SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Definition

The original gloss assigns an inherent positive or negative sense to the verb ('in a good sense... in a bad one'), while the revised gloss correctly clarifies that the word is neutral and context determines whether spending is prudent or wasteful. The original gloss's distinction is not supported by modern scholarship.

Original Strong's
from δαπάνη; to expend, i.e. (in a good sense) to incur cost, or (in a bad one) to waste:--be at charges, consume, spend.
SILEX Revision
To spend, expend, or use up resources or wealth; to consume (something) through expenditure. The verb can convey a neutral sense of incurring expense, or, depending on context, a negative sense of wastefulness or squandering. Semantic range includes to pay out, to bear costs, to use up, or to dissipate what is possessed.
From the noun δαπάνη (dapanē, 'expense, cost, outlay'), which itself is of uncertain pre-Greek or Indo-European origin. The verb is a denominative formation based on this noun, meaning 'to spend' or 'to incur expense.'
Definition

The revised gloss narrows and specifies the meaning of δέησις as an 'urgent' or 'intense' plea, especially to a deity, and distinguishes it from general terms for prayer. The original gloss treats it more generically as 'prayer, request, supplication' without emphasis on its urgent or pleading nature, potentially blurring it with broader terms.

Original Strong's
from δέομαι; a petition:--prayer, request, supplication.
SILEX Revision
An urgent request or entreaty, especially addressed to a person in a position of authority or to a deity. In literary and religious contexts, particularly the Hellenistic and New Testament periods, most frequently denotes an earnest plea for help, favor, or intervention. Also used for formal written or spoken petitions, and for prayers specifically requesting deliverance, assistance, or mercy.
From the verb δέομαι (to want, to lack, to beg, to entreat), itself derived from the root δε-, conveying the idea of need or lack. Δέησις is the nominal form, indicating the object or act of entreating or making a request. No borrowing from Semitic is present; formation is regular in Greek.
Definition

The revised gloss clarifies that δειγματίζω means not just to 'make a show', but specifically to expose or make an example of someone with the added nuance of subjecting them to public shame or disgrace. The original gloss fails to mention the essential connotation of humiliation or deterrence inherent in the word's use.

Original Strong's
from δεῖγμα; to exhibit:--make a shew.
SILEX Revision
To display openly, make an example of, publicly expose (often to disgrace or shame). The primary sense is to exhibit someone or something before others in such a manner as to serve as an example—often for admonition, warning, or humiliation. In some contexts, emphasizes exposure to public ridicule or censure rather than neutral display.
From the noun δεῖγμα (deigma, 'sample', 'example', 'specimen'), itself derived from the root δεικ- (to show, to point out).
Definition

The original gloss renders δειλιάω as 'to be timid' or 'be afraid,' which may suggest simple fear. The revised gloss clarifies that the term specifically means 'to be cowardly' or to act with a lack of courage—a negative sense of fearfulness involving moral weakness rather than neutral timidity or appropriate fear. This marks a material correction to the definition.

Original Strong's
from δειλία; to be timid:--be afraid.
SILEX Revision
To show fearfulness or lack courage in the face of danger or difficulty; primarily, to be timid, shrink back, or lose confidence. The verb indicates yielding to fear or being fainthearted rather than acting with boldness. In some contexts, it may imply cowardice or failing to respond bravely when challenged.
From the noun δειλία (timidity, cowardice); ultimately related to the root δειλ- (showing fear, lacking courage). Classical derivation corroborates its use with the sense of fearfulness rather than physical terror.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that δειλός does not inherently imply 'faithlessness' but refers more precisely to timidity or cowardice. The original's addition of 'faithless' as an implication is not supported in the revised gloss.

Original Strong's
from (dread); timid, i.e. (by implication) faithless:--fearful.
SILEX Revision
Fundamentally, denoting one who lacks courage, is fainthearted or cowardly; used to describe someone who shrinks from danger, difficulty, pain, or moral challenge out of fear. In specific contexts, the term may convey personal timidity, hesitancy in the face of adversity, or a failure to act bravely when circumstances demand resolve. It can also imply, in moral or rhetorical usage, an individual whose fear leads to inaction, withdrawal, or inability to maintain commitment under pressure.
From the Greek root δειλ- (deil-), associated with dread or cowardice; possibly related to δέος (deos, 'fear') in classical usage. The formation follows standard Greek nominal and adjectival patterns, but is not directly derivable from a specific earlier Greek verb or noun; thus, some uncertainty about its ultimate origin remains.
Definition

The original gloss equates the term primarily with 'too superstitious,' a negative and pejorative sense, whereas the revised gloss corrects this by noting that the word can mean either devout/reverent or superstitious depending on the context, and that in Acts 17:22 it is not necessarily negative. This corrects a translation tradition bias toward the negative meaning.

