so
in this way
so
ADV
φοβερὸν
phoberon
terrible
fear-inspiring
fear-inspiring
ADJ.P NOM N SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
φανταζόμενον
phantazomenon
sight
the thing being made visible
the thing being made visible
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἔκφοβός
ekphobos
I am terrified
terrified
terrified
ADJ.S NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔντρομος
entromos
trembling
trembling with fear
trembling with fear
ADJ.S NOM M SG
but
but rather
but rather
you have come
you have approached
you have approached
Zion
of Zion
Sion
Mount
to a mountain
to a mountain
and
and
and
city
to the city
to the city
of God
of a god
of God
living
of the one living
of the one living
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
heavenly
to a heavenly realm
to a heavenly realm
and
and
and
myriads
to myriads
to myriads
of angels
messenger
messenger
in festal gathering
to a festal assembly
to a festal assembly
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
προσεληλύθατε
proseleluthate
you have come
you have approached
you have approached
V PRF ACT IND 2P PL
Σιὼν
sion
Zion
of Zion
Sion
N DAT F SG
Ὄρει
orei
Mount
to a mountain
to a mountain
N DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πόλει
polei
city
to the city
to the city
N DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ζῶντος
zontos
living
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N DAT F SG
ἐπουρανίῳ
epouranio
heavenly
to a heavenly realm
to a heavenly realm
ADJ.A DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μυριάσιν
muriasin
myriads
to myriads
to myriads
N DAT F PL
ἀγγέλων
aggelon
of angels
messenger
messenger
N GEN M PL
πανηγύρει
panegurei
in festal gathering
to a festal assembly
to a festal assembly
N DAT F SG
and
and
and
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
firstborn
firstborn (masculine singular accusative)
firstborn
who are enrolled
of those having been registered
having been registered
in
in
in
heaven
in the heavens
in the heavens
and
and
and
Judge
to a judge
to a judge
God
to a deity
God
of all
of all
of all
and
and
and
spirits
to spirits
to spirits
righteous
upright one
righteous one
made perfect
having been completed
having been completed
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N DAT F SG
πρωτοτόκων
prototokon
firstborn
firstborn (masculine singular accusative)
firstborn
ADJ.S GEN M PL
ἀπογεγραμμένων
apogegrammenon
who are enrolled
of those having been registered
having been registered
V PRF PASS PTCP GEN M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κριτῇ
krite
Judge
to a judge
to a judge
N DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
πάντων
panton
of all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πνεύμασι
pneumasi
spirits
to spirits
to spirits
N DAT N PL
δικαίων
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.S GEN M PL
τετελειωμένων
teteleiomenon
made perfect
having been completed
having been completed
V PRF PASS PTCP GEN M PL
and
and
and
of covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
new
new ones
new
mediator
to a mediator
to a mediator
Iēsous
of Iēsous
Iesous
and
and
and
to blood
in blood
in blood
of sprinkling
of ritual sprinkling
of sprinkling
better
stronger thing
better thing
speaking
to one speaking
speaking
than
from beside
than
the
the
the
Abel
of Abel
Abel
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διαθήκης
diathekes
of covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
νέας
neas
new
new ones
new
ADJ.A GEN F SG
μεσίτῃ
mesite
mediator
to a mediator
to a mediator
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἵματι
aimati
to blood
in blood
in blood
N DAT N SG
ῥαντισμοῦ
rantismou
of sprinkling
of ritual sprinkling
of sprinkling
N GEN M SG
κρεῖττον
kreitton
better
stronger thing
better thing
ADJ.S ACC N SG
λαλοῦντι
lalounti
speaking
to one speaking
speaking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
παρὰ
para
than
from beside
than
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἂβελ
abel
Abel
of Abel
Abel
N ACC M SG
See
you (plural) are seeing
be careful
not
not (contingently)
not (contingently)
refuse
you (pl.) might refuse for yourselves
you might refuse for yourselves
the
the
the
one speaking
speaking one
one speaking
if
if
if
for
for
for
those
those ones
those ones
not
not
not
escaped
I fled out
escaped
on
upon, over
upon
earth
of the land
of the land
having refused
having excused themselves
having refused
the
the
the
one warning
officially declaring
one warning
much
much
many
more
more
more
we
we ourselves
we ourselves
the ones
the ones
the ones
the
the
the
from
from
from
heavens
of the heavens
of the heavens
turning away
turning themselves away
turning ourselves away
βλέπετε
blepete
See
you (plural) are seeing
be careful
V PRS ACT IMP 2P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
παραιτήσησθε
paraitesesthe
refuse
