SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Theological Bias

The original gloss adopts a traditional theological meaning ('hell' as a place of everlasting punishment), whereas the revised gloss clarifies that the term originally refers to a geographical location and that its metaphorical use for final judgment developed later. The revised gloss warns that 'hell' is not a direct lexical equivalent, correcting a theological bias in the original gloss.

Original Strong's
of Hebrew origin (גַּיְא and הִנֹּם); valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment:--hell.
SILEX Revision
Originally, 'Valley of Hinnom,' a ravine south and southwest of ancient Jerusalem; in later usage, a metaphorical designation for a place of post-mortem punishment or destruction. In the New Testament and Second Temple Jewish literature, γέεννα is employed primarily to denote an eschatological realm of judgment or punishment rather than a physical location.
From Hebrew גֵּיא (gê', 'valley') and a personal name Hinnom (הִנֹּם, hinnom), yielding גֵּי־הִנֹּם (gê-hinnom), 'Valley of Hinnom.' Transliterated into Greek as γέεννα (géenna). Not a native Greek formation.
Theological Bias

The original gloss inserts a specifically Christian theological concept ('holy Writ' and 'scripture' with Christian connotations), whereas the revised gloss clarifies that γραφή refers to any written text, sometimes sacred writings (generally the Hebrew Scriptures in context), and does not inherently refer to 'Scripture' in the later Christian sense.

Original Strong's
from γράφω; a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it):--scripture.
SILEX Revision
Written text or writing, especially an official or authoritative document; in Hellenistic and early Roman contexts, chiefly refers to individual passages or entire bodies of sacred writing, particularly those recognized as authoritative among Israelite/Judean groups. The term refers generally to 'what is written' but becomes specialized in Jewish and early Christian usage for the text of the Hebrew scriptures or Septuagint.
Nominal form derived from the verb γράφω ('to write'), with the feminine noun ending -ή.
Theological Bias

The REVISED gloss corrects the ORIGINAL by removing theological bias introduced by terms like 'possessed with a devil(s),' which reflect later Christian theological concepts and KJV translation tradition. The revised gloss clarifies that the term does not imply ownership or complete control ('possession'), nor specifically refer to 'devil(s)' but to generic supernatural beings or spirits, providing greater lexical accuracy.

Original Strong's
middle voice from δαίμων; to be exercised by a dæmon:--have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).
SILEX Revision
To be under the influence of a daimon (supernatural spirit), especially to experience effects attributed to indwelling or controlling by such a spirit. Primary context denotes a state in which a person is afflicted, troubled, or overtaken by a daimon, resulting in symptoms such as mental disturbance, abnormal behavior, physical affliction, or loss of self-control. In wider contexts, refers more generally to experiencing the disruptive or altering presence of a daimon, rather than simply 'possession' in later theological terms.
Verb formed from δαίμων (daimōn, supernatural being or spirit) with the verbal suffix -ίζομαι (middle-passive voice), indicating the state or experience of being affected by a daimōn. The form is distinctly Koine, absent from classical Greek.
Theological Bias

The original gloss introduces a specifically theological interpretation ('the atoning blood of Christ'), which the revised gloss cautions against by emphasizing not to impose later theological concepts onto the term’s lexical meaning. The revised gloss maintains a strictly lexical and historical reading, correcting the theological bias found in the original.

Original Strong's
of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred:--blood.
SILEX Revision
Primary meaning: blood, the vital fluid circulating in humans and animals. By extension, it can refer to blood as a symbol or metonymy for life, lineage, or death (by violence or sacrifice). In some cases, it may refer metaphorically to grape juice (as the "blood of the grape") or, more rarely, to bloodshed or acts of violence. In Second Temple and early Christian texts, it may also allude to ritual or sacrificial blood, which acquires special significance in discussions of atonement. Context determines whether it is used literally (actual blood), symbolically (representing kinship or life), or metonymically (death, bloodshed).
etymology uncertain. The word is well-attested in Greek literature and may be of pre-Greek origin. No clear Indo-European root.
Theological Bias

The revised gloss removes the theological nuance of 'ordain' found in the original and clarifies that the term primarily refers to authoritative organization or directives, not specifically religious ordination.

Original Strong's
from διά and τάσσω; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.:--appoint, command, give, (set in) order, ordain.
SILEX Revision
To arrange, set in order, or assign a task or regulation, often with the sense of giving authoritative instructions or orders; in extended contexts, to establish, prescribe, or institute rules, procedures, or roles, whether in administrative, military, or legal settings.
From διά (dia, through, across, thoroughly) and τάσσω (tassō, to arrange, to order, to appoint), forming a compound meaning 'to thoroughly arrange' or 'to assign with authority.'
Theological Bias

The original gloss inserts '(Christian) justification' as a meaning of δικαιοσύνη, which the revised gloss explicitly corrects by noting that 'justification' is a later theological meaning and not inherent to the lexical definition. The revised gloss focuses just on justice/righteousness, correcting a theological bias introduced in the original.

Original Strong's
from δίκαιος; equity (of character or act); specially (Christian) justification:--righteousness.
SILEX Revision
State or quality of being just, uprightness, or conformity to a standard of what is right; in a legal, ethical, or social sense, it refers to conduct that accords with justice or established norms. In various contexts, it can denote judicial fairness, ethical rectitude, the fulfillment of obligations (particularly to deity or society), or, in philosophical and Hellenistic writings, the overarching virtue of justice. In certain texts, especially within the Septuagint and New Testament, it can also refer to the status of being recognized or declared as righteous before a deity or according to law.
From δίκαιος (dikaios, 'righteous, just'), ultimately from δίκη (dikē, 'justice, right, custom'). The suffix -σύνη (-synē) denotes abstract quality or state.
Theological Bias

The SIBI gloss corrects the original's explicitly theological framing ('for Christ's sake') and clarifies that the lexical meaning does not inherently reflect later theological developments such as Christian justification doctrine. SIBI provides a more neutral, legal/forensic definition and notes that theological notions are a later interpretive layer, not part of the core lexical sense.

