SILEX Revision Notes
Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.
אָב H1 (Av)
The original gloss categorizes אָב as a 'primitive word,' presuming direct primacy without addressing etymology. The revised gloss points out the etymology is uncertain and debates possible roots, correcting the implication of clear derivation in the original.
אֲבַדֹּה H10 (ʼăbaddôh)
The revised gloss corrects the original's assertion that אֲבַדֹּה is 'the same as אֲבֵדָה, miswritten for אֲבַדּוֹן,' by noting that its formation is uncertain and it may be a textual variant or scribal error, but the relationship is not definite. The revised gloss is more cautious and less definitive, correcting oversimplification in the original etymology.
אַגְמוֹן H100 (ʼagmôwn)
The revised gloss casts doubt on Strong's direct etymological derivation and points out that the connection to אֲגַם ('pool' or 'marsh') is uncertain and debated. It also clarifies that semantic difficulties exist. In addition, it calls out meanings like 'kettle' or 'hook' as interpretive expansions, not lexical certainties, correcting Strong's broader and less precise gloss.
בֵּיצָה H1000 (bêytsâh)
The SIBI gloss corrects Strong's etymology claim. Strong's traces the word's origin to 'whiteness' (בּוּץ), but the revised gloss states that the etymology is uncertain, that a formal connection to 'whiteness' is not established, and that color is not evidenced as relevant. The original's etymological explanation is speculative and rejected by modern scholarship.
בִּירָא H1001 (bîyrâʼ)
The revised gloss corrects the etymology, noting that the term is borrowed from Old Persian and not derived from a Semitic root, whereas the original incorrectly implies a correspondence to a Hebrew term as its source.
בִּירָה H1002 (bîyrâh)
The SIBI gloss clarifies that 'בִּירָה' specifically refers to a large fortified structure or palace used as a seat of authority, contrasting with the original which more generically defines it as 'castle or palace.' The revised gloss thus narrows and specifies the meaning, indicating it does not refer to any general large building.
בִּירָנִית H1003 (bîyrânîyth)
The revised gloss corrects the original's implied Hebrew derivation by noting that while the word uses the noun בִּירָה (birah), its ultimate origin is uncertain and possibly a foreign loanword. Strong's gloss gives a simple Hebrew root derivation, which the revised gloss says is not definitive.
בַּיִת H1004 (Bayit)
The revised gloss corrects the etymological claim that the word 'bayit' is 'probably from בָּנָה abbreviated,' noting instead that although commonly associated with 'to build,' the precise etymology is uncertain.
בֵּית אָוֶן H1007 (Beyt Aven)
The revised gloss corrects the meaning of אָוֶן from 'vanity' (as in Strong's) to 'trouble,' 'wickedness,' or 'iniquity,' which are more accurate in context. The revised gloss also clarifies that 'Beth-Aven' is an ironic/pejorative renaming of Bethel rather than a separate geographic location, correcting the implication in Strong's that it is a distinct place in Palestine.
בֵּית־אֵל H1008 (Beyt El)
The revised gloss clarifies that 'El' can refer more broadly to a generic deity or specifically to the Israelite God, rather than simply 'God,' as Strong's implies. This corrects the older implication that 'El' always means the Israelite God.
בֵּית אַרְבֵּאל H1009 (Beyt Arebel)
The revised gloss corrects the original's speculative etymology linking 'Arbel' to 'ambush.' The revised entry asserts that this connection is unsupported by evidence and that 'Arbel' is more likely a proper name with uncertain origin.
אַגָּן H101 (ʼaggân)
The revised gloss notes that the traditional derivation from the root נָגַן is uncertain, correcting Strong's claim of probable derivation. The etymology is not linguistically secure, so the original's etymological claim is materially outdated.
בֵּית בַּעַל מְעוֹן H1010 (Beyt Baal Meon)
The revised gloss clarifies that the place name refers to a site associated with the Canaanite deity Baal and emphasizes its religious and cultural context as a sanctuary or dwelling dedicated to Baal. It also warns against narrowly defining 'Baal' as a single deity, noting its varied local manifestations. The original gloss is more mechanical and does not address these theological or cultural nuances, or the broader range of possible meanings for 'Baal' and the compound name.
