Joshua 2
Yehoshua sends two spies from Shittim to Yericho, where Rahab the zonah hides them from the Melekh of Yericho and confesses faith in YHWH, securing their safety and extracting a promise to spare her family when Yisrael conquers the city. The spies return after seven days, reporting that the land's inhabitants tremble before Yisrael.[1]
Interlinear Text
and sent
and he dispatched
and he sent
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
son of
son of
son of
Nun
Nun
Nun
from
from
from
Shittim
the acacias
the Shitim
two
two
two
men
men
men
to spy
those who scout out
scouts
secretly
craft-skilled one
secretly
saying
to say
to say
Go
Go
Go
view
See!
See
-
object-marker
[·]
the land
the earth
the land
and-
and object-marker
[·]
Jericho
Jericho
Yericho
And they went
they went
and they went
and came
they came
they came
house
house-of
house of
of a woman
woman
a woman
a harlot
prostitute
prostitute
whose name
and her name
and her name
was Rahab
Broad-One
Rachav
and lodged
and they lay down
and they lay down
there
to that place
there
וַ/יִּשְׁלַ֣ח
𐤅/𐤉𐤔𐤋𐤇
vayishelach
and sent
and he dispatched
and he sent
HC/Vqw3ms
יְהוֹשֻׁ֣עַ
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
yehoshua
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
HNp
בִּן
𐤁𐤍
bin
Bene (Bemba)
son of
son of
son of
HNcmsc
נ֠וּן
𐤍𐤅𐤍
nun
Nun
Nun
Nun
HNp
מִֽן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
הַ/שִּׁטִּ֞ים
𐤄/𐤔𐤈𐤉𐤌
hashitim
Shittim
the acacias
the Shitim
HTd/Np
שְׁנַֽיִם
𐤔𐤍𐤉𐤌
shenayim
two
two
two
HAcmda
אֲנָשִׁ֤ים
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
anashim
men
men
men
HNcmpa
מְרַגְּלִים֙
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
meragelim
to spy
those who scout out
scouts
HVprmpa
חֶ֣רֶשׁ
𐤇𐤓𐤔
cheresh
secretly
craft-skilled one
secretly
HNcmsa
לֵ/אמֹ֔ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
לְכ֛וּ
𐤋𐤊𐤅
lekhu
Go
Go
Go
HVqv2mp
רְא֥וּ
𐤓𐤀𐤅
reu
view
See!
See
HVqv2mp
אֶת
𐤀𐤕
et
-
object-marker
[·]
HTo
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and-
and object-marker
[·]
HC/To
יְרִיח֑וֹ
𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅
yericho
Jericho
Jericho
Yericho
HNp
וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ
𐤅/𐤉𐤋𐤊𐤅
vayelekhu
And they went
they went
and they went
HC/Vqw3mp
וַ֠/יָּבֹאוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
and came
they came
they came
HC/Vqw3mp
בֵּית
𐤁𐤉𐤕
beyt
house
house-of
house of
HNcmsc
אִשָּׁ֥ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
of a woman
woman
a woman
HNcfsa
זוֹנָ֛ה
𐤆𐤅𐤍𐤄
zonah
a harlot
prostitute
prostitute
HVqrfsa
וּ/שְׁמָ֥/הּ
𐤅/𐤔𐤌/𐤄
ushemah
whose name
and her name
and her name
HC/Ncmsc/Sp3fs
רָחָ֖ב
𐤓𐤇𐤁
rachav
was Rahab
Broad-One
Rachav
HNp
וַ/יִּשְׁכְּבוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤁𐤅
vayishekevu
and lodged
and they lay down
and they lay down
HC/Vqw3mp
שָֽׁמָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah
there
to that place
there
HD/Sd
And it was said
and it was said
and it was said
to the king
to a king
to the king
of Jericho
Jericho
Yericho
saying
to say
to say
Behold
Look!
look
men
men
men
have come
they came
have come
here
to here
to here
tonight
the night
at night
from the sons
from sons of
from the sons of
of Israel
El-Contends
Yiserael
to search out
to dig out
to search out
[direct object marker]
object-marker
[·]
the land
the earth
the land
וַ/יֵּ֣אָמַ֔ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayeamar
And it was said
and it was said
and it was said
HC/VNw3ms
לְ/מֶ֥לֶךְ
𐤋/𐤌𐤋𐤊
lemelekhe
to the king
to a king
to the king
HR/Ncmsc
יְרִיח֖וֹ
𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅
yericho
of Jericho
Jericho
Yericho
HNp
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
הִנֵּ֣ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
mona (Bemba)
Behold
Look!
look
HTm
אֲ֠נָשִׁים
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
anashim
men
men
men
HNcmpa
בָּ֣אוּ
𐤁𐤀𐤅
bau
have come
they came
have come
HVqp3cp
הֵ֧נָּה
𐤄𐤍𐤄
henah
here
to here
to here
HD
הַ/לַּ֛יְלָה
𐤄/𐤋𐤉𐤋𐤄
halayelah
tonight
the night
at night
HTd/Ncmsa
מִ/בְּנֵ֥י
𐤌/𐤁𐤍𐤉
mibeney
Bene (Bemba)
from the sons
from sons of
from the sons of
HR/Ncmpc
יִשְׂרָאֵ֖ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
of Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
לַ/חְפֹּ֥ר
𐤋/𐤇𐤐𐤓
lachepor
to search out
to dig out
to search out
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
and sent
and he dispatched
and he sent
king
king of
king of
of Jericho
Jericho
Yericho
to
toward
to
Rahab
Broad-One
Rachav
saying
to say
to say
Bring out
cause to go out
you (feminine singular), cause to go out
the men
the men
the men
who have come
the coming ones
who have come
to you
toward you (feminine singular)
to you
who
that-which
who
have come
they came
have come
into your house
to your house
into your house
for
for/because
for
to search
to dig out
to search
—
object-marker
[·]
all
entirety of
all of
the land
the earth
the land
they have come
they came
have come
וַ/יִּשְׁלַח֙
𐤅/𐤉𐤔𐤋𐤇
vayishelach
and sent
and he dispatched
and he sent
HC/Vqw3ms
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
king of
king of
HNcmsc
יְרִיח֔וֹ
𐤉𐤓𐤉𐤇𐤅
yericho
of Jericho
Jericho
Yericho
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
רָחָ֖ב
𐤓𐤇𐤁
rachav
Rahab
Broad-One
Rachav
HNp
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
ה֠וֹצִיאִי
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤉
hotsii
Bring out
cause to go out
you (feminine singular), cause to go out
HVhv2fs
הָ/אֲנָשִׁ֨ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
הַ/בָּאִ֤ים
𐤄/𐤁𐤀𐤉𐤌
habaim
who have come
the coming ones
who have come
HTd/Vqrmpa
אֵלַ֨יִ/ךְ֙
𐤀𐤋𐤉/𐤊
elayikhe
to you
toward you (feminine singular)
to you
HR/Sp2fs
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
that-which
who
HTr
בָּ֣אוּ
𐤁𐤀𐤅
bau
have come
they came
have come
HVqp3cp
לְ/בֵיתֵ֔/ךְ
𐤋/𐤁𐤉𐤕/𐤊
leveytekhe
into your house
to your house
into your house
HR/Ncmsc/Sp2fs
כִּ֛י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
לַ/חְפֹּ֥ר
𐤋/𐤇𐤐𐤓
lachepor
to search
to dig out
to search
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et
object-marker
[·]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
בָּֽאוּ
𐤁𐤀𐤅
bau-2
they have come
they came
have come
HVqp3cp
and she took
and she took
and she took
the woman
the woman
the woman
[direct object marker]
object-marker
[·]
the two
two of
two of
the men
the men
the men
and she hid them
and she concealed him
and she hid them
and she said
and she said
and she said
Yes
thus
thus
they came
they came
they came
to me
toward me
to me
the men
the men
the men
but not
and not
and not
I knew
I knew
I knew
from where
from where?
