SILEX Revision Notes
Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.
חוּשׁ H2363 (chûwsh)
The revised gloss corrects the original on two points: (1) It states that the root is uncertain, correcting the claim that it is a 'primitive root' with clear cognates; (2) it removes the inherent notion of 'excitement or enjoyment,' limiting the meaning to urgency or quick movement. Thus, both the etymology and definition are materially corrected.
אֶזֶל H237 (Ezel)
The revised gloss corrects two issues in the original. First, it disputes the etymology by stating that the association with אָזַל is speculative and not linguistically confirmed. Second, it corrects the definition by clarifying that 'memorial stone' and the implied meaning of 'departure' are not supported by the text, and that אֶזֶל is simply a proper noun for a location with no further lexical meaning. Thus, there is disagreement in both etymology and definition.
חַיִל H2428 (Chayil)
The revised gloss corrects the original's etymology, noting the connection with חוּל is questionable and the root is uncertain, whereas the original asserts this derivation. It also corrects the definition: the original includes 'virtue' and 'virtuous' as glosses, which the revised notes are not inherent to the term, removing a moral or spiritual connotation. Thus, there are disagreements in both etymology and definition.
חָנָה H2583 (chânâh)
The SIBI gloss corrects the etymology—questioning the connection to 'incline' and 'decline' and stating the root is uncertain. It also narrows the definition, rejecting connotations like 'coming to an end' or 'resting,' which the original gloss includes. It corrects the emphasis to refer specifically to temporary encampment rather than a broader sense of dwelling or resting.
חָנַט H2590 (chânaṭ)
The revised gloss corrects the original in two ways: (1) It rejects the claimed primitive root etymology as uncertain, and (2) it removes the meaning 'to ripen,' clarifying that the word specifically means 'to embalm' or 'to treat with aromatic substances for preservation,' not for ripening or general spicing. It further clarifies that the term refers to funerary practices, not food preparation.
חָנַךְ H2596 (chânak)
The revised gloss disputes the original's etymology, noting the connection to חָנַק is unfounded and that the root meaning is uncertain. The definition is also corrected: 'train up' is not a primary biblical meaning but rather a later or traditional interpretation, and the term's usage is restricted to dedicating or inaugurating, not general discipline or training.
חֲסִידָה H2624 (chăçîydâh)
The revised gloss corrects the original's claim of a certain etymological link to 'kindness' (etymology) and clarifies that the term does not mean 'feather' and specifically refers only to the stork (definition).
חׇפַף H2653 (chophaph)
The revised gloss corrects Strong's etymological speculation, noting the root derivation is uncertain and the link to יָחֵף is outdated. It also narrows the definition by removing 'protection' as an inherent nuance, clarifying it is only specified by context.
חָצִיר H2681 (châtsîyr)
The revised gloss corrects both the definition (from 'court' to 'grass' or 'herbage') and the etymology (notes the connection to 'court' is incorrect). The original gloss confused the word for grass with a different word for enclosure or court.
חָרַךְ H2760 (chârak)
The revised gloss corrects both the definition and the etymology from Strong's. Strong's includes meanings like 'to braid,' 'to entangle,' and 'to catch in a net,' but the updated gloss restricts the sense to 'roast' or 'sear,' specifically in the context of cooking. The revised gloss also explicitly states that the connection to 'braiding' or 'entangling' is unsupported, and the etymology is uncertain, rejecting Strong's proposed root links.
חָשַׁק H2836 (châshaq)
The revised gloss corrects the original's etymology, clarifying that חָשַׁק is not interchangeable with חָשַׂךְ and is of uncertain derivation. It also addresses definition errors, noting that 'deliver' is not lexically supported and 'fillet' refers only to a derived noun, not the root. Thus, both etymology and definition disagreements exist.
טוֹפָפָה H2903 (ṭôwphâphâh)
The revised gloss corrects the etymology by stating the root is uncertain and only traditionally linked to 'go around,' whereas the original asserts this derivation. The definition is also updated: the original's 'frontlet' can be misleading since the revised gloss clarifies the item is not a religious frontlet/phylactery but a decorative headband. Thus, there are both etymology and definition disagreements.
טִיט H2916 (ṭîyṭ)
The revised gloss corrects the original's etymological assertion (root is uncertain, not clearly derived from a verb meaning 'to be sticky') and refutes the figurative sense 'calamity' as unfounded in biblical usage, narrowing the definition to physical mud or mire.
טָפַח H2946 (ṭâphach)
The revised gloss corrects Strong's by removing the figurative definitions ('to nurse a child,' 'swaddle') as interpretive and not lexically attested, narrowing the definition to 'to spread, extend, or stretch out.' The revised gloss also disputes the claimed etymology connecting the verb to 'dandling on the palms,' stating this is speculative. This reflects both a correction in definition and etymological caution.