בֵּית בִּרְאִי H1011 (Beyt Birei)
The revised gloss corrects the claim that the second element is from the verb 'to create' (בָּרָא), clarifying that the etymology is uncertain and the association with 'create' is not linguistically secure.
בֵּית בָּרָה H1012 (Beyt Barah)
The revised gloss corrects Strong's implied certainty regarding the etymology of 'בָּרָה,' noting that its origin is uncertain and debated, whereas Strong's confidently derives it from elements meaning 'house of the ford.'
בֵּית־גָּדֵר H1013 (Beyt Gader)
The original gloss uses the term 'Palestine' to indicate location, which is anachronistic for the biblical context; the revised gloss clarifies the geographic reference as ancient Israel's hill country, correcting this cultural anachronism.
בֵּית גָּמוּל H1014 (Beyt Gamul)
The SIBI gloss corrects the original Strong's by noting that the meaning of גָּמוּל is uncertain and can mean 'recompense' or 'full-grown,' not strictly 'weaned.' The original gloss fixes the meaning as 'house of (the) weaned,' which the SIBI gloss recognizes as too narrow and potentially misleading.
בֵּית דִּבְלָתַיִם H1015 (Beyt Divelatayim)
The revised gloss corrects the original's assumption about the dual form in the second element, stating that it may indicate abundance or quality rather than referring strictly to 'two' fig cakes. It also notes that the precise derivation is uncertain, whereas the original is more confident in the duality implying 'two figcakes.'
בֵּית־דָּגוֹן H1016 (Beyt Dagon)
The SIBI gloss corrects the original by clarifying that 'Beth-Dagon' refers more specifically to cultic or religious sites associated with the deity Dagon, not simply general habitations or settlements. This nuance about religious function and cultural context is absent in the original.
בֵּית הַגִּלְגָּל H1019 (Bêyth hag-Gilgâl)
The revised gloss clarifies that the meaning of 'Gilgal' is debated and probably refers to a 'circle [of stones]' or 'roll/circle,' correcting the original, which gave 'rolling' as an unqualified definition. This addresses the uncertainty in the etymology that the original gloss does not reflect.
אַגָּף H102 (ʼaggâph)
The revised gloss corrects the original on both etymology and definition. It notes that the derivation from נָגַף is uncertain, correcting the original's assertion. It also refines the definition, specifying that the term refers to the extremities or flanks of an army (not avian wings nor generic 'bands' or 'cover'), and warns against traditional but inaccurate translations. Thus, it addresses both etymology and translation tradition.
בֵּית הַיְשִׁימוֹת H1020 (Beyt Hayeshimot)
The revised gloss clarifies that 'יְשִׁימַה' refers specifically to 'wasteland' or 'desolation,' whereas the original gloss renders it more generally as 'deserts.' The revised gloss also explicitly notes the significance of the plural and article in the name, emphasizing the meaning as 'wastelands' or 'desolations' rather than the less precise 'deserts.'
בֵּית הַמֶּרְחָק H1023 (Bêyth ham-Merchâq)
The SIBI gloss corrects Strong's translation of 'מֶרְחָק' as 'breadth'; the revised gloss states the accurate meaning is 'distance' or 'remoteness,' not 'breadth.'
בֵּית הָעֲרָבָה H1026 (Beyt Haaravah)
The revised gloss clarifies that 'Arabah' refers to a specific geographic region south of the Dead Sea rather than a generic 'desert,' correcting the original's broader and less precise 'house of the Desert.'
בֵּית הָרָן H1028 (Beyt Haran)
The original gloss suggests that 'Beth-haran' is probably for 'Beth-haram,' implying a derivation. The revised gloss corrects this by stating that 'ha-Ran' is likely a proper name and that its etymology is uncertain in this context, not necessarily equating it with 'ha-Ram.'
אָגַר H103 (ʼâgar)
The revised gloss corrects the original by clarifying that אָגַר (H103) refers generally to gathering or assembling, not specifically to 'harvesting' as in agricultural reaping. The original incorrectly ascribes an agricultural sense not supported by usage, which the revised gloss explicitly rules out.