from where
they
they
they
וַ/תִּקַּ֧ח
𐤅/𐤕𐤒𐤇
vatiqach
and she took
and she took
and she took
HC/Vqw3fs
הָֽ/אִשָּׁ֛ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
the woman
the woman
HTd/Ncfsa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
שְׁנֵ֥י
𐤔𐤍𐤉
sheney
the two
two of
two of
HAcmdc
הָ/אֲנָשִׁ֖ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
וַֽ/תִּצְפְּנ֑/וֹ
𐤅/𐤕𐤑𐤐𐤍/𐤅
vatitsepeno
and she hid them
and she concealed him
and she hid them
HC/Vqw3fs/Sp3ms
וַ/תֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
כֵּ֗ן
𐤊𐤍
ken
cine (Bemba)
Yes
thus
thus
HTm
בָּ֤אוּ
𐤁𐤀𐤅
bau
they came
they came
they came
HVqp3cp
אֵלַ/י֙
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
toward me
to me
HR/Sp1cs
הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim-2
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
but not
and not
and not
HC/Tn
יָדַ֖עְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I knew
I knew
I knew
HVqp1cs
מֵ/אַ֥יִן
𐤌/𐤀𐤉𐤍
meayin
from where
from where?
from where
HR/Ti
הֵֽמָּה
𐤄𐤌𐤄
hemah
they
they
they
HPp3mp
And it came to pass
and he became
and it came to pass
the gate
the gate
the gate
to shut
to shut
to shut
at dark
in the darkness
in the darkness
and the men
and the men
and the men
went out
they went out
they went out
not
not
not
I knew
I knew
I knew
where
where?
where?
they went
they walked
they walked
the men
the men
the men
pursue
pursue!
pursue
quickly
Hurry!
quickly
after them
behind them
after them
for
for/because
for
you will overtake them
you will cause to reach them
you will overtake them
וַ/יְהִ֨י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
and he became
and it came to pass
HC/Vqw3ms
הַ/שַּׁ֜עַר
𐤄/𐤔𐤏𐤓
hashaar
the gate
the gate
the gate
HTd/Ncmsa
לִ/סְגּ֗וֹר
𐤋/𐤎𐤂𐤅𐤓
lisegor
to shut
to shut
to shut
HR/Vqc
בַּ/חֹ֨שֶׁךְ֙
𐤁/𐤇𐤔𐤊
bachoshekhe
bushiku (Bemba)
at dark
in the darkness
in the darkness
HRd/Ncmsa
וְ/הָ/אֲנָשִׁ֣ים
𐤅/𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
vehaanashim
and the men
and the men
and the men
HC/Td/Ncmpa
יָצָ֔אוּ
𐤉𐤑𐤀𐤅
yatsau
went out
they went out
they went out
HVqp3cp
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יָדַ֔עְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I knew
I knew
I knew
HVqp1cs
אָ֥נָה
𐤀𐤍𐤄
anah
where
where?
where?
HD
הָלְכ֖וּ
𐤄𐤋𐤊𐤅
halekhu
they went
they walked
they walked
HVqp3cp
הָֽ/אֲנָשִׁ֑ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
רִדְפ֥וּ
𐤓𐤃𐤐𐤅
ridefu
pursue
pursue!
pursue
HVqv2mp
מַהֵ֛ר
𐤌𐤄𐤓
maher
quickly
Hurry!
quickly
HVpa
אַחֲרֵי/הֶ֖ם
𐤀𐤇𐤓𐤉/𐤄𐤌
achareyhem
after them
behind them
after them
HR/Sp3mp
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
תַשִּׂיגֽוּ/ם
𐤕𐤔𐤉𐤂𐤅/𐤌
tasigum
you will overtake them
you will cause to reach them
you will overtake them
HVhi2mp/Sp3mp
but she
and she
and she
had brought them up
she caused them to ascend
she caused them to ascend
to the roof
to the elevated rooftop
to the roof
and hid them
and she concealed them
and she concealed them
with the stalks of
in flax fibers of
in flax fibers of
flax
the tree
the flax
which were laid in order
the arranged ones
the arranged ones
for her
—
for her
upon
upon
upon
the roof
the elevated roof
the roof
וְ/הִ֖יא
𐤅/𐤄𐤉𐤀
vehi
but she
and she
and she
HC/Pp3fs
הֶעֱלָ֣תַ/ם
𐤄𐤏𐤋𐤕/𐤌
heelatam
Aleya (Bemba)
had brought them up
she caused them to ascend
she caused them to ascend
HVhp3fs/Sp3mp
הַ/גָּ֑גָ/ה
𐤄/𐤂𐤂/𐤄
hagagah
koko (Kongo)
to the roof
to the elevated rooftop
to the roof
HTd/Ncmsa/Sd
וַֽ/תִּטְמְנֵ/ם֙
𐤅/𐤕𐤈𐤌𐤍/𐤌
vatitemenem
and hid them
and she concealed them
and she concealed them
HC/Vqw3fs/Sp3mp
בְּ/פִשְׁתֵּ֣י
𐤁/𐤐𐤔𐤕𐤉
befishetey
with the stalks of
in flax fibers of
in flax fibers of
HR/Ncmpc
הָ/עֵ֔ץ
𐤄/𐤏𐤑
haets
flax
the tree
the flax
HTd/Ncmsa
הָ/עֲרֻכ֥וֹת
𐤄/𐤏𐤓𐤊𐤅𐤕
haarukhot
which were laid in order
the arranged ones
the arranged ones
HTd/Vqsfpa
לָ֖/הּ
𐤋/𐤄
lah
for her
for her
HR/Sp3fs
עַל
𐤏𐤋
al
upon
upon
upon
HR
הַ/גָּֽג
𐤄/𐤂𐤂
hagag
koko (Kongo)
the roof
the elevated roof
the roof
HTd/Ncmsa
and the men
and the men
and the men
pursued
they pursued
they pursued
after them
behind them
after them
the way
path of
way of
of the Jordan
the Descender
the Yareden
to
upon
to
the fords
the crossing-places
the crossing-places
and the gate
and the gateway
and the gate
they shut
they shut
they shut
after
after, following
after
as soon as
as that which
as soon as
they had gone out
they went out
they went out
those who pursued
the pursuing ones
the pursuing ones
them
behind them
after them
וְ/הָ/אֲנָשִׁ֗ים
𐤅/𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
vehaanashim
and the men
and the men
and the men
HC/Td/Ncmpa
רָדְפ֤וּ
𐤓𐤃𐤐𐤅
radefu
pursued
they pursued
they pursued
HVqp3cp
אַֽחֲרֵי/הֶם֙
𐤀𐤇𐤓𐤉/𐤄𐤌
achareyhem
after them
behind them
after them
HR/Sp3mp
דֶּ֣רֶךְ
𐤃𐤓𐤊
derekhe
the way
path of
way of
HNcbsc
הַ/יַּרְדֵּ֔ן
𐤄/𐤉𐤓𐤃𐤍
hayareden
of the Jordan
the Descender
the Yareden
HTd/Np
עַ֖ל
𐤏𐤋
al
to
upon
to
HR
הַֽ/מַּעְבְּר֑וֹת
𐤄/𐤌𐤏𐤁𐤓𐤅𐤕
hamaeberot
the fords
the crossing-places
the crossing-places
HTd/Ncfpa
וְ/הַ/שַּׁ֣עַר
𐤅/𐤄/𐤔𐤏𐤓
vehashaar
and the gate
and the gateway
and the gate
HC/Td/Ncmsa
סָגָ֔רוּ
𐤎𐤂𐤓𐤅
sagaru
they shut
they shut
they shut
HVqp3cp
אַחֲרֵ֕י
𐤀𐤇𐤓𐤉
acharey
after
after, following
after
HR
כַּ/אֲשֶׁ֛ר
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
as soon as
as that which
as soon as
HR/Tr
