Hebrews 13

Hebrews 13 exhorts believers to continue in brotherly love, hospitality to strangers, remembrance of prisoners and the mistreated, marital purity, contentment without love of money, remembering leaders and imitating their faith, and adherence to unchanging Jesus Christ as the same yesterday, today, and forever, while offering sacrifices of praise and obeying leaders.[1][2][3][5]

Interlinear Text

Verse 5
Verse 7
Verse 9
Verse 11
Verse 17
πείθεσθε peithesthe Obey Be persuaded Be persuaded V PRS PASS IMP 2P PL τοῖς tois your to the ones to the ones PRO.D DAT M PL ἡγουμένοις egoumenois leaders to those leading for themselves leading for themselves V PRS MID PTCP DAT M PL ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL καὶ kai and and and CONJ ὑπείκετε upeikete submit yield yourselves yield yourselves V PRS ACT IMP 2P PL αὐτοὶ autoi to them they themselves they themselves PRO.P 3P NOM M PL γὰρ gar for for for CONJ ἀγρυπνοῦσιν agrupnousin they watch they keep watch they keep watch V PRS ACT IND 3P PL ὑπὲρ uper for on behalf of on behalf of PREP GEN τῶν ton your the the ART GEN F PL ψυχῶν psuchon souls of living beings of lives N GEN F PL ὑμῶν umon-2 your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ὡς os as as as CONJ.S λόγον logon account word an account N ACC M SG ἀποδώσοντες apodosontes they will give those who will repay those who will render back V FUT ACT PTCP NOM M PL ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S μετὰ meta with after with PREP GEN χαρᾶς charas joy of joy of joy N GEN F SG τοῦτο touto this this this PRO.D ACC N SG ποιῶσιν poiosin they may do they may do they may do V PRS ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-2 and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV στενάζοντες stenazontes groaning those groaning groaning V PRS ACT PTCP NOM M PL ἀλυσιτελὲς alusiteles unprofitable not advantageous not advantageous ADJ.P NOM N SG γὰρ gar-2 for for for CONJ ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL τοῦτο touto-2 that this this PRO.D NOM N SG
Verse 20
Verse 21
καταρτίσαι katartisai equip to make fully fit to prepare fully V AOR ACT OPT 3P SG ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL ἐν en in in in PREP DAT παντὶ panti every to every every QUAN DAT N SG ἀγαθῷ agatho good to the good good thing ADJ.S DAT N SG εἰς eis to into for PREP ACC τὸ to the to the the PRO.D ACC N SG ποιῆσαι poiesai do to make to do V AOR ACT INF τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG θέλημα thelema will will will N ACC N SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ποιῶν poion working one making one doing V PRS ACT PTCP NOM M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT ἡμῖν emin us to us us PRO.P 1P DAT PL τὸ to-3 that which to the that which PRO.R ACC N SG εὐάρεστον euareston pleasing fully pleasing is pleasing ADJ.S ACC N SG ἐνώπιον enopion in in the sight of in the sight of PREP GEN αὐτοῦ autou-2 his of him him PRO.P 3P GEN M SG διὰ dia through through through PREP GEN Ἰησοῦ iesou Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG Χριστοῦ christou Christ of the Anointed One of Christou N GEN M SG o to whom which to whom PRO.R DAT M SG e the the the ART NOM F SG δόξα doxa glory renown and splendor glory N NOM F SG εἰς eis-2 for into for PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL αἰῶνας aionas ages ages ages N ACC M PL τῶν ton of the of the ART GEN M PL αἰώνων aionon ever of ages ages N GEN M PL ἀμήν amen Amen truly Amen EXCL