יְהֹוָה נִסִּי H3071 (Yehovah Nisi)
The SIBI gloss corrects the outdated and inaccurate transliteration 'Jehovah' in favor of 'YHWH' (translation tradition, cultural anachronism). It also corrects the definition by clarifying that this is a descriptive designation for an altar, not a personal name. Additionally, the SIBI gloss more accurately describes 'nissî' as 'banner/standard' and clarifies the metaphorical meaning. Multiple corrections are present.
יוֹבֵל H3104 (yôwbêl)
The REVISED gloss corrects the ORIGINAL by (1) rejecting the association with 'silver trumpets' as anachronistic and textually unsupported (cultural anachronism), and (2) noting the etymological connection to the root יָבַל is uncertain rather than apparent (etymology). The REVISED gloss also clarifies the instrument is primarily a ram's horn, not a silver trumpet as suggested by the ORIGINAL gloss.
יוֹם H3118 (Yom)
The revised gloss corrects the original by noting that the etymology is uncertain and not simply corresponding to יוֹם, and clarifies that its meaning may be broader (not always a literal solar day), with caution against imposing a strict 24-hour interpretation in all contexts (addressing translation tradition and theological bias).
יָוָן H3120 (Yavan)
The revised gloss corrects the original's etymology by stating that the connection to יַיִן ('wine') is incorrect and that the etymology is uncertain. It also corrects the inclusion of 'a place in Arabia' as lacking evidence, and narrows the definition to exclude Joktan as Javan's father, identifying Japheth instead. The revised gloss clarifies the association with the Ionians and the Greek world, refining both definition and etymology.
יָכַח H3198 (yâkach)
The revised gloss corrects the original in two main ways: (1) It removes the claim of certain etymological origin, noting uncertainty instead; (2) It narrows the definition, rejecting broader or less-supported translations such as 'appoint' and 'daysman,' and focuses on the sense of adjudicating or reproving. Thus, both etymology and definition are materially corrected.
יֶלֶק H3218 (yeleq)
The revised gloss corrects the etymology, stating the root is uncertain rather than confidently derived from 'to lick up.' It also corrects the definition: the original restricts yeleq to 'young locust' and includes 'cankerworm, caterpillar,' while the revised clarifies that it refers to a particular locust stage, not necessarily the young, and that translations as 'cankerworm' or 'caterpillar' are imprecise.
יָעָה H3261 (yâʻâh)
The revised gloss corrects both the etymology and the definition: it rejects the original's root derivation and meaning of 'to brush aside; sweep away' and instead defines the term as 'to be suitable, fitting, or proper.' It also notes the supposed connection to sweeping aside is not supported by current linguistic evidence, addressing both etymological and definitional errors in the original.
אָטַר H332 (ʼâṭar)
The revised gloss corrects both the etymology and the definition: it rejects the original's assertion that the root means 'to close or shut' (etymology), and instead defines the verb as 'to be moved/entreated/favorably respond (especially to prayer),' which is a significant shift in meaning (definition).
יָצַב H3320 (yâtsab)
The SIBI gloss corrects the Strong's gloss in two ways: (1) etymology—Strong's claims a 'primitive root,' but the revised gloss notes the derivation is uncertain and not directly linked to cognates; (2) definition—Strong's includes extended meanings like 'be able to,' 'can,' and 'continue,' whereas the revised gloss clarifies that such senses are context-dependent and not inherent to the root.
יָצַג H3322 (yâtsag)
The revised gloss disagrees with the original on both the etymology (the root is uncertain and lacks clear cognates, contrary to the simple 'primitive root' assertion) and the definition (the gloss removes Strong's claim of inherent permanence or official establishment and emphasizes that such nuance is not intrinsic to the word).
יִצְחַר H3328 (Yitsechar)
The revised gloss corrects the original's confident assignment of the meaning 'he will shine' by noting that the connection to brightness is uncertain and that the etymology is not clear. It also clarifies that the gloss 'Zehoar' is not attested in standard Hebrew usage. Therefore, it addresses both definition and etymology inaccuracies in the original gloss.
אֶבְיוֹן H34 (ʼebyôwn)
The REVISED gloss disagrees with the ORIGINAL on (1) etymology: highlighting the root derivation as uncertain and correcting the direct link to אָבָה given by Strong's, and (2) definition: clarifying that 'beggar' is less precise for Biblical Hebrew usage, with 'needy' or 'destitute' being better translations.