יָצְא֥וּ
𐤉𐤑𐤀𐤅
yatseu
they had gone out
they went out
they went out
HVqp3cp
הָ/רֹדְפִ֖ים
𐤄/𐤓𐤃𐤐𐤉𐤌
harodefim
those who pursued
the pursuing ones
the pursuing ones
HTd/Vqrmpa
אַחֲרֵי/הֶֽם
𐤀𐤇𐤓𐤉/𐤄𐤌
achareyhem-2
them
behind them
after them
HR/Sp3mp
And they
and they
and they
before
not yet
before
they lay down
they will lie down
they lay down
and she
and she
and she
came up
she ascended
she went up
to them
upon them
upon them
on
upon
upon
the roof
the elevated roof
the elevated roof
וְ/הֵ֖מָּה
𐤅/𐤄𐤌𐤄
vehemah
And they
and they
and they
HC/Pp3mp
טֶ֣רֶם
𐤈𐤓𐤌
terem
before
not yet
before
HD
יִשְׁכָּב֑וּ/ן
𐤉𐤔𐤊𐤁𐤅/𐤍
yishekavun
they lay down
they will lie down
they lay down
HVqi3mp/Sn
וְ/הִ֛יא
𐤅/𐤄𐤉𐤀
vehi
and she
and she
and she
HC/Pp3fs
עָלְתָ֥ה
𐤏𐤋𐤕𐤄
aletah
Aleya (Bemba)
came up
she ascended
she went up
HVqp3fs
עֲלֵי/הֶ֖ם
𐤏𐤋𐤉/𐤄𐤌
aleyhem
to them
upon them
upon them
HR/Sp3mp
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
הַ/גָּֽג
𐤄/𐤂𐤂
hagag
koko (Kongo)
the roof
the elevated roof
the elevated roof
HTd/Ncmsa
and she said
and she said
and she said
to
toward
to
the men
the men
the men
I know
I knew
I knew
that
for/because
that
has given
he gave
he gave
the LORD
Yahweh
Yahweh
to you
—
to you
[direct object marker]
object-marker
[·]
the land
the earth
the land
and that
and because
and that
has fallen
she fell
she fell
terror of you
your dread
terror of you
upon us
upon us
upon us
and that
and because
and that
have melted
they have melted away
have melted
all
entirety of
all of
inhabitants
dwellers of
dwellers of
of the land
the earth
of the land
before you
from your presence
from before you
וַ/תֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
הָ֣/אֲנָשִׁ֔ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
יָדַ֕עְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I know
I knew
I knew
HVqp1cs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
נָתַ֧ן
𐤍𐤕𐤍
natan
has given
he gave
he gave
HVqp3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
לָ/כֶ֖ם
𐤋/𐤊𐤌
lakhem
to you
to you
HR/Sp2mp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
הָ/אָ֑רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
וְ/כִֽי
𐤅/𐤊𐤉
vekhi
and that
and because
and that
HC/C
נָפְלָ֤ה
𐤍𐤐𐤋𐤄
nafelah
has fallen
she fell
she fell
HVqp3fs
אֵֽימַתְ/כֶם֙
𐤀𐤉𐤌𐤕/𐤊𐤌
eymatekhem
terror of you
your dread
terror of you
HNcfsc/Sp2mp
עָלֵ֔י/נוּ
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
upon us
upon us
upon us
HR/Sp1cp
וְ/כִ֥י
𐤅/𐤊𐤉
vekhi-2
and that
and because
and that
HC/C
נָמֹ֛גוּ
𐤍𐤌𐤂𐤅
namogu
have melted
they have melted away
have melted
HVNp3cp
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
יֹשְׁבֵ֥י
𐤉𐤔𐤁𐤉
yoshevey
inhabitants
dwellers of
dwellers of
HVqrmpc
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets-2
Ayé (Yoruba)
of the land
the earth
of the land
HTd/Ncbsa
מִ/פְּנֵי/כֶֽם
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤊𐤌
mipeneykhem
before you
from your presence
from before you
HR/Ncbpc/Sp2mp
For
for/because
for
we have heard
we heard
we heard
how
object-marker
[·]
that
that-which
what
dried up
he dried up
he dried up
the LORD
Yahweh
Yahweh
—
object-marker
[·]
the waters of
waters of
waters of
Sea
sea of
sea of
of Reeds
reed
Reeds
before you
from your presence
from before you
when you came out
in your going out
in your going out
from Egypt
from Egypt
from Mitserayim
and how
and that-which
and what
you did
you did
you did
to the two
to two of
to the two
kings of
kings of
kings of
the Amorites
the Amorite
the Emori
who were
that-which
who
on the other side of
in the region beyond of
in the region beyond of
the Jordan
the Descender
the Yareden
to Sihon
to Sihon
to Sichon
and to Og
and to Og
and to Og
whom
that-which
whom
you utterly destroyed
you put under the ban
you put under the ban
them
them
[·]
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
שָׁמַ֗עְנוּ
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅
shamaenu
we have heard
we heard
we heard
HVqp1cp
אֵ֠ת
𐤀𐤕
et
how
object-marker
[·]
HTo
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
what
HTr
הוֹבִ֨ישׁ
𐤄𐤅𐤁𐤉𐤔
hovish
dried up
he dried up
he dried up
HVhp3ms
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et-2
object-marker
[·]
HTo
מֵ֤י
𐤌𐤉
mey
Amanzi (Zulu)
the waters of
waters of
waters of
HNcmpc
יַם
𐤉𐤌
yam
Sea
sea of
sea of
HNcmsc
סוּף֙
𐤎𐤅𐤐
suf
of Reeds
reed
Reeds
HNcmsa
מִ/פְּנֵי/כֶ֔ם
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤊𐤌
mipeneykhem
before you
from your presence
from before you
HR/Ncbpc/Sp2mp
בְּ/צֵאתְ/כֶ֖ם
𐤁/𐤑𐤀𐤕/𐤊𐤌
betsetekhem
when you came out
in your going out
in your going out
HR/Vqc/Sp2mp
מִ/מִּצְרָ֑יִם
𐤌/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mimitserayim
from Egypt
from Egypt
from Mitserayim
HR/Np
וַ/אֲשֶׁ֣ר
𐤅/𐤀𐤔𐤓
vaasher
and how
and that-which
and what
HC/Tr
עֲשִׂיתֶ֡ם
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
asitem
you did
you did
you did
HVqp2mp
לִ/שְׁנֵי֩
𐤋/𐤔𐤍𐤉
lisheney
to the two
to two of
to the two
HR/Acmdc
מַלְכֵ֨י
𐤌𐤋𐤊𐤉
malekhey
kings of
kings of
kings of
HNcmpc
הָ/אֱמֹרִ֜י
𐤄/𐤀𐤌𐤓𐤉
haemori
the Amorites
the Amorite
the Emori
HTd/Ngmsa
אֲשֶׁ֨ר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
who were
that-which
who
HTr
בְּ/עֵ֤בֶר
𐤁/𐤏𐤁𐤓
beever
on the other side of
in the region beyond of
in the region beyond of
HR/Ncmsc
הַ/יַּרְדֵּן֙
𐤄/𐤉𐤓𐤃𐤍
hayareden