בֵּית חׇגְלָה H1031 (Beyt Chgelah)
The original gloss defines 'Beth-hoglah' as 'house of a partridge,' treating 'Haglah' as a common noun for partridge. The revised gloss corrects this, stating it is a place name meaning 'house of Haglah' (a personal name), and notes that while 'Haglah' may be related to 'partridge,' in this context it refers to the woman Haglah, not the bird. Thus, the revised gloss shifts the meaning from an animal-based interpretation to a personal-name-based toponym.
בֵּית חוֹרוֹן H1032 (Beyt Choron)
The original gloss states that the name comes from 'house of hollowness,' giving a definite etymology from 'hollow.' The revised gloss highlights that the etymology is uncertain: 'Horon' may refer to a root meaning 'hollow,' but could also reference the Canaanite deity Horon, and advises against strictly associating the name with 'hollowness.' Thus, the revised gloss corrects the certainty and scope of the original's explanation.
בֵּית כַּר H1033 (Beyt Kar)
The revised gloss corrects the original by noting that the meaning of 'kar' is debated and not strictly 'pasture', as Strong's claims. It could also mean 'lamb', and there is scholarly uncertainty about its precise meaning.
בֵּית לֶחֶם H1035 (Beyt Lechem)
The revised gloss clarifies that 'Bethlehem' primarily denotes the city in Judah and notes a second Bethlehem in Zebulun, while the original lists it as simply a 'place in Palestine.' The revised also specifies the non-theological nature of the term and adds nuance regarding the meaning of 'house of bread'—highlighting uncertainty about the significance of 'bread' in the name, an interpretive element absent from the original.
בֵּית מִלּוֹא H1037 (Bêyth Millôwʼ)
The revised gloss corrects the original's assumption that 'Beth-Millo' is simply 'house of the rampart' or a proper name of citadels. It explains that the term likely refers to a constructed 'filled' structure or embankment, and may function as a descriptive/topographical term rather than a distinct proper noun for two specific places. It also clarifies that the meaning and exact reference of 'Millo' are debated and possibly refer to fortification techniques, not just a rampart or house.
בֵּית נִמְרָה H1039 (Beyt Nimerah)
The revised gloss corrects the original by noting uncertainty in the meaning of 'Nimrah,' suggesting it could mean 'leopard,' 'pure/clear water,' or a personal name, rather than definitively 'leopard' as the original claims. This acknowledges ambiguity the original gloss overlooks.
אִגְּרָא H104 (ʼiggᵉrâʼ)
The original gloss specifically defines the word as an epistle 'as carried by a state courier or postman,' whereas the revised gloss corrects this by clarifying that the term refers solely to the written message itself, without any reference to its means of delivery. The original thus inappropriately narrows the meaning based on context rather than lexical evidence.
בֵּית עֵדֶן H1040 (Bêyth ʻÊden)
The revised gloss corrects the original's rendering of 'pleasure' to the more accurate sense of 'delight' or 'Eden,' noting that 'pleasure' in the modern sense is not implied. It clarifies the semantic range and context of עֵדֶן, distancing it from anachronistic implications.
בֵּית עֲנוֹת H1042 (Beyt Anot)
The revised gloss clarifies that the precise nuance and form of the second element (based on עָנָה) is uncertain and may be either a plural or abstract form, correcting the original's assertion of a definite plural form. This reflects modern scholarly caution and updates the etymological understanding.
בֵּית עֲנָת H1043 (Beyt Anat)
The revised gloss specifies that 'Beth-Anath' means 'house of Anath' and points out its likely reference to the Canaanite goddess Anath, providing a concrete definition and religious context. The original only notes it as an orthographical variant and place name, omitting the semantic meaning and probable cultic significance.
בֵּית פְּעוֹר H1047 (Beyt Peor)
The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by clarifying that 'beth' in this context means a dedicated place or cultic site associated with Peor and does not necessarily imply a physical house or building. It highlights that 'house' should not be read literally in toponyms of this type, and also clarifies that 'Peor' likely refers to a deity or cult site, not just a geographic location. This corrects a narrow or potentially misleading definition in the original gloss.