Original Strong's
from δικαιόω; aquittal (for Christ's sake):--justification.
SILEX Revision
Action or process of making righteous, declaring righteous, or acquitting; the process or result of being set in a right relationship in terms of justice, law, or custom. In specific contexts, denotes a legal pronouncement of acquittal, vindication, or restoration to a right status. May also refer to the condition or state resulting from such an act.
From δικαιόω (to justify, to declare righteous), itself derived from δίκαιος (just, righteous) and ultimately from δίκη (justice, right).
Theological Bias

The original gloss inserts a specifically 'Messianic restauration' meaning and implies a theological interpretation, while the revised gloss clarifies that such theological implications are not inherent in the word and should be determined by context. The revised definition removes this theological bias.

Original Strong's
from a compound of διά and a derivative of ὀρθός, meaning to straighten thoroughly; rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration:--reformation.
SILEX Revision
A setting right, thorough correction, or improvement; in specific contexts, the action or process of reforming or restoring what was lacking or deficient, particularly in reference to religious or cultic arrangements. The primary sense is the act of making straight or correcting what is wrong, which may extend to institutional, legal, or ritual restoration or reformation.
From διά (through, thoroughly) + ὀρθόω (to make straight, correct), thus meaning 'a making thoroughly straight' or 'a complete correction'. Root ὀρθ- is related to straightness or uprightness.
Theological Bias

The original gloss emphasizes 'glorious' and metaphysical 'glory,' likely incorporating a theological interpretation prevalent in English translation tradition, whereas the revised gloss clarifies the central idea is social honor, esteem, or value, particularly in a public context. It warns modern readers not to conflate this with metaphysical 'glory,' correcting the theological bias of the original.

Original Strong's
from δόξα; to render (or esteem) glorious (in a wide application):--(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
SILEX Revision
To ascribe or attribute glory, honor, or renown to someone or something; to extol, praise, or magnify. The verb is most often used of giving public recognition, honor, or reverence—typically to a deity or distinguished person—but can also mean to bring into a state of glory or to make renowned, to enhance reputation or splendor, sometimes in a causative sense ('to make glorious'). Contextually, δοξάζω includes both the act of declaring or recognizing someone's honor, and, less commonly, causing someone to become glorious or honorable in status or reputation.
From the noun δόξα (glory, honor, reputation, opinion) plus the verb-forming suffix -αζω. The noun δόξα originates in classical Greek as 'opinion' or 'reputation,' but in Hellenistic usage it comes to mean 'glory' or 'honor,' often in a quasi-technical sense in religious or honorific contexts. δοξάζω is thus 'to act in accordance with δόξα,' i.e., to attribute honor or glory.
Theological Bias

The original gloss restricts the meaning to 'heretic' and 'schismatic', terms heavily influenced by later Christian theological interpretation, while the revised gloss clarifies that the word referred more generally to one who causes factions or divisions, without the sharper heretical connotation. The revised gloss corrects the theological bias by noting that the modern sense of 'heretic' is anachronistic, and aligns the term more accurately with its original Greek usage.

Original Strong's
from the same as αἱρετίζω; a schismatic:--heretic (the Greek word itself).
SILEX Revision
Inclined to choose or make a choice; disposed to pursue or promote a particular opinion or sect. In context, designates a person characterized by self-willed opinion that leads to division or formation of a sect, often in opposition to accepted communal beliefs or practices. In later usage, came to mean a person who forms or follows a faction, especially in matters of doctrine or practice.
From the root αἱρετ-, related to αἱρέω ('to take, to choose'). The suffix -ικός forms adjectives meaning 'pertaining to' or 'characteristic of.' Thus, αἱρετικός literally means 'pertaining to choice' or 'disposed to choose.'
Theological Bias

The original gloss inserts a theological interpretation by specifically noting '(divine) selection' and connecting the term inherently to the idea of 'election' (with a likely theological reading), whereas the revised gloss explicitly states the term is not inherently theological and its meaning should be determined by context. The revised gloss removes the implication that ἐκλογή necessarily refers to divine or exclusive selection.

Original Strong's
from ἐκλέγομαι; (divine) selection (abstractly or concretely):--chosen, election.
SILEX Revision
The act or process of selecting or choosing; in specific contexts, denotes a chosen group, object, or person, or the quality/state of having been chosen. Most commonly in Koine Greek sources, it refers to selection or choice by a person or by a deity, including the designation of individuals, groups, or things as set apart or selected for a particular purpose.
From the verb ἐκλέγομαι ('to choose, select, pick out'), with the abstract noun suffix -ή indicating the action or result of the verb. Thus, ἐκλογή is directly formed as 'act of choosing' or 'selection.'
Theological Bias

The original gloss introduces a theological interpretation by specifying 'subject to (eternal punishment)' and suggesting the primary sense of 'cast into' is judgment. The revised gloss corrects this, stating the meaning is primarily concrete ('throw into') and does not inherently imply judgment or punishment. The revised also clarifies that figurative uses are context-dependent.

Original Strong's
from ἐν and βάλλω; to throw on, i.e. (figuratively) subject to (eternal punishment):--cast into.
SILEX Revision
To throw or put into, to insert, place into, or cause to enter something; in extended or figurative use, to cause someone or something to come under a circumstance, such as judgment or punishment. The primary sense is active placement within a space or condition, whether physical, metaphorical, or situational.
A compound of the preposition ἐν ('in, into') and the verb βάλλω ('to throw, to cast'). Thus, 'to throw in' or 'to put into.'
Theological Bias

The original gloss restricts the meaning of ἐπαγγελία by prioritizing 'especially a divine assurance of good,' implying a primarily theological or salvific sense. The revised gloss corrects this by clarifying that the term refers more broadly to a declaration or promise from an authority, not limited to God, and cautions against defaulting to theological interpretations unless contextually warranted.