the Jordan
the Descender
the Yareden
HTd/Np
לְ/סִיחֹ֣ן
𐤋/𐤎𐤉𐤇𐤍
lesichon
to Sihon
to Sihon
to Sichon
HR/Np
וּ/לְ/ע֔וֹג
𐤅/𐤋/𐤏𐤅𐤂
uleog
and to Og
and to Og
and to Og
HC/R/Np
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher-3
whom
that-which
whom
HTr
הֶחֱרַמְתֶּ֖ם
𐤄𐤇𐤓𐤌𐤕𐤌
hecherametem
you utterly destroyed
you put under the ban
you put under the ban
HVhp2mp
אוֹתָֽ/ם
𐤀𐤅𐤕/𐤌
otam
them
them
[·]
HTo/Sp3mp
and we heard
and we heard
and we heard
melted
and he melted away
and melted
our hearts
our inner core
our heart
and not
and not
and not
arose
she rose
arose
anymore
still, again, further
anymore
spirit
breath of
spirit of
in man
in a man
in a man
because of you
from your presence
from before you
for
for/because
for
the LORD
Yahweh
Yahweh
your God
your mighty one(s)
your Elohim
he
he
he
God
mighty ones
Elohim
in the heavens
in the lofty-heights
in the heavens
above
from above
from above
and on
and upon
and on
the earth
the earth
the earth
beneath
from beneath
beneath
וַ/נִּשְׁמַע֙
𐤅/𐤍𐤔𐤌𐤏
vanishema
and we heard
and we heard
and we heard
HC/Vqw1cp
וַ/יִּמַּ֣ס
𐤅/𐤉𐤌𐤎
vayimas
melted
and he melted away
and melted
HC/VNw3ms
לְבָבֵ֔/נוּ
𐤋𐤁𐤁/𐤍𐤅
levavenu
our hearts
our inner core
our heart
HNcmsc/Sp1cp
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
and not
and not
HC/Tn
קָ֨מָה
𐤒𐤌𐤄
qamah
uku-ima (Bemba)
arose
she rose
arose
HVqp3fs
ע֥וֹד
𐤏𐤅𐤃
od
anymore
still, again, further
anymore
HD
ר֛וּחַ
𐤓𐤅𐤇
rucha
spirit
breath of
spirit of
HNcbsa
בְּ/אִ֖ישׁ
𐤁/𐤀𐤉𐤔
beish
in man
in a man
in a man
HR/Ncmsa
מִ/פְּנֵי/כֶ֑ם
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤊𐤌
mipeneykhem
because of you
from your presence
from before you
HR/Ncbpc/Sp2mp
כִּ֚י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤊𐤌
eloheykhem
Mulimu (Lozi)
your God
your mighty one(s)
your Elohim
HNcmpc/Sp2mp
ה֤וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
he
he
he
HPp3ms
אֱלֹהִים֙
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
God
mighty ones
Elohim
HNcmpa
בַּ/שָּׁמַ֣יִם
𐤁/𐤔𐤌𐤉𐤌
bashamayim
sama (Kongo)
in the heavens
in the lofty-heights
in the heavens
HRd/Ncmpa
מִ/מַּ֔עַל
𐤌/𐤌𐤏𐤋
mimaal
above
from above
from above
HR/D
וְ/עַל
𐤅/𐤏𐤋
veal
and on
and upon
and on
HC/R
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the earth
the earth
the earth
HTd/Ncbsa
מִ/תָּֽחַת
𐤌/𐤕𐤇𐤕
mitachat
beneath
from beneath
beneath
HR/R
And now
and now
and now
swear
Swear yourselves
Swear yourselves
please
please
please
to me
—
to me
by the LORD
in Yahweh
in Yahweh
for
for/because
for/because
I have done
I did
I did
with you
with you (masculine plural)
with you
kindness
steadfast covenant loyalty
steadfast love
and you will do
and you did
and you will do
also
also
also
you
you (masculine plural)
you (masculine plural)
to
if / whether
with
house
house-of
house of
of my father
my father
my father
kindness
covenant-loyal love
steadfast love
and give
and you shall give
and you shall give
to me
—
to me
a sign
distinguishing mark
a sign
of truth
firm reliability
truth
וְ/עַתָּ֗ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
And now
and now
and now
HC/D
הִשָּֽׁבְעוּ
𐤄𐤔𐤁𐤏𐤅
hishaveu
swear
Swear yourselves
Swear yourselves
HVNv2mp
נָ֥א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
לִ/י֙
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
בַּֽ/יהוָ֔ה
𐤁/𐤉𐤄𐤅𐤄
bayhvah
Nyambe (Lozi)
by the LORD
in Yahweh
in Yahweh
HR/Np
כִּי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for/because
HC
עָשִׂ֥יתִי
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
asiti
I have done
I did
I did
HVqp1cs
עִמָּ/כֶ֖ם
𐤏𐤌/𐤊𐤌
imakhem
with you
with you (masculine plural)
with you
HR/Sp2mp
חָ֑סֶד
𐤇𐤎𐤃
chased
kindness
steadfast covenant loyalty
steadfast love
HNcmsa
וַ/עֲשִׂיתֶ֨ם
𐤅/𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
vaasitem
and you will do
and you did
and you will do
HC/Vqq2mp
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
also
also
HTa
אַתֶּ֜ם
𐤀𐤕𐤌
atem
you
you (masculine plural)
you (masculine plural)
HPp2mp
עִם
𐤏𐤌
im
to
if / whether
with
HR
בֵּ֤ית
𐤁𐤉𐤕
beyt
house
house-of
house of
HNcmsc
אָבִ/י֙
𐤀𐤁/𐤉
avi
of my father
my father
my father
HNcmsc/Sp1cs
חֶ֔סֶד
𐤇𐤎𐤃
chesed
kindness
covenant-loyal love
steadfast love
HNcmsa
וּ/נְתַתֶּ֥ם
𐤅/𐤍𐤕𐤕𐤌
unetatem
and give
and you shall give
and you shall give
HC/Vqq2mp
לִ֖/י
𐤋/𐤉
li-2
to me
to me
HR/Sp1cs
א֥וֹת
𐤀𐤅𐤕
ot
a sign
distinguishing mark
a sign
HNcbsc
אֱמֶֽת
𐤀𐤌𐤕
emet
of truth
firm reliability
truth
HNcfsa
and-you-will-save-alive
and you will cause to live
and you will preserve alive
[direct object marker]
object-marker
[·]
my-father
my father
my father
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
my-mother
my mother
my mother
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
my-brothers
my brothers
my brothers
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
my-sister
my sister
my sister
my-sisters
my sisters
my sisters
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
all
entirety of
all of
that-which
that-which
who
to-them
—
to them
and-you-will-deliver
and you will rescue
and you will rescue
[direct object marker]
object-marker
[·]
our-lives
our living-selves
our lives
from-death
from death
from death
וְ/הַחֲיִתֶ֞ם
𐤅/𐤄𐤇𐤉𐤕𐤌
vehachayitem
and-you-will-save-alive
and you will cause to live
and you will preserve alive
HC/Vhq2mp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