כָּבוּל H3521 (Kavul)
The revised gloss corrects the original's asserted etymology (connection to limitation is uncertain, not definite) and removes the implication that the name means 'sterile,' noting this is speculative and not the primary meaning. It clarifies that the word is primarily a place name.
כּוּמָז H3558 (kûwmâz)
The revised gloss disagrees with the original on both etymology (rejecting the supposed root meaning 'to store away' as linguistically unsupported) and definition (rejecting 'tablet' as unfounded and narrowing the gloss to ornamental jewelry, not a tablet).
כּוֹס H3563 (kôwç)
The revised gloss corrects the original in several areas: it does not assert the etymological root but states it is uncertain (etymology), it narrows the meaning to that of a vessel and clarifies the figurative usage (definition), and it notes that the identification of the word with 'owl' is debated and likely unrelated, challenging Strong's inclusion of 'owl' as a possible meaning (definition, etymology).
כִּיּוּן H3594 (Kiun)
The revised gloss corrects the original's claimed etymology, noting that the root derivation from כוּן is uncertain and not widely accepted, thus correcting etymological assumptions in the original. It also removes the anachronistic identification of the deity with Priapus or Baal-peor, which reflects outdated cultural/translation traditions. The updated gloss emphasizes the uncertainty regarding the deity's identity and its probable connection to Mesopotamian astral deities, providing a broader and more accurate context.
כָּמַר H3648 (kâmar)
The revised gloss corrects the etymology, noting uncertain and later origins rather than a 'primitive root.' It also narrows the definition, indicating that usage in Hebrew focuses on internal emotion rather than the broader physical senses ('be black,' 'contract,' 'shrivel') suggested in the original. The revised gloss distinguishes traditional translation choices and clarifies that certain meanings are primarily Aramaic or poetic, not regular Hebrew usage.
כֵּן H3654 (kên)
The revised gloss corrects the original on two points: (1) It disputes Strong's confident etymological root (from כָּנַן), stating the etymology is uncertain and not attested for this meaning. (2) It rejects Strong's claim of an idiomatic usage meaning 'manner,' finding this unsupported by modern scholarship. These constitute disagreements in 'etymology' and 'definition.'
כֵּס H3676 (kêç)
The revised gloss corrects Strong's etymology, expressing uncertainty and favoring connection with נֵס (banner) over כִּסֵּא (throne/seat), and refines the definition from 'flag' or 'signal' to specifically 'sail.' It also eliminates the incorrect association with 'sworn.' This addresses both definition and etymology errors in the original.
כָּסַם H3697 (kâçam)
The revised gloss corrects the etymology by stating the root is uncertain and does not share a clear connection with כִּרְסֵם, contrary to Strong's suggestion to compare the two. It also broadens and clarifies the definition by extending the meaning from just 'poll' or 'shear' to any trimming or clipping of hair or wool, and emphasizes its use in ritual and cultural contexts.
כָּסַף H3700 (kâçaph)
The revised gloss corrects the original's etymology (questions the connection to 'becoming pale'), narrows the definition (removes 'fear' and 'greedy' as unsupported), and eliminates translation tradition or confusion linked to broader or inappropriate senses. It also clarifies the core meaning as 'to desire' or 'to yearn for,' not 'to fear' or 'to be greedy.'
כְּפִיר H3715 (kᵉphîyr)
The revised gloss corrects two main errors in the original: (1) etymology—the connection to 'to cover' is now considered uncertain, not established; (2) definition—the supposed additional meaning 'village' is rejected by modern scholarship, and 'young lion' is the only correct gloss. It also notes that the meanings should not be conflated, correcting earlier conflation seen in Strong's.
כָּפַשׁ H3728 (kâphash)
The revised gloss corrects the original's inclusion of 'cover' as a meaning, noting that it is not attested for this root and may be a confusion with other similar roots (etymology and definition). Additionally, it clarifies that the primary sense is subjugation, not humiliation, narrowing the semantic range (definition). The etymology is also questioned, with the revised gloss noting uncertain origin, in contrast to Strong's portrayal as a primitive root.
כְּרֵתִי H3774 (Kereti)
The revised gloss corrects the original's confident etymological link to 'executioner' (from כָּרַת, 'to cut off') by noting this is speculative and not universally accepted, and it rejects the idea that 'executioner' or 'life-guardsman' is the inherent lexical meaning. Instead, it affirms that 'Kerethite' refers primarily to an ethnic or group identity, not a role or function. It also cautions against translation traditions that use role-based meanings.
לֹא H3808 (Lo)
The revised gloss corrects the original's tendency to include extended idiomatic renderings and context-dependent translations (translation_tradition), noting that most of these are not lexical meanings but the result of translation choices. It also points out that the etymology is uncertain and clarifies a distinction from other negating particles, correcting the impression that these are related or interchangeable (etymology, definition).
אֵיתָן H386 (ʼêythân)
The revised gloss corrects Strong's on etymology, noting that the supposed root is unattested and the origin is truly uncertain. It also refines the definition: 'permanent' refers to durability/steadfastness, not physical hardness or strength, and 'chieftain' is a later/metaphorical meaning, not primary. Strong's presents 'chieftain,' 'hard,' and 'mighty' as primary meanings, which the revised rejects or re-contextualizes.
לָהֵן H3860 (lâhên)
The revised gloss corrects several claims in the original: (1) It rejects the original etymology of being from a prepositional prefix and הֵן, stating the precise origin is uncertain and debated; (2) It clarifies that 'for them' is a mistaken interpretation not supported by scholarship; (3) It restricts the primary meaning to 'therefore, hence, consequently,' whereas the original links it to 'if' more readily, which is indicated to be rare. Thus, there are disagreements in etymology, definition, and correction of common lexicographical mistakes.
לוּץ H3887 (lûwts)
The revised gloss corrects the etymology, stating its uncertainty and challenging the original's assertion about "making mouths" as the root meaning. It also corrects the definition, moving away from Strong's inclusion of meanings like 'interpret,' 'intercede,' 'ambassador,' and 'teacher,' which are now considered secondary or potentially separate roots. The revised gloss narrows the definition to 'mocking' or 'scorning,' removing several meanings that reflect earlier translation tradition rather than current scholarship.
לַיִשׁ H3918 (layish)
The revised gloss corrects the Strong's root derivation, noting that the etymological connection with לוּשׁ is no longer supported by scholarship (etymology). It also disputes the original's interpretive nuance that the word refers specifically to an 'old' lion or one defined by its destructive blows, clarifying that לַיִשׁ simply means 'lion' without those extra meanings (definition, translation_tradition).
מָאַס H3988 (mâʼaç)
The SIBI gloss corrects the etymology, stating root meaning is uncertain (contradicting the claim of 'a primitive root') and notes lack of secure cognates. It also narrows the definition: meanings like 'disappear' and 'melt away' are rejected as later interpretations not supported by biblical usage, clarifying that the core meaning is 'to reject or despise.' Thus, the revised gloss corrects Strong's concerning both etymology and definition.
מָגוֹג H4031 (Magog)
The revised gloss corrects several issues: (1) It rejects Strong's etymological claim by noting the origin is uncertain, only possibly related to 'Gog'; (2) it removes the culturally anachronistic and interpretively biased term 'barbarous'; and (3) it omits overconfident territorial identification, stressing uncertainty instead.
מָגַר H4048 (mâgar)
The revised gloss corrects the etymology, stating the root is uncertain and the supposed derivation implied in the original is debated. It also materially narrows the definition, removing 'to yield up,' 'to precipitate,' and 'cast down,' clarifying the primary meaning is 'to fear' or 'to tremble.' The revised entry highlights that 'terror' is a contextual effect, not a direct lexical meaning.
מִדְבָּר H4057 (midbâr)
The revised gloss corrects the original in two main ways: (1) etymology—the original confidently connects the noun to the root 'to drive' and links it to 'speech,' whereas the revised gloss states the derivation is debated and its connection to 'speech' is incorrect; (2) definition—the original implies 'pasture' or 'open field,' whereas the revised gloss clarifies 'wilderness/uninhabited land,' emphasizing that it is not strictly a desert nor a 'pasture.' The original's mention of 'speech' refers to a different root, which is clarified and rejected in the revised gloss.
מָדוֹן H4068 (Madon)
The revised gloss corrects the original's use of 'Palestine,' identifying it as a cultural anachronism, and refines the etymology by noting that the place name's meaning is uncertain, whereas the original asserts it is 'the same as מָדוֹן.' Thus, both etymology and cultural/historical terminology are corrected.
מָהַל H4107 (mâhal)
The revised gloss corrects Strong's etymological claim of a root meaning 'to cut down or reduce' and refocuses the definition from 'to adulterate; mixed' to 'to act unfaithfully, to break faith,' especially in covenant contexts, removing Strong's implication of physical mixing or cutting down. This involves both etymology and definition categories of disagreement.
מוּק H4167 (mûwq)
The revised gloss corrects the original's claim that the root is primitive or well-established, noting instead that the etymology is uncertain. It also narrows the definition, removing 'be corrupt' and clarifying that 'blaspheme' is an interpretive rather than lexical meaning. Thus, the disagreement is both in etymology and definition.