Original Strong's
from ἐπαγγέλλω; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good):--message, promise.
SILEX Revision
A declaration or announcement, particularly a pledge or promise given by one party to another; in specialized contexts, a solemn or binding assurance of action, benefit, or obligation, often characterized by formal commitment. In Hellenistic and Koine Greek, frequently used for commitments made by authorities, teachers, or divine sources, especially assurances of future benefit or fulfillment.
From ἐπαγγέλλω (epangéllō, 'to announce, proclaim, promise'). The term is built from the preposition ἐπί ('upon, over') and the verb ἀγγέλλω ('to announce, proclaim'), with the nominal ending -ία, forming an abstract noun indicating the act or result of promising. Root: ἐπαγγελ-
Theological Bias

The revised gloss corrects the original's implication that 'convert' or a religious connotation is inherent in the term. It clarifies that ἐπιστρέφω itself is not inherently a religious term; conversion is just one possible context-specific meaning. The original, reflecting translation tradition and theological bias, includes 'convert' as a standard gloss.

Original Strong's
from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally):--come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
SILEX Revision
To turn (toward or back), to return, to change direction or orientation; in some contexts, to turn one’s attention, consideration, or allegiance. In moral or figurative contexts, can refer to a change in attitude or conduct, or a turning back to a prior state.
From the preposition ἐπι- ('upon, toward') and the verb στρέφω ('to turn, turn about'). The compound indicates a turning toward or back to something/someone.
Theological Bias

The original gloss equates ἐπιστροφή directly with 'conversion,' suggesting a technical or theological usage. The revised gloss corrects this by clarifying that the word primarily refers to a turning or change of direction, and not 'conversion' in a later theological sense, thus removing a theological bias introduced by the original gloss.

Original Strong's
from ἐπιστρέφω; reversion, i.e. morally, revolution:--conversion.
SILEX Revision
Turning back, returning, or a change in direction (literal or figurative). In a moral or metaphorical sense, a turning to something or someone, often indicating a return to a previous state, an act of seeking again, or changing allegiance or attitude. In religious texts, commonly refers to a person's turning to God or to a new way of life, frequently translated as 'conversion' but also capable of encompassing ideas of restoration or reorientation.
From the verb ἐπιστρέφω (to turn, to turn back, to return, to convert), itself from the preposition ἐπί (upon, to) and στρέφω (to turn).
Theological Bias

The original gloss equates 'εὐθύτης' with 'righteousness,' which introduces a theological abstraction not inherent to the Greek term. The revised gloss narrows the meaning to 'uprightness' or 'straightness' and clarifies that it does not have the full theological implications of 'righteousness.'

Original Strong's
from εὐθύς; rectitude:--righteousness.
SILEX Revision
Straightness or uprightness, primarily in the sense of moral or ethical integrity; the state or quality of being straight, direct, or honest both figuratively (in one's conduct, character, disposition) and sometimes literally (in direction or shape). Can also denote fairness or justice in judgment.
From the root εὐθύς ('straight,' 'direct'), with the abstract noun suffix -της, indicating a quality or state. Thus, εὐθύτης literally carries the sense 'the quality of being straight/upright.'
Theological Bias

The revised gloss cautions against conflating ζωή with later theological interpretations such as 'eternal life,' which the original gloss does not address. This correction removes potential theological bias from traditional interpretation and clarifies the lexical meaning.

Original Strong's
from ζάω; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare ψυχή.
SILEX Revision
Vitality, the state of being alive; refers primarily to the active, animate quality of existence, life as the property or principle that animates living beings. In some contexts, extends to 'the means by which one lives' or 'period of life.' Figuratively, can signify a higher or transcendent mode of existence, continuing life, or fullness of life, especially in philosophical or religious discourse.
From the Greek verb ζάω (to live), with the feminine noun-forming suffix -ή. Shares root with related terms for life, but specifically denotes the quality or principle of being alive.
Theological Bias

The SIBI gloss corrects the theological bias in the original by clarifying that the word refers to hatred toward any deity, not specifically the God of Israel. The original's rendering 'hateful to God, i.e. impious:--hater of God' inserts a Christian interpretive lens, while the revised gloss provides a broader, culturally neutral definition.

Original Strong's
from θεός and the base of στυγνητός; hateful to God, i.e. impious:--hater of God.
SILEX Revision
Impious; hateful toward deity. Used primarily of persons or attitudes characterized by being detestable in the view of the divine, or marked by enmity against the divine will. The base sense is deeply irreligious, regarding that which is abhorred by a deity or which manifests hostility or aversion to the divine.
Compound from θεός ('god, deity') and the stem στυγ- (from στυγνός, 'hateful, abominable, detested'). The word literally means 'hateful to God' or 'god-abhorred.' Derived by combination of terms meaning ‘god’ and ‘to hate intensely, abhor.’
Theological Bias

The revised gloss corrects the original Strong's gloss by warning against introducing later theological meanings of 'tribulation' that are not inherent in the Greek word, emphasizing instead the physical or situational sense of 'pressing' or 'hardship.' This removes a theological bias present in the original gloss, which reflects translation tradition influenced by later doctrinal usage.

Original Strong's
akin to the base of τρίβος; to crowd (literally or figuratively):--afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble.
SILEX Revision
To press or compress physically; by extension, to oppress, afflict, cause distress or trouble. The core meaning involves exerting pressure, and in figurative contexts, refers to the experience of hardship, affliction, or distress—whether physical, emotional, or societal. The term can denote external oppressive circumstances or inward distress.
From the root θλιβ-, believed to be related to the idea of pressing or pressure. Etymologically, often compared to τρίβω ('to rub, to crush'), suggesting a shared Indo-European root concerning pressure or friction.
Theological Bias

The revised gloss clarifies that 'holy' refers to the city's association with religious activity or temples, not to sacredness in a theological or moral sense. The original gloss leaves 'holy' potentially ambiguous, which could suggest a theological interpretation not warranted by the context.

Original Strong's
from ἱερός and πόλις; holy city; Hierapolis, a place in Asia Minor:--Hierapolis.
SILEX Revision
Proper noun designating a city known as 'Hierapolis,' meaning 'sacred city' or 'holy city.' Refers specifically to the city in the region of Phrygia in Asia Minor, near Colossae and Laodicea. Serves in ancient Greek as both a descriptive term and a place name. In context, always denotes the city rather than a generic 'holy city.'
From ἱερός (sacred, holy) + πόλις (city); a compound noun formation following a common Greek pattern for naming cities with an attributive descriptor.
Theological Bias

The original gloss includes the term 'canon' and associates the word with a 'standard (of faith and practice)', reflecting later theological usage concerning authoritative Scripture collections. The revised gloss clarifies that in earliest usage, 'κανών' does not inherently refer to a scriptural canon, removing this theological inference.

Original Strong's
from (a straight reed, i.e. rod); a rule ("canon"), i.e. (figuratively) a standard (of faith and practice); by implication, a boundary, i.e. (figuratively) a sphere (of activity):--line, rule.
SILEX Revision
A straight rod or measuring stick; by extension, a rule, norm, or standard by which something is measured or evaluated. In figurative usage, it denotes a fixed, authoritative standard or guideline in a given context, and may also refer to an assigned portion or sphere (of activity, influence, or responsibility).
From the Greek root καν-(καν-, from κάνα = reed), likely borrowed from a Semitic term (cf. Hebrew qāneh 'reed, measuring rod'), originally referring to a reed used as a measuring stick and then extended in meaning. The semantic shift parallels similar developments in Semitic languages.
Theological Bias

The original gloss inserts a theological interpretation ('defraud of salvation'), which the revised gloss explicitly corrects, noting that 'salvation' is not specified in the lexical meaning and the word refers generally to deprivation of a reward or prize.

Original Strong's
from κατά and βραβεύω (in its original sense); to award the price against, i.e. (figuratively) to defraud (of salvation):--beguile of reward.
SILEX Revision
To judge against, to decide or pronounce a verdict against someone in an athletic or competitive context; by extension, to deprive someone of a prize or reward by means of judgment or decision, to disqualify, to defraud of what is due. In figurative contexts, especially within moral or religious exhortation, to cause someone to lose or be deprived of their rightful reward or status.
Compound of κατα- ('down, against') and βραβεύω ('to act as umpire, to award a prize'), thus meaning 'to give judgment against' or 'to deprive by adverse decision'. The verb βραβεύω comes from βραβεύς, 'umpire' or 'referee', derived from the concept of awarding prizes at games.
Theological Bias

The original gloss introduces the concept of 'damn' and 'damn'ation,' implying a theological judgment of eternal punishment. The revised gloss explicitly rejects this, clarifying that the term refers to legal condemnation or being declared guilty, not eternal damnation.

Original Strong's
from κατά and κρίνω; to judge against, i.e. sentence:--condemn, damn.
SILEX Revision
To judge decisively against someone; to pronounce a sentence of guilt or condemnation. The verb primarily refers to issuing a juridical verdict, especially one involving penal consequences. Contextually, it ranges from official or legal condemnation (as in courts or assemblies), to the expression of disapproval or moral judgment by individuals or groups. In later usage, it may broaden to include the sense of criticizing harshly or censuring.
From the preposition κατά (down, against) and the verb κρίνω (to judge), thus 'to judge against.' The prefix intensifies or specifies the direction of judgment as adversative.
Theological Bias

The original gloss gives special prominence to Satan as the 'accuser,' reflecting theological interpretation. The revised gloss clarifies that the primary meaning is a legal accuser or prosecutor, and that Satan is only a metaphorical, later usage, correcting the theological emphasis of the original.

Original Strong's
from κατά and ἀγορά; against one in the assembly, i.e. a complainant at law; specially, Satan:--accuser.
SILEX Revision
Primarily, one who brings a formal charge or accusation against another, typically in a legal or judicial setting; an accuser or prosecutor. In wider contexts, refers to anyone acting as an adversarial witness, presenting allegations or accusations, whether formally in a court or informally in an assembly. Used metaphorically for a spiritual adversary, especially in certain New Testament texts.
From κατά ('against') and ἀγορά ('assembly, public place'), i.e., properly 'one who speaks against someone in an assembly or court.' The formation suggests an official role in legal proceedings.
Theological Bias

The original gloss inserts a specifically Christian theological interpretation ('herald of divine truth, especially of the gospel' and 'preacher'), which the revised gloss corrects. The revised gloss removes this theological bias, giving only the core meaning of 'herald' or 'official messenger' without assuming a specifically Christian or preaching function.

Original Strong's
from κηρύσσω; a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel):--preacher.
SILEX Revision
A herald; one who makes public proclamations, often on behalf of a sovereign, city, or deity. In various Hellenistic contexts, a crier or official announcer charged with delivering messages, announcements, or decrees. In New Testament and related Jewish-Greek literature, specifically one who publicly proclaims a message relating to divine matters—especially relating to the announcement of significant news or commands from God. Carries the sense of an authorized bearer of an important message, but is not limited to religious contexts.
Derived from the Greek verb κηρύσσω ('to proclaim, announce') and related to the root κηρυκ-. The term existed in classical Greek as early as Homeric texts. Not derived from Hebrew/Aramaic; Greek in origin.
Theological Bias

The original gloss introduces 'an epithet of Satan,' implying this term specifically refers to Satan. The revised gloss corrects this by indicating it is not a specific title for any individual, but rather describes a general category of cosmic or spiritual powers.

Original Strong's
from κόσμος and κρατέω; a world-ruler, an epithet of Satan:--ruler.
SILEX Revision
A ruler or power exerting dominion over the world; specifically, one who holds authority over the inhabited order. Used in Greco-Roman literature for gods or powerful rulers, and in Jewish Second Temple and early Christian contexts, particularly in the plural (κοσμοκράτορες), for supernatural beings believed to exercise control over the world or its realms. In the New Testament, designates spiritual powers seen as hostile or adversarial, especially in Ephesians 6:12, referring to non-human rulers involved in cosmic conflict.
From κόσμος (world, order, cosmos) and κρατέω (to hold, to be strong, to rule); thus, 'one who holds power or authority over the world.' Not a compound found in earlier classical Greek; likely coined or popularized in Hellenistic and post-classical periods.
Theological Bias

The original Strong's gloss includes a specifically theological interpretation ('the Divine Expression (i.e. Christ)') for John 1, whereas the revised gloss removes this theological bias and instructs readers to interpret 'λόγος' in context rather than as a doctrinal label for Christ.

Original Strong's
from λέγω; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
SILEX Revision
A word, statement, speech, or utterance; by extension, discourse or the act of speaking; also reason, rational account, or explanation; subject matter or topic under discussion; sometimes calculation or reckoning; in philosophical and theological contexts, underlying principle, rational order, or mediating reason; when used with the article (ὁ λόγος), especially in Johannine literature, serves as an abstract personification or embodiment of divine rationality.
From the root λέγ-, pertaining to speaking or saying. Related to the verb λέγω, 'to say, to speak, to tell.'
Theological Bias

The revised gloss clarifies that the primary meaning of λύτρον is 'ransom' or 'price paid for liberation,' and specifically distinguishes this from doctrinal or theological concepts such as 'atonement.' The original Strong's gloss conflates the term's figurative ransom sense with theological atonement, which the revised gloss corrects by restricting the gloss to 'ransom' and noting that atonement is a doctrinal interpretation, not a lexical meaning.

Original Strong's
from λύω; something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement):--ransom.
SILEX Revision
A means of releasing or setting free by payment; specifically, a ransom paid to effect the liberation of a person or thing from bondage, captivity, or obligation. The term primarily conveys the act of delivering or liberating via compensation. In various contexts, it can denote both literal and metaphorical deliverance, such as freeing slaves or hostages, or, in figurative usage, liberation from peril, debt, or spiritual consequence.
Derived from the verb λύω (to loose, release, untie); formed with the suffix -τρον indicating an instrument or means, thus, 'the means of releasing.' Cognate with classical terms relating to ransom or redemption. No Semitic origin; the term is Hellenic in formation.
Theological Bias

The revised gloss corrects the theological bias in the original by removing the identification of Magog as an 'Antichristian party.' The revised note clarifies that there are no intrinsic negative or Antichristian connotations in the term itself, and that such associations come from later interpretive traditions.

Original Strong's
of Hebrew origin (מָגוֹג); Magog, a foreign nation, i.e. (figuratively) an Antichristian party:--Magog.
SILEX Revision
Magog; a personal and geographic name referring, in biblical tradition, to a descendant of Japheth and the territory or people associated with him. In Greek contexts, especially the Septuagint and apocalyptic literature, Magōg designates a far-northern nation or people, sometimes depicted as hostile or eschatological antagonists.
Borrowed directly from Hebrew מָגוֹג (Magog), a personal name in Genesis; etymology uncertain beyond its Hebrew origin.
Theological Bias

The revised gloss clarifies that the verb does not have the technical ecclesiastical sense of 'beatify' (as in later theological or church tradition), correcting the original Strong's use of 'to beatify.' The correction removes a theological interpretation anachronistic to the Koine Greek usage.

Original Strong's
from μακάριος; to beatify, i.e. pronounce (or esteem) fortunate:--call blessed, count happy.
SILEX Revision
To declare or consider someone blessed, fortunate, or happy; to express the judgment or acknowledgment that a person is in an especially favorable or enviable state, often due to divine favor or commendable circumstance. The term may range from straightforwardly pronouncing someone as blessed to expressing praise for their good fortune or envied status.
From the adjective μακάριος (makários, 'blessed, fortunate, happy'), formed with the verb-forming suffix -ίζω. The root μακάρ- appears in earlier Greek as well, referring to a state of happiness or blessedness, sometimes with divine associations.
Theological Bias

The original gloss inserts the interpretation 'a heretic' based on later tradition, which the revised gloss corrects by stating that there is no inherent linguistic connection between the name and heresy; the association with a heretical group is post-New Testament and not part of the name's actual meaning.

Original Strong's
from νῖκος and λαός; victorious over the people; Nicolaüs, a heretic:--Nicolaus.
SILEX Revision
A personal name: Nikólaos, meaning 'victory of the people' or 'one who achieves victory among the people.' Attested in both Hellenistic and Roman periods as a common Greek name; in the New Testament specifically refers to a member of the group of seven appointed in Acts 6:5. Historically, the name may be associated with followers of a group called the 'Nicolaitans' (Νικολαῖται), though the specific derivation and connection are debated.
From νῖκος ('victory') + λαός ('people'); a standard compound personal name in Greek (Nikólaos), analogous to other Greek names formed with -λαος as a second element (e.g., Ἀντίλαος, Δημόλαος). Root elements νικ- ('to conquer, prevail') and λαός ('people, populace').
Theological Bias

The original gloss includes 'dispensation' as a meaning, reflecting later theological concepts, while the revised gloss explicitly notes that this is a later theological usage not present in the original sense. The SIBI gloss corrects the original by restricting the meaning to 'management, administration, stewardship,' rather than promoting 'dispensation' as a core gloss.

Original Strong's
from οἰκονόμος; administration (of a household or estate); specially, a (religious) "economy":--dispensation, stewardship.
SILEX Revision
Administration or management, especially of a household or estate; by extension, the act or function of overseeing, organizing, or distributing resources or duties in any collective context (social, civic, or religious). In certain contexts, particularly in Christian authors or later theological writings, it can denote the arrangement or unfolding of divine purpose or plan, but in classical and Koine usage, it centers on responsible oversight or management.
From οἰκονόμος (household manager, steward), itself from οἶκος ('house, household') + νέμω ('to distribute, manage').
Theological Bias

The original gloss inserts KJV translation-based theological interpretations ('the Eternal, as a divine epithet of Christ', and direct theological ascriptions) rather than simply the descriptive time-based reference in the Greek. The revised gloss removes this, instead focusing on the phrase's linguistic and temporal aspects without attributing it specifically or exclusively to Christ or using overt theological titles not explicit in the text.

Original Strong's
a phrase combining ὁ with the present participle and imperfect of εἰμί and the present participle of ἔρχομαι by means of καί; the one being and the one that was and the one coming, i.e. the Eternal, as a divine epithet of Christ:--which art (is, was), and (which) wast (is, was), and art (is) to come (shalt be).
SILEX Revision
A phrase meaning 'the one who is, and the one who was, and the one who is coming,' used to express a being's perpetual existence, presence throughout past, present, and future, and anticipated coming. The core sense is that of ongoing, enduring existence in all temporal dimensions; it is especially used as a title for God, denoting timelessness and sovereign action in history and the future.
A unique combination formed from the article ὁ ('the') with participial forms: ὢν (present participle of εἰμί, 'to be'), ἦν (imperfect of εἰμί, 'he was'), and ἐρχόμενος (present participle of ἔρχομαι, 'to come'), joined with καί ('and'). The construction is shaped by Greek grammar but influenced by the language of the Septuagint rendering of Exodus 3:14 ('I am the one who is').
Theological Bias

The original gloss applies the term directly to 'God (as absolute and universal sovereign)' and equates it specifically to divine attributes ('Almighty, Omnipotent'), whereas the revised gloss notes the term's general usage for an all-powerful ruler and clarifies it is not inherently theological, thus correcting theological bias in the original.

Original Strong's
from πᾶς and κράτος; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign):--Almighty, Omnipotent.
SILEX Revision
One who holds all power; universally sovereign. In Hellenistic Greek sources, παντοκράτωρ primarily denotes one who exercises total authority, power, or sovereignty—usually in a cosmic, royal, or divine sphere. In biblical contexts, often designates a supreme deity (especially in the Septuagint and New Testament), reflecting the idea of unlimited dominion or might. The term expresses both the scope (all-encompassing) and the nature (active, sovereign control) of the power held.
Compound formed from πᾶς ('all, every') and κράτος ('strength, power, dominion'). The sense is 'having all power,' 'the one who rules everything.'
Theological Bias

The revised gloss corrects the original by noting that the term does not specifically refer to formal apostasy as developed in later theological usage. The original gloss inserts a theological bias by defining it as 'to apostatize,' which projects later doctrinal meaning onto the Greek term.

Original Strong's
from παρά and πίπτω; to fall aside, i.e. (figuratively) to apostatize:--fall away.
SILEX Revision
to fall alongside, to go astray from a standard or position; figuratively, to deviate from established norms or allegiances, falling away from a previously held state or faith. The primary lexical meaning is physical or figurative deviation from a path, position, or state, often with a sense of transgression or abandonment.
From the preposition παρά (beside, alongside) and the verb πίπτω (to fall), yielding the sense of falling or straying beside, i.e., away from a standard or path.
Theological Bias

The original Strong's gloss inserts a specifically Christian theological interpretation, associating 'parousia' with Christ's return to punish Jerusalem or the wicked, which is not inherent in the Greek term. The revised gloss corrects this, emphasizing the neutral sense of 'arrival' or 'presence' and clarifying that any eschatological or punitive connotation must be determined by context.

Original Strong's
from the present participle of πάρειμι; a being near, i.e. advent (often, return; specially, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect:--coming, presence.
SILEX Revision
State or condition of being present; the act of coming or arrival at a place. In various contexts, 'παρουσία' primarily denotes the physical presence of a person, especially one of high status, or the arrival/coming of someone into a situation. In Hellenistic and New Testament Greek, it can bear the specialized sense of an official or momentous arrival, often of a dignitary. In later Christian usage, it comes to refer specifically to a future, expected 'coming' or 'arrival,' particularly that of Jesus, with an overtone of significance or judgment.
From the prepositional prefix 'παρά' (beside, with) and the verb 'εἰμί' (to be), literally meaning 'being next to' or 'being present.' Formed from the present participle 'παρών' ('being present') of the verb πάρειμι. The sense evolved from 'presence' or 'arrival' to denote the advent or coming, especially of important figures.
Theological Bias

The revised gloss corrects the original's insertion of 'invest with a halo' as an interpretative or artistic meaning, clarifying that the word itself does not imply a 'halo' and that such references are interpretive, not lexical. The original introduces theological or artistic interpretation not present in the lexical meaning.

Original Strong's
from περί and λάμπω; to illuminate all around, i.e. invest with a halo:--shine round about.
SILEX Revision
To shine around, to emit light so as to envelop or surround; to illuminate something or someone completely. In narrative contexts, refers to a visible radiance or glow encompassing a person or object. Can also denote a figurative overwhelming brightness or glory.
From the preposition περί (around, about) and the verb λάμπω (to shine, to give light). The compound denotes the act of shining or emitting light in such a way that it surrounds or envelops the object.
Theological Bias

The original gloss inserts theological interpretation by specifying 'especially one's spiritual well-being to Christ' and referencing Christian theological tradition, whereas the revised gloss removes this, emphasizing the broader lexical range without inherent theological nuance.

Original Strong's
from πίστις; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
SILEX Revision
To trust, to believe, to consider something or someone as trustworthy or reliable. The verb primarily indicates the act of believing or having confidence in the truth, reliability, or trustworthiness of something or someone. Contextually, it may range from accepting a statement as true, to placing personal trust in a person (such as a leader or deity), to formally entrusting something valuable, including responsibility or information, to another.
Derived from πίστις (pistis, 'trust, faith, belief'), itself from the stem πειθ- (peith-, 'to persuade, be convinced'). The formation pisteúō is a denominative verb from the noun πίστις.
Theological Bias

The revised gloss corrects the original's theological bias by noting that πίστις does not inherently refer to reliance upon Christ for salvation or to 'the system of religious (Gospel) truth itself.' The term in Greek is broader and refers to trust, confidence, or faithfulness, not limited to Christian doctrinal contexts as implied in the Strong's gloss.

Original Strong's
from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity.
SILEX Revision
Firm trust or confidence; the primary sense is trust, conviction, or confidence in someone or something, often connected to reliability or trustworthiness. In various contexts, it denotes: (1) trust or confidence in a person or thing; (2) assurance or conviction of the truth or reality of something (especially on the basis of testimony); (3) fidelity or faithfulness to one’s word, promise, or allegiance; (4) in philosophical and religious writings, trust in the divine, conviction concerning divine realities or invisible things; (5) sometimes, the content of what is believed (doctrine or body of teaching).
From the root πείθω (to persuade, to convince, to trust), with the suffix -ις forming an abstract noun. Related to verbal forms indicating persuasion or conviction.
Theological Bias

The original gloss includes 'pastor' as a direct gloss, reflecting later church tradition rather than the lexical sense of ποιμήν; the revised gloss clarifies that 'pastor' is a post-biblical development and prefers terms like 'shepherd,' 'guardian,' or 'leader' depending on context.

Original Strong's
of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively):--shepherd, pastor.
SILEX Revision
A person who tends, leads, and guards flocks, especially of sheep; by extension, one who has the responsibility of guiding, protecting, or leading a community or group. In literal contexts, refers primarily to a herder of sheep or goats; in figurative use, to a leader or caretaker, especially one who provides guidance and oversight.
Uncertain; possibly related to the root ποιμαίνω (to tend a flock), which itself is derived from an earlier, likely pre-Greek or Indo-European root, but there is no securely attested derivation.
Theological Bias

The original gloss interprets the verb as referring narrowly to sin committed before 'conversion,' importing a theological concept not present in the Greek. The revised gloss corrects this by clarifying the temporal sequence is relative and need not be linked to conversion or religious experience, thereby removing theological bias.

Original Strong's
from πρό and ἁμαρτάνω; to sin previously (to conversion):--sin already, heretofore sin.
SILEX Revision
To have sinned beforehand, to commit wrongdoing or error in advance (of a specific point in time). The primary lexical sense is to sin previously, especially in relation to a later event such as judgment, accusation, or an act of repentance. Emphasizes the prior occurrence of the sinful act in contrast to another temporal reference point.
From the preposition πρό ('before, earlier') and the verb ἁμαρτάνω ('to sin, to err, to miss the mark'). The word is a compound formation common in Koine Greek, signifying a temporal aspect of the act of sinning.
Theological Bias

The original gloss includes 'ordain' as a meaning of προγινώσκω, suggesting theological predestination, whereas the revised gloss explicitly clarifies that the word itself inherently means 'to know beforehand' and does not include the sense of causation, predestination, or ordination. This corrects a theological bias present in the original gloss.

Original Strong's
from πρό and γινώσκω; to know beforehand, i.e. foresee:--foreknow (ordain), know (before).
SILEX Revision
To know beforehand, to possess information or awareness about something prior to its occurrence or revelation. Refers to the act of having prior knowledge (either through experience, information, or insight) before an event happens or is made known. Can also connote to select or set apart in advance (particularly in certain literary and Hellenistic Jewish/Christian contexts).
From πρό (before) and γινώσκω (to know, learn, recognize). Formed as a compound verb, with the prepositional prefix indicating temporal priority.
Theological Bias

The revised gloss clarifies that πρόγνωσις refers to foreknowledge or prior awareness and explicitly cautions against reading in the idea of predetermination or causation. The original gloss, by translating as 'foreknowledge' without this caution, reflects a traditional theological interpretation that can import such connotations. The revised gloss corrects this by emphasizing the lack of inherent predestinarian meaning in the Greek term.

Original Strong's
from προγινώσκω; forethought:--foreknowledge.
SILEX Revision
awareness or knowledge of something beforehand, especially knowledge of future events before they occur; in some contexts, an advanced understanding or recognition in advance, such as a prearranged plan or intention. The term denotes both the act of knowing in advance and the content of what is known or foreseen.
Derived from προγινώσκω ('to know beforehand', from πρό 'before' + γινώσκω 'to know, to recognize'). Cognate with prognosis in English, reflecting shared medical and predictive senses.
Theological Bias

The revised gloss clarifies that the term is unrelated to later theological ideas of predestination, correcting a potential theological bias in understanding the original gloss's term 'foresee'. The original gloss does not comment on possible theological interpretations, but the updated note is a correction to common theological misreadings based on translation tradition.

Original Strong's
from πρό and εἴδω; foresee:--foresee, saw before.
SILEX Revision
To foresee; to perceive or recognize something in advance. The term expresses the act of knowing, seeing, or understanding an event, circumstance, or reality ahead of time. In context, it may refer to foreseeing or predicting based on prior knowledge or insight, and sometimes to anticipating or making provision for something.
Compound of πρό ('before') and εἴδω ('to see'). The word is formed by combining the preposition/prefix πρό, indicating temporal priority, with the verb εἴδω, 'to see/to know.'
Theological Bias

The original gloss includes 'ordain before,' which introduces a theological interpretation (authoritative appointment) not inherent to the root meaning. The revised gloss corrects this by clarifying that the sense of 'ordain' is interpretive and that the basic meaning is simply 'prepare beforehand.'

Original Strong's
from πρό and ἑτοιμάζω; to fit up in advance (literally or figuratively):--ordain before, prepare afore.
SILEX Revision
To prepare in advance; to make ready beforehand. Used for arranging, setting in order, or providing for something prior to its actual occurrence. The term denotes both literal preparation (such as arranging physical objects or spaces before an event) and figurative or abstract preparation (such as making provisions, establishing conditions, or predestining outcomes before they occur).
Compound from πρό (before) and ἑτοιμάζω (to prepare, make ready). The prefix πρό- intensifies the temporal aspect, indicating preparation that happens ahead of time.
Theological Bias

The original gloss leans toward a theological interpretation by emphasizing 'providence' (often understood as divine activity), whereas the revised gloss removes explicit reference to divine care, instead emphasizing human foresight or planning unless contextually specified. This corrects a potential theological bias in the original definition.

Original Strong's
from προνοέω; forethought, i.e. provident care or supply:--providence, provision.
SILEX Revision
Forethought or consideration in advance, especially for needs or contingencies; by extension, prudent care for future circumstances. In some contexts, organized provision or planning. The word centrally denotes a mindful attention to what may happen, leading to preparations or care for the future; in rare usage, can refer to the result of such foresight, i.e., what has been provided (a provision).
From προνοέω (“to foresee, take thought for”), itself derived from πρό (“before”) + νοέω (“to perceive, think”). Root sense: to think in advance.
Theological Bias

The original gloss includes the translation 'calamity as a test' and uses the term 'trial,' which reflects a specifically spiritual or eschatological interpretation likely influenced by English translation tradition. The revised gloss clarifies that πύρωσις refers to burning or a fiery ordeal and cautions that the word does not inherently carry a spiritual or eschatological meaning, thereby correcting the theological bias present in the original.

Original Strong's
from πυρόω; ignition, i.e. (specially), smelting (figuratively, conflagration, calamity as a test):--burning, trial.
SILEX Revision
Burning or the process of being set on fire; specifically, the act or process of smelting or refining metals using fire. Figuratively, an intense ordeal, hardship, or trial that 'tests' or 'refines' a person or community, often likened to the way precious metals are refined by fire.
From the verb πυρόω ('to burn, set on fire, kindle, to refine by fire'), derived from πῦρ ('fire').
Theological Bias

The original gloss inserts a specifically Christian theological interpretation—'the repose of Christianity (as a type of heaven)'—that the revised gloss removes, correcting the focus to Sabbath observance rather than spiritualizing it as a Christian concept or heavenly rest. The revised emphasizes the lexical sense and Israelite tradition, not the theological tradition of later Christian interpretation.

Original Strong's
from a derivative of σάββατον; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven):--rest.
SILEX Revision
Special observance of Sabbath rest; the practice or experience of Sabbath observance. In context, primarily denotes a type or state of sacred rest modeled on the Sabbath, often interpreted as a divinely appointed cessation of labor.
From σαββατ- ('sabbath'), itself derived from the Hebrew שַׁבָּת (shabbat), with the abstract noun ending -ισμός forming 'the practice or observance of Sabbath.'
Theological Bias

The original gloss labels Sadducees as 'heretical,' which reflects theological bias and a later perspective not appropriate for a lexical definition. The revised gloss corrects this by removing the bias and focusing on their historical role and distinguishing traits without pejorative characterization.

Original Strong's
probably from Σαδώκ; a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite:--Sadducee.
SILEX Revision
Member of the Sadducean movement or party; an adherent of the political-religious group known as the Sadducees active during the late Second Temple period in Judea. The term refers primarily to a socioreligious faction noted for specific positions on Temple practices, the authority of written Torah alone, denial of resurrection of the dead, and rejection of the traditions upheld by the Pharisees. In broader contexts, may indicate those aligned with or regarded as part of the Sadducean leadership, who were often associated with priestly or aristocratic families.
Greek Σαδδουκαῖος derives ultimately from the personal name Σαδώκ (Sadok, corresponding to Hebrew צדוק Ṣādôq), traditionally associated with the priestly line of Zadok. The precise formation of the term is uncertain, but it combines a Greek adjectival ending with the name Sadok, indicating a follower or member of a group identified with 'Zadok.'
Theological Bias

The original gloss inserts a Christian theological interpretation by equating 'Zion' with 'the Church (militant or triumphant),' which the revised gloss removes, instead focusing on the geographic, historical, and Israelite communal aspects. The revised notes caution against conflating the term with later church or assembly concepts, correcting the theological bias present in the original.

Original Strong's
of Hebrew origin (צִיּוֹן); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant):--Sion.
SILEX Revision
Proper noun: 'Zion,' the designation for a prominent hill in Jerusalem, often extended to refer to the fortified city itself, its inhabitants, or the broader community associated with the Jerusalem sanctuary. In certain contexts, also used as a symbolic or poetic reference to the center of worship or to the people linked to the Jerusalem cult. In later Jewish and early Christian usage, can carry symbolic or eschatological meanings related to the idealized community of God or divine dwelling.
Borrowed from Hebrew צִיּוֹן (Ṣiyyōn), referring originally to a particular hill in Jerusalem. The precise derivation in Hebrew is uncertain but proposed links include roots meaning 'fortress' or 'dry place.' Greek transcription follows the Hebrew form closely.