אָבִ֣/י
𐤀𐤁/𐤉
avi
my-father
my father
my father
HNcmsc/Sp1cs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
HC/To
אִמִּ֗/י
𐤀𐤌/𐤉
imi
my-mother
my mother
my mother
HNcfsc/Sp1cs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-2
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
HC/To
אַחַ/י֙
𐤀𐤇/𐤉
achay
my-brothers
my brothers
my brothers
HNcmpc/Sp1cs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-3
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
HC/To
אחות/י
𐤀𐤇𐤅𐤕/𐤉
chvty
my-sister
my sister
my sister
HNcfsc/Sp1cs
אַחְיוֹתַ֔/י
𐤀𐤇𐤉𐤅𐤕/𐤉
acheyotay
my-sisters
my sisters
my sisters
HNcfpc/Sp1cs
וְ/אֵ֖ת
𐤅/𐤀𐤕
veet-4
and-[direct object marker]
and object-marker
[·]
HC/To
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that-which
that-which
who
HTr
לָ/הֶ֑ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
to-them
to them
HR/Sp3mp
וְ/הִצַּלְתֶּ֥ם
𐤅/𐤄𐤑𐤋𐤕𐤌
vehitsaletem
and-you-will-deliver
and you will rescue
and you will rescue
HC/Vhq2mp
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
נַפְשֹׁתֵ֖י/נוּ
𐤍𐤐𐤔𐤕𐤉/𐤍𐤅
nafeshoteynu
our-lives
our living-selves
our lives
HNcbpc/Sp1cp
מִ/מָּֽוֶת
𐤌/𐤌𐤅𐤕
mimavet
from-death
from death
from death
HR/Ncmsa
And they said
and they said
and they said
to her
—
to her
the men
the men
the men
our life
our living being
our life
for yours
beneath you
in place of you
to die
to die
to die
if
if / whether
if
not
not
not
you tell
you will make known
you make known
—
object-marker
[·]
our business
our matter
our matter
this
this one
this one
and it shall be
and he/it became
and it will be
when giving
in giving
when Yahweh gives
the LORD
Yahweh
Yahweh
to us
—
to us
—
object-marker
[·]
the land
the earth
the land
and we will deal
and we did
and we will do
with you
with you
with you
kindly
covenant-loyal love
steadfast love
and truly
and reliability
and truth
וַ/יֹּ֧אמְרוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
And they said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
לָ֣/הּ
𐤋/𐤄
lah
to her
to her
HR/Sp3fs
הָ/אֲנָשִׁ֗ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
נַפְשֵׁ֤/נוּ
𐤍𐤐𐤔/𐤍𐤅
nafeshenu
our life
our living being
our life
HNcbsc/Sp1cp
תַחְתֵּי/כֶם֙
𐤕𐤇𐤕𐤉/𐤊𐤌
tacheteykhem
for yours
beneath you
in place of you
HR/Sp2mp
לָ/מ֔וּת
𐤋/𐤌𐤅𐤕
lamut
to die
to die
to die
HR/Vqc
אִ֚ם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
if
HC
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
תַגִּ֔ידוּ
𐤕𐤂𐤉𐤃𐤅
tagidu
you tell
you will make known
you make known
HVhi2mp
אֶת
𐤀𐤕
et
object-marker
[·]
HTo
דְּבָרֵ֖/נוּ
𐤃𐤁𐤓/𐤍𐤅
devarenu
Ndaba (Zulu)
our business
our matter
our matter
HNcmsc/Sp1cp
זֶ֑ה
𐤆𐤄
zeh
this
this one
this one
HPdxms
וְ/הָיָ֗ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and it shall be
and he/it became
and it will be
HC/Vqq3ms
בְּ/תֵת
𐤁/𐤕𐤕
betet
when giving
in giving
when Yahweh gives
HR/Vqc
יְהוָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
לָ֨/נוּ֙
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
to us
HR/Sp1cp
אֶת
𐤀𐤕
et-2
object-marker
[·]
HTo
הָ/אָ֔רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
וְ/עָשִׂ֥ינוּ
𐤅/𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅
veasinu
and we will deal
and we did
and we will do
HC/Vqq1cp
עִמָּ֖/ךְ
𐤏𐤌/𐤊
imakhe
with you
with you
with you
HR/Sp2fs
חֶ֥סֶד
𐤇𐤎𐤃
chesed
kindly
covenant-loyal love
steadfast love
HNcmsa
וֶ/אֱמֶֽת
𐤅/𐤀𐤌𐤕
veemet
and truly
and reliability
and truth
HC/Ncfsa
and she let them down
and she brought them down
and she let them down
by the rope
in the cord
in the cord
through
on behalf of
through
the window
the pierced opening
the window
for
for/because
for
her house
her house
her house
on the wall
in a wall
in the wall
the wall
the enclosing wall
the enclosing wall
and in the wall
and in the enclosing wall
and in the wall
she
she
she
was dwelling
the dwelling-one
dwelt
וַ/תּוֹרִדֵ֥/ם
𐤅/𐤕𐤅𐤓𐤃/𐤌
vatoridem
and she let them down
and she brought them down
and she let them down
HC/Vhw3fs/Sp3mp
בַּ/חֶ֖בֶל
𐤁/𐤇𐤁𐤋
bachevel
kamba (Swahili)
by the rope
in the cord
in the cord
HRd/Ncbsa
בְּעַ֣ד
𐤁𐤏𐤃
bead
through
on behalf of
through
HR
הַֽ/חַלּ֑וֹן
𐤄/𐤇𐤋𐤅𐤍
hachalon
the window
the pierced opening
the window
HTd/Ncbsa
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
בֵיתָ/הּ֙
𐤁𐤉𐤕/𐤄
veytah
her house
her house
her house
HNcmsc/Sp3fs
בְּ/קִ֣יר
𐤁/𐤒𐤉𐤓
beqir
on the wall
in a wall
in the wall
HR/Ncmsc
הַֽ/חוֹמָ֔ה
𐤄/𐤇𐤅𐤌𐤄
hachomah
the wall
the enclosing wall
the enclosing wall
HTd/Ncfsa
וּ/בַֽ/חוֹמָ֖ה
𐤅/𐤁/𐤇𐤅𐤌𐤄
uvachomah
and in the wall
and in the enclosing wall
and in the wall
HC/Rd/Ncfsa
הִ֥יא
𐤄𐤉𐤀
hi
she
she
she
HPp3fs
יוֹשָֽׁבֶת
𐤉𐤅𐤔𐤁𐤕
yoshavet
was dwelling
the dwelling-one
dwelt
HVqrfsa
And she said
and she said
and she said
to them
—
to them
the mountain
to the mountain
to the mountain
go
Go
Go
lest
lest
lest
they meet
they encounter
they will meet
you
—
you
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
and hide yourselves
and you hid yourselves
and you hide yourselves
there
to that place
there
three
three of
three of
days
days
days
until
up to
up to
return
returning
returning
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
and afterward
and after
and after
go
you will go
you (plural) will go
your way
to your way
to your way
וַ/תֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
לָ/הֶם֙
𐤋/𐤄𐤌
lahem
to them