Original Strong's
the compound of a derivative of the base of δειλός and δαίμων; more religious than others:--too superstitious.
SILEX Revision
Comparative form indicating 'more reverent towards divine powers or spiritual beings', typically referring to being more careful, scrupulous, or concerned about religious or spiritual matters than others. Depending on tone and context, may connote either genuine piety or excessive, anxious religious observance—sometimes approaching superstition or fearfulness in relation to the divine.
Compound of δείδω ('to fear', from the base of δειλός, 'timid, fearful') and δαίμων ('divine being, spirit, deity'). The comparative suffix -έστερος indicates a relative degree ('more than others'). Thus, literally: 'more fearful or reverent towards spirits.'
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's definition by showing that δεισιδαιμονία primarily denotes religious devotion, reverence, or piety and may be either positive or negative depending on context, whereas Strong's gloss restricts it to the negative connotation of 'superstition.' The revised gloss emphasizes broader contextual usage and corrects the limited and pejorative translation tradition.

Original Strong's
from the same as δεισιδαιμονέστερος; religion:--superstition.
SILEX Revision
Primarily, 'reverence for the divine' or 'religious awe'; in various contexts, it can refer to (1) the quality or disposition of being overly scrupulous or fearful of deities, (2) religious observance, especially as perceived by outsiders, or (3) 'superstition' in a negative sense if excessive or misguided. The semantic range is shaped by context, sometimes neutral or positive, at other times carrying pejorative overtones of irrational religiosity.
From δεισιδαίμων (deisidaimōn, 'fearing or reverencing deities' < δέος 'fear' + δαίμων 'divine being, deity'), with the abstract noun ending -ία (-ia), forming a noun of quality or state.
Definition

The revised gloss corrects the original by noting that 'propitious' or propitiation concepts are not inherent in the term; it clarifies the meaning to 'accepted, welcome, or favorable' and cautions against reading theological ideas like atonement or propitiation into the word.

Original Strong's
from δέχομαι; approved; (figuratively) propitious:-- accepted(-table).
SILEX Revision
Accepted, received with favor, regarded as acceptable. The primary sense is to be welcomed or favorably received, either by a person or, in some contexts, by the divine. Extended senses include being pleasing or suitable in a given situation, or regarded as worthy of approval.
Formed from the verbal root δέχ-, as the verbal adjective of δέχομαι ('to receive, accept'). No foreign etymology; it reflects a common formation in Greek for adjectives denoting a state of being received or acceptable.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that 'flaying' is an early and less common sense, while in the Koine period (the context of the New Testament) the verb primarily means 'to beat' or 'strike repeatedly.' The original gloss overemphasizes 'to flay' as the primary sense, while modern scholarship indicates the usual meaning is 'to beat' or 'whip.'

Original Strong's
a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash:--beat, smite.
SILEX Revision
To skin or flay (remove the skin from something); by extension, to beat or strike, especially with a whip or rod, often implying violent treatment or punishment. In extended uses within the New Testament and Hellenistic literature, denotes physical assault or beating, particularly in judicial or extra-judicial contexts, with emphasis on the severity of the action.
From root δερ– (der-) meaning 'to skin, to flay.' The verb is primarily attested in this form, with cognates in later and dialectal Greek indicating related actions involving skin or leather. No clear derivation from non-Greek sources; native Greek root.
Definition

The revised gloss clarifies that the temporal sense ('hitherto') is rare, correcting the impression from the original that this is a standard or common use. It also differentiates spatial/imperative uses more carefully.

Original Strong's
of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto:--come (hither), hither(-to).
SILEX Revision
An adverb meaning 'here' (indicating place, to this spot); also used imperatively in calls or summons, meaning 'come here!' or 'come!' In some contexts, may indicate 'up to this point' or 'hitherto' when used with temporal nuance, though this usage is rare in the Koine period. The primary lexical meaning in New Testament usage is as an adverb of place or as a summons, urging a person or persons to approach.
Etymology uncertain. The term δεῦρο is an adverb in Greek, related in form and function to the older Greek δέω (to bind, to need) and possibly shares a distant Indo-European root with demonstratives indicating place (cf. Latin 'huc'), but its specific Greek formation is uncertain.
Definition

The revised gloss corrects the original's specific identification of δευτερόπρωτος as 'the Sabbath immediately after the Paschal week', noting that the original's certainty is not supported by scholarly consensus and that the precise meaning is uncertain. The revised gloss broadens and qualifies the definition, avoiding the precise designation asserted by the original.

Original Strong's
from δεύτερος and πρῶτος; second-first, i.e. (specially) a designation of the Sabbath immediately after the Paschal week (being the second after Passover day, and the first of the seven Sabbaths intervening before Pentecost):--second … after the first.
SILEX Revision
Designating 'the second-first,' used as a chronological marker in reference to a particular Sabbath; specifically in the context of a sequence of Sabbaths, