וְ֭/זוֹלֵל

𐤅/𐤆𐤅𐤋𐤋

zâlal

and-the-glutton

To be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

zela "to disdain, scorn, neglect" (Umbundu) · zela "to despise, disdain, disregard" (Kimbundu) · zela "to waste, squander, be loose; also used for 'to despise, treat with contempt' in some dialects" (Kikongo (Kongo))

H2151

Proverbs 23:21 · Word #3

Lexicon H2151

Lemmaזָלַל
Lemma (Paleo)𐤆𐤋𐤋
Transliterationzâlal
Strong'sH2151
DefinitionTo be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

Morphology HC/Vqrmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand-the-glutton

SIBI-P1 Translation H2151-04

a reckless one

Morphological NotesQal active participle, masculine singular absolute (with prefixed conjunction in surface form).
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes "one who is being light" in character—someone who acts without restraint or seriousness. "A reckless one" preserves the root sense of moral lightness and disregard while reflecting the participial form.

View full lexicon entry for H2151 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and the reckless one

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'a reckless one' ignores the vav ('and') and definiteness; changed to 'and the reckless one' to reflect the Hebrew conjunction and the categorization.

Bantu Hebrew

וְ֭/זוֹלֵל (zâlal) — To be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

View comparison page →

Word Meaning Language
zela to disdain, scorn, neglect Umbundu
zela to despise, disdain, disregard Kimbundu
zela to waste, squander, be loose; also used for 'to despise, treat with contempt' in some dialects Kikongo (Kongo)