to them
HR/Sp3mp
הָ/הָ֣רָ/ה
𐤄/𐤄𐤓/𐤄
haharah
the mountain
to the mountain
to the mountain
HTd/Ncmsa/Sd
לֵּ֔כוּ
𐤋𐤊𐤅
lekhu
go
Go
Go
HVqv2mp
פֶּֽן
𐤐𐤍
pen
lest
lest
lest
HC
יִפְגְּע֥וּ
𐤉𐤐𐤂𐤏𐤅
yifegeu
they meet
they encounter
they will meet
HVqi3mp
בָ/כֶ֖ם
𐤁/𐤊𐤌
vakhem
you
you
HR/Sp2mp
הָ/רֹדְפִ֑ים
𐤄/𐤓𐤃𐤐𐤉𐤌
harodefim
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
HTd/Vqrmpa
וְ/נַחְבֵּתֶ֨ם
𐤅/𐤍𐤇𐤁𐤕𐤌
venachebetem
and hide yourselves
and you hid yourselves
and you hide yourselves
HC/VNq2mp
שָׁ֜מָּ/ה
𐤔𐤌/𐤄
shamah
there
to that place
there
HD/Sd
שְׁלֹ֣שֶׁת
𐤔𐤋𐤔𐤕
sheloshet
three
three of
three of
HAcmsc
יָמִ֗ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
עַ֚ד
𐤏𐤃
ad
until
up to
up to
HR
שׁ֣וֹב
𐤔𐤅𐤁
shov
return
returning
returning
HVqa
הָ/רֹֽדְפִ֔ים
𐤄/𐤓𐤃𐤐𐤉𐤌
harodefim-2
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
HTd/Vqrmpa
וְ/אַחַ֖ר
𐤅/𐤀𐤇𐤓
veachar
and afterward
and after
and after
HC/D
תֵּלְכ֥וּ
𐤕𐤋𐤊𐤅
telekhu
go
you will go
you (plural) will go
HVqj2mp
לְ/דַרְכְּ/כֶֽם
𐤋/𐤃𐤓𐤊/𐤊𐤌
ledarekekhem
your way
to your way
to your way
HR/Ncbsc/Sp2mp
and they said
and they said
and they said
to her
to her
to her
the men
the men
the men
guiltless
guiltless ones
innocent ones
we
we ourselves
we ourselves
from your oath
from your binding-oath
from your binding-oath
this
this one
this one
that
that-which
that which
you have made us swear
you made us swear
you made us swear
וַ/יֹּאמְר֥וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and they said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
אֵלֶ֖י/הָ
𐤀𐤋𐤉/𐤄
eleyha
to her
to her
to her
HR/Sp3fs
הָ/אֲנָשִׁ֑ים
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
נְקִיִּ֣ם
𐤍𐤒𐤉𐤌
neqiyim
guiltless
guiltless ones
innocent ones
HAampa
אֲנַ֔חְנוּ
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
anachenu
we
we ourselves
we ourselves
HPp1cp
מִ/שְּׁבֻעָתֵ֥/ךְ
𐤌/𐤔𐤁𐤏𐤕/𐤊
mishevuatekhe
from your oath
from your binding-oath
from your binding-oath
HR/Ncfsc/Sp2fs
הַ/זֶּ֖ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
this one
this one
HTd/Pdxms
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that which
HTr
הִשְׁבַּעְתָּֽ/נוּ
𐤄𐤔𐤁𐤏𐤕/𐤍𐤅
hishebaetanu
you have made us swear
you made us swear
you made us swear
HVhp2fs/Sp1cp
Behold
Look!
look
we
we ourselves
we ourselves
come
the coming ones
are coming
into the land
in the land
into the land
[direct object marker]
object-marker
[·]
cord
hope of
cord of
thread
twisted cord of
thread of
scarlet
the scarlet-dye
the scarlet-dye
this
this one
this
you shall tie
you will bind
you will tie
in the window
in the pierced opening
in the window
through which
that-which
which
you let us down
you brought us down
you let us down
by it
—
by it
and-[et]
and object-marker
[·]
your father
her father
your father
and-[et]
and object-marker
[·]
your mother
your mother
your mother
and-[et]
and object-marker
[·]
your brothers
your brothers
your brothers
and-[et]
and object-marker
[·]
all
entirety of
all of
house
house-of
house of
of your father
her father
your father
you shall gather
you will gather
you will gather
to you
toward you (feminine singular)
to you
to the house
to the built-house
to the house
הִנֵּ֛ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
mona (Bemba)
Behold
Look!
look
HTm
אֲנַ֥חְנוּ
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
anachenu
we
we ourselves
we ourselves
HPp1cp
בָאִ֖ים
𐤁𐤀𐤉𐤌
vaim
come
the coming ones
are coming
HVqrmpa
בָּ/אָ֑רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
Ayé (Yoruba)
into the land
in the land
into the land
HRd/Ncbsa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
תִּקְוַ֡ת
𐤕𐤒𐤅𐤕
tiqevat
cord
hope of
cord of
HNcfsc
חוּט֩
𐤇𐤅𐤈
chut
thread
twisted cord of
thread of
HNcmsc
הַ/שָּׁנִ֨י
𐤄/𐤔𐤍𐤉
hashani
scarlet
the scarlet-dye
the scarlet-dye
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֜ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
this one
this
HTd/Pdxms
תִּקְשְׁרִ֗י
𐤕𐤒𐤔𐤓𐤉
tiqesheri
you shall tie
you will bind
you will tie
HVqi2fs
בַּֽ/חַלּוֹן֙
𐤁/𐤇𐤋𐤅𐤍
bachalon
in the window
in the pierced opening
in the window
HRd/Ncbsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
through which
that-which
which
HTr
הוֹרַדְתֵּ֣/נוּ
𐤄𐤅𐤓𐤃𐤕/𐤍𐤅
horadetenu
you let us down
you brought us down
you let us down
HVhp2fs/Sp1cp
ב֔/וֹ
𐤁/𐤅
vo
by it
by it
HR/Sp3ms
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and-[et]
and object-marker
[·]
HC/To
אָבִ֨י/ךְ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikhe
your father
her father
your father
HNcmsc/Sp2fs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-2
and-[et]
and object-marker
[·]
HC/To
אִמֵּ֜/ךְ
𐤀𐤌/𐤊
imekhe
your mother
your mother
your mother
HNcfsc/Sp2fs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-3
and-[et]
and object-marker
[·]
HC/To
אַחַ֗יִ/ךְ
𐤀𐤇𐤉/𐤊
achayikhe
your brothers
your brothers
your brothers
HNcmpc/Sp2fs
וְ/אֵת֙
𐤅/𐤀𐤕
veet-4
and-[et]
and object-marker
[·]
HC/To
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
בֵּ֣ית
𐤁𐤉𐤕
beyt
house
house-of
house of
HNcmsc
אָבִ֔י/ךְ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikhe-2
of your father
her father
your father
HNcmsc/Sp2fs
תַּאַסְפִ֥י
𐤕𐤀𐤎𐤐𐤉
taasefi
you shall gather
you will gather
you will gather
HVqi2fs
אֵלַ֖יִ/ךְ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
elayikhe
to you
toward you (feminine singular)
to you
HR/Sp2fs
הַ/בָּֽיְתָ/ה
𐤄/𐤁𐤉𐤕/𐤄
habayetah
to the house
to the built-house
to the house
HTd/Ncmsa/Sd
and it will be
and he/it became
and it will be
anyone
the whole of
anyone
who
that-which
who
goes out
he goes out
goes out
from the doors of
from the two swinging door-panels of
from the doors of
your house
your house
your house
outside
the exterior place
the outside
his blood
his blood
his blood
on his own head
and his head
on his head
and we
and we
and we
guiltless
guiltless ones
innocent ones
and anyone
and the whole of
and all of
who
that-which
who
is
he will come to be
he will be
with you
with you (feminine singular)
with you
in the house
in the built-house
in the house
his blood
his blood
his blood
on our head
at our head
on our head
if
if / whether
if
hand
open hand
hand
is laid
you will become
is upon
on him
—
him
וְ/הָיָ֡ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and it will be
and he/it became
and it will be
HC/Vqq3ms
כֹּ֣ל
𐤊𐤋
kol
kila (Swahili)
anyone
the whole of
anyone
HNcmsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
that-which
who
HTr
יֵצֵא֩
𐤉𐤑𐤀
yetse
goes out
he goes out
goes out
HVqi3ms
מִ/דַּלְתֵ֨י
𐤌/𐤃𐤋𐤕𐤉
midaletey
from the doors of
from the two swinging door-panels of
from the doors of
HR/Ncfdc
בֵיתֵ֧/ךְ
𐤁𐤉𐤕/𐤊
veytekhe
your house
your house
your house
HNcmsc/Sp2fs
הַ/ח֛וּצָ/ה
𐤄/𐤇𐤅𐤑/𐤄
hachutsah
outside
the exterior place
the outside
HTd/Ncmsa/Sd
דָּמ֥/וֹ
𐤃𐤌/𐤅
damo
damu (Lingala)
his blood
his blood
his blood
HNcmsc/Sp3ms
בְ/רֹאשׁ֖/וֹ
𐤁/𐤓𐤀𐤔/𐤅
verosho
on his own head
and his head
on his head
HR/Ncmsc/Sp3ms
וַ/אֲנַ֣חְנוּ
𐤅/𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
vaanachenu
and we
and we
and we
HC/Pp1cp
נְקִיִּ֑ם
𐤍𐤒𐤉𐤌
neqiyim
guiltless
guiltless ones
innocent ones
HAampa
וְ֠/כֹל
𐤅/𐤊𐤋
vekhol
kila (Swahili)
and anyone
and the whole of
and all of
HC/Ncmsa
אֲשֶׁ֨ר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
who
that-which
who
HTr
יִֽהְיֶ֤ה
𐤉𐤄𐤉𐤄
yiheyeh
is
he will come to be
he will be
HVqi3ms
אִתָּ/ךְ֙
𐤀𐤕/𐤊
itakhe
with you
with you (feminine singular)
with you
HR/Sp2fs
בַּ/בַּ֔יִת
𐤁/𐤁𐤉𐤕
babayit
in the house
in the built-house
in the house
HRd/Ncmsa
דָּמ֣/וֹ
𐤃𐤌/𐤅
damo-2
damu (Lingala)
his blood
his blood
his blood
HNcmsc/Sp3ms
בְ/רֹאשֵׁ֔/נוּ
𐤁/𐤓𐤀𐤔/𐤍𐤅
veroshenu
on our head
at our head
on our head
HR/Ncmsc/Sp1cp
אִם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
if
HC
יָ֖ד
𐤉𐤃
yad
hand
open hand
hand
HNcbsa
תִּֽהְיֶה
𐤕𐤄𐤉𐤄
tiheyeh
is laid
you will become
is upon
HVqi3fs
בּֽ/וֹ
𐤁/𐤅
bo
on him
him
HR/Sp3ms
And if
and if
and if
you tell
you will make known
you declare
[direct object marker]
object-marker
[·]
our matter
our matter
our matter
this
this one
this one
then we will be
and we became
and we will be
guiltless
guiltless ones
innocent ones
from your oath
from your binding-oath
from your oath
which
that-which
that which
you made us swear
you made us swear
you made us swear
וְ/אִם
𐤅/𐤀𐤌
veim
And if
and if
and if
HC/C
תַּגִּ֖ידִי
𐤕𐤂𐤉𐤃𐤉
tagidi
you tell
you will make known
you declare
HVhi2fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
דְּבָרֵ֣/נוּ
𐤃𐤁𐤓/𐤍𐤅
devarenu
Ndaba (Zulu)
our matter
our matter
our matter
HNcmsc/Sp1cp
זֶ֑ה
𐤆𐤄
zeh
this
this one
this one
HPdxms
וְ/הָיִ֣ינוּ
𐤅/𐤄𐤉𐤉𐤍𐤅
vehayinu
then we will be
and we became
and we will be
HC/Vqq1cp
נְקִיִּ֔ם
𐤍𐤒𐤉𐤌
neqiyim
guiltless
guiltless ones
innocent ones
HAampa
מִ/שְּׁבֻעָתֵ֖/ךְ
𐤌/𐤔𐤁𐤏𐤕/𐤊
mishevuatekhe
from your oath
from your binding-oath
from your oath
HR/Ncfsc/Sp2fs
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
that which
HTr
הִשְׁבַּעְתָּֽ/נוּ
𐤄𐤔𐤁𐤏𐤕/𐤍𐤅
hishebaetanu
you made us swear
you made us swear
you made us swear
HVhp2fs/Sp1cp
And she said
and she said
and she said
According to your words
according to your utterances
according to your words
so
thus
so
be it
he
it
and she sent them
and she intensively-dispatched them
and she sent them
and they went
they went
and they went
and she tied
and she bound
and she tied
the
object-marker
[·]
scarlet cord
hope of
cord of
scarlet
the scarlet-dye
the scarlet-dye
in the window
in the pierced opening
in the window
וַ/תֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And she said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
כְּ/דִבְרֵי/כֶ֣ם
𐤊/𐤃𐤁𐤓𐤉/𐤊𐤌
kedivereykhem
Ndaba (Zulu)
According to your words
according to your utterances
according to your words
HR/Ncmpc/Sp2mp
כֶּן
𐤊𐤍
ken
cine (Bemba)
so
thus
so
HD
ה֔וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
be it
he
it
HPp3ms
וַֽ/תְּשַׁלְּחֵ֖/ם
𐤅/𐤕𐤔𐤋𐤇/𐤌
vateshalechem
and she sent them
and she intensively-dispatched them
and she sent them
HC/Vpw3fs/Sp3mp
וַ/יֵּלֵ֑כוּ
𐤅/𐤉𐤋𐤊𐤅
vayelekhu
and they went
they went
and they went
HC/Vqw3mp
וַ/תִּקְשֹׁ֛ר
𐤅/𐤕𐤒𐤔𐤓
vatiqeshor
and she tied
and she bound
and she tied
HC/Vqw3fs
אֶת
𐤀𐤕
et
the
object-marker
[·]
HTo
תִּקְוַ֥ת
𐤕𐤒𐤅𐤕
tiqevat
scarlet cord
hope of
cord of
HNcfsc
הַ/שָּׁנִ֖י
𐤄/𐤔𐤍𐤉
hashani
scarlet
the scarlet-dye
the scarlet-dye
HTd/Ncmsa
בַּ/חַלּֽוֹן
𐤁/𐤇𐤋𐤅𐤍
bachalon
in the window
in the pierced opening
in the window
HRd/Ncbsa
and they went
they went
and they went
and they came
they came
and they came
to the mountain
to the mountain
to the mountain
and they stayed
and they settled
and they dwelt
there
in that place
there
three
three of
three days
days
days
days
until
up to
until
had returned
they turned back
the pursuers returned
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
and sought
and they sought earnestly
and they sought earnestly
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
in all
in the whole of
in all
the way
the trodden path
the trodden way
but not
and not
and not
they found
they found
they found
וַ/יֵּלְכוּ֙
𐤅/𐤉𐤋𐤊𐤅
vayelekhu
and they went
they went
and they went
HC/Vqw3mp
וַ/יָּבֹ֣אוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
and they came
they came
and they came
HC/Vqw3mp
הָ/הָ֔רָ/ה
𐤄/𐤄𐤓/𐤄
haharah
to the mountain
to the mountain
to the mountain
HTd/Ncmsa/Sd
וַ/יֵּ֤שְׁבוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤅
vayeshevu
and they stayed
and they settled
and they dwelt
HC/Vqw3mp
שָׁם֙
𐤔𐤌
sham
there
in that place
there
HD
שְׁלֹ֣שֶׁת
𐤔𐤋𐤔𐤕
sheloshet
three
three of
three days
HAcmsc
יָמִ֔ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
עַד
𐤏𐤃
ad
until
up to
until
HR
שָׁ֖בוּ
𐤔𐤁𐤅
shavu
had returned
they turned back
the pursuers returned
HVqp3cp
הָ/רֹדְפִ֑ים
𐤄/𐤓𐤃𐤐𐤉𐤌
harodefim
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
HTd/Vqrmpa
וַ/יְבַקְשׁ֧וּ
𐤅/𐤉𐤁𐤒𐤔𐤅
vayevaqeshu
and sought
and they sought earnestly
and they sought earnestly
HC/Vpw3mp
הָ/רֹדְפִ֛ים
𐤄/𐤓𐤃𐤐𐤉𐤌
harodefim-2
the pursuers
the pursuing ones
the pursuing ones
HTd/Vqrmpa
בְּ/כָל
𐤁/𐤊𐤋
bekhal
kila (Swahili)
in all
in the whole of
in all
HR/Ncmsc
הַ/דֶּ֖רֶךְ
𐤄/𐤃𐤓𐤊
haderekhe
the way
the trodden path
the trodden way
HTd/Ncbsa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
but not
and not
and not
HC/Tn
מָצָֽאוּ
𐤌𐤑𐤀𐤅
matsau
they found
they found
they found
HVqp3cp
and they returned
and they turned back
and they returned
the two
two of
two of
the men
the men
the men
and they came down
and they went down
and they went down
from the hill country
from the mountain
from the mountain
and they crossed over
and they crossed over
and they crossed over
and they came
they came
and they came
to
toward
to
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
son of
son of
son of
Nun
Nun
Nun
and they told
and they recounted
and they recounted
to him
—
to him
—
object-marker
[·]
all
entirety of
all of
that had befallen
the finding ones
that had befallen
them
them
[·]
וַ/יָּשֻׁ֜בוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤅
vayashuvu
and they returned
and they turned back
and they returned
HC/Vqw3mp
שְׁנֵ֤י
𐤔𐤍𐤉
sheney
the two
two of
two of
HAcmdc
הָֽ/אֲנָשִׁים֙
𐤄/𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
haanashim
the men
the men
the men
HTd/Ncmpa
וַ/יֵּרְד֣וּ
𐤅/𐤉𐤓𐤃𐤅
vayeredu
and they came down
and they went down
and they went down
HC/Vqw3mp
מֵֽ/הָ/הָ֔ר
𐤌/𐤄/𐤄𐤓
mehahar
from the hill country
from the mountain
from the mountain
HR/Td/Ncmsa
וַ/יַּעַבְרוּ֙
𐤅/𐤉𐤏𐤁𐤓𐤅
vayaaveru
and they crossed over
and they crossed over
and they crossed over
HC/Vqw3mp
וַ/יָּבֹ֔אוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
and they came
they came
and they came
HC/Vqw3mp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יְהוֹשֻׁ֖עַ
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
yehoshua
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
HNp
בִּן
𐤁𐤍
bin
Bene (Bemba)
son of
son of
son of
HNcmsc
נ֑וּן
𐤍𐤅𐤍
nun
Nun
Nun
Nun
HNp
וַ/יְסַ֨פְּרוּ
𐤅/𐤉𐤎𐤐𐤓𐤅
vayesaperu
and they told
and they recounted
and they recounted
HC/Vpw3mp
ל֔/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to him
to him
HR/Sp3ms
אֵ֥ת
𐤀𐤕
et
object-marker
[·]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
הַ/מֹּצְא֖וֹת
𐤄/𐤌𐤑𐤀𐤅𐤕
hamotseot
that had befallen
the finding ones
that had befallen
HTd/Vqrfpa
אוֹתָֽ/ם
𐤀𐤅𐤕/𐤌
otam
them
them
[·]
HTo/Sp3mp
And they said
and they said
and they said
to
toward
to
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
Surely
for/because
for
has given
he gave
he gave
the LORD
Yahweh
Yahweh
into our hand
in our hand
in our hand
[direct object marker]
object-marker
[·]
all
entirety of
all of
the land
the earth
the land
And also
and also
and also
have melted
they have melted away
they have melted away
all
entirety of
all of
inhabitants of
dwellers of
dwellers of
the land
the earth
the land
before us
from our presence
from before us
וַ/יֹּאמְרוּ֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
And they said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יְהוֹשֻׁ֔עַ
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
yehoshua
Joshua
YHWH saves
Yehoshua
HNp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
Surely
for/because
for
HC
נָתַ֧ן
𐤍𐤕𐤍
natan
has given
he gave
he gave
HVqp3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בְּ/יָדֵ֖/נוּ
𐤁/𐤉𐤃/𐤍𐤅
beyadenu
into our hand
in our hand
in our hand
HR/Ncbsc/Sp1cp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
הָ/אָ֑רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
וְ/גַם
𐤅/𐤂𐤌
vegam
And also
and also
and also
HC/Ta
נָמֹ֛גוּ
𐤍𐤌𐤂𐤅
namogu
have melted
they have melted away
they have melted away
HVNp3cp
כָּל
𐤊𐤋
kal-2
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
יֹשְׁבֵ֥י
𐤉𐤔𐤁𐤉
yoshevey
inhabitants of
dwellers of
dwellers of
HVqrmpc
הָ/אָ֖רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets-2
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
מִ/פָּנֵֽי/נוּ
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤍𐤅
mipaneynu
before us
from our presence
from before us
HR/Ncbpc/Sp1cp