you (pl.) might refuse for yourselves
you might refuse for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
λαλοῦντα
lalounta
one speaking
speaking one
one speaking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
those ones
those ones
PRO.D NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐξέφυγον
exephugon
escaped
I fled out
escaped
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
παραιτησάμενοι
paraitesamenoi
having refused
having excused themselves
having refused
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.D ACC M SG
χρηματίζοντα
chrematizonta
one warning
officially declaring
one warning
V PRS ACT PTCP ACC M SG
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οἱ
oi
the ones
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
τὸν
ton-3
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἀποστρεφόμενοι
apostrephomenoi
turning away
turning themselves away
turning ourselves away
V PRS MID PTCP NOM M PL
whose
of whom
of whom
the
the
the
voice
voice
voice
the
the (feminine singular)
the
earth
land
land
shook
he shook
he shook
then
at that time
then
now
now
now
but
now
but
He has promised
he has pledged himself
he has promised himself
saying
saying
saying
Yet
still
still
once
once
once
I
I
I
will shake
I will shake
will shake
not
not
not
only
only
only
the
the (feminine singular)
the
earth
land
land
but
but rather
but rather
also
and
and
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
φωνὴ
phone
voice
voice
voice
N NOM F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
land
N ACC F SG
ἐσάλευσεν
esaleusen
shook
he shook
he shook
V AOR ACT IND 3P SG
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐπήγγελται
epeggeltai
He has promised
he has pledged himself
he has promised himself
V PRF MID IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔτι
eti
Yet
still
still
ADV
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σείσω
seiso
will shake
I will shake
will shake
V FUT ACT IND 1P SG
οὐ
ou-2
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen-2
earth
land
land
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
this
to the
the
and
now
now
yet
still
still
once
once
once
indicates
makes clear
makes clear
of the
the
of the
being shaken
being shaken
things being shaken
removal
transfer
removal
as
as
as
things that are made
of things having been made
of things having been made
that
in order that
in order that
may remain
may remain
may remain
the
the (neuter plural)
the
not
not (contingently)
not (contingently)
being shaken
things being shaken
things being shaken
τὸ
to
this
to the
the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἔτι
eti
yet
still
still
ADV
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
δηλοῖ
deloi
indicates
makes clear
makes clear
V PRS ACT IND 3P SG
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN N PL
σαλευομένων
saleuomenon
being shaken
being shaken
things being shaken
V PRS PASS PTCP GEN N PL
μετάθεσιν
metathesin
removal
transfer
removal
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πεποιημένων
pepoiemenon
things that are made
of things having been made
of things having been made
V PRF PASS PTCP GEN N PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μείνῃ
meine
may remain
may remain
may remain
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D NOM N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
σαλευόμενα
saleuomena
being shaken
things being shaken
things being shaken
V PRS PASS PTCP NOM N PL
Therefore
for this reason
for this reason
a kingdom
royal dominion
kingdom
that cannot be shaken
unshaken (feminine singular accusative)
unshaken
we are receiving
bringing alongside
receiving
let us have
we have
we have
grace
gracious favor
a grace
by
through
through
which
of whom
which
we may serve
let us render sacred service
let us render sacred service
acceptably
well-pleasing
well-pleasing
to the
to the
to the
God
to a deity
God
with
after
with
reverence
of reverent carefulness
reverent carefulness
and
and
and
awe
of awe
awe
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
βασιλείαν
basileian
a kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
ἀσάλευτον
asaleuton
that cannot be shaken
unshaken (feminine singular accusative)
unshaken
ADJ.A ACC F SG
παραλαμβάνοντες
paralambanontes
we are receiving
bringing alongside
receiving
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἔχωμεν
echomen
let us have
we have
we have
V PRS ACT SUBJ 1P PL
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
λατρεύωμεν
latreuomen
we may serve
let us render sacred service
let us render sacred service
V PRS ACT SUBJ 1P PL
εὐαρέστως
euarestos
acceptably
well-pleasing
well-pleasing
ADV
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
εὐλαβείας
eulabeias
reverence
of reverent carefulness
reverent carefulness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δέους
deous
awe
of awe
awe
N GEN N SG