בֵּית פַּצֵּץ H1048 (Beyt Patsets)
The revised gloss notes uncertainty in the etymology of פַּצֵּץ (patstsêts), which the original uncritically derives from פּוּץ (pûts). The revised corrects the impression that the derivation is certain, indicating instead that it is debated or uncertain.
בֵּית צוּר H1049 (Beyt Tsur)
The original gloss emphasizes the transliteration 'Beth-zur' and suggests a definite article 'the' (house of [the] rock), while the revised gloss clarifies that the literal sense is simply 'house of rock' and the translation 'Beth-zur' reflects English Bible tradition rather than the Hebrew meaning. The revised gloss corrects the potential misunderstanding that the name refers to a specific 'the rock.'
בֵּית רְחוֹב H1050 (Beyt Rechov)
The revised gloss corrects the original's simple definition 'house of (the) street' by clarifying that 'Rechob' may refer either to 'street, plaza, open place' or to a personal or clan name, and that the precise referent is uncertain. This broadens the possible meaning and moves away from a single translation tradition, acknowledging interpretive ambiguity not present in the original.
בֵּית רָפָא H1051 (Beyt Rafa)
The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by clarifying that 'Rapha' may not literally mean 'giant' and that rendering Beth-Rapha as 'house of the giant' is interpretive. The revised gloss stresses the uncertain specific meaning of 'Rapha' and highlights that it more likely refers to an individual or group, not necessarily a 'giant.'
בֵּית שְׁאָן H1052 (Beyt Shean)
The revised gloss corrects Strong's confident claim that the name means 'house of ease' by stating that the second element's meaning is uncertain. The etymology is acknowledged as debated and not definitively established, whereas Strong's gives 'ease' as the root meaning.
בֵּית תַּפּוּחַ H1054 (Beyt Tapucha)
The revised gloss broadens the meaning of 'apple' to possibly include any fragrant or rounded fruit, not strictly the modern apple, correcting the potentially anachronistic specificity in the original. It also adds that the identification of the site is uncertain and that the name may relate to general agricultural characteristics, not exclusively 'apple.'
בִּיתָן H1055 (bîythân)
The revised gloss notes that while the word is derived from 'בַּיִת' (house), the suffix is uncertain and the precise derivation is unclear, whereas the original presents the derivation as straightforwardly from 'בַּיִת.'
בָּכָא H1056 (Bâkâʼ)
The revised gloss narrows the definition, clarifying that 'Baca' is not a general term for 'weeping' or just a descriptive phrase, but a specific place name with probable associations to balsam trees or weeping. The original presents 'weeping' as a direct gloss, while the revision indicates the derivation is uncertain and 'weeping' is not a direct meaning. Revised also notes geographical uncertainty.
בָּכָא H1057 (bâkâʼ)
The SIBI gloss corrects the certainty suggested in the Strong's gloss about the identification of the tree as 'the mulberry tree' or a 'gum-distilling tree.' The revised gloss clarifies that the exact species is uncertain and that traditional associations (mulberry or balsam) are not definitive, reflecting modern scholarly caution.
בְּכוֹר H1060 (bᵉkôwr)
The revised gloss clarifies that 'firstborn' is the primary and literal meaning, while 'chief' is a derived, metaphorical sense and should not always be supplied. The original gloss presents 'chief' as an equally valid gloss, which is corrected by the revised, indicating a need for contextual caution in rendering and interpretation.
בִּכּוּר H1061 (bikkûwr)
The revised gloss clarifies that the word denotes the earliest produce or fruit, particularly as an initial yield, and does not inherently suggest a figurative or 'hasty' sense unless contextually specified. This corrects the original gloss, which included 'hasty fruit' and implied a broader or possibly figurative meaning not consistently supported by usage.
בְּכִי H1065 (Bᵉkîy)
The revised gloss narrows the definition by clarifying that 'dripping' is not a primary sense but an association based on tears, while Strong's presents 'dripping' as a direct analogy. The revised gloss also distinguishes 'weeping' from broader terms for mourning and ritual lament, correcting the broader application implied by the original.
בֹּכִים H1066 (Bokhim)
The SIBI gloss clarifies that 'Bochim' is not an established geographical name but a designation referring to the Israelites' weeping reaction, correcting the impression in the Strong's gloss that 'Bochim' was an established place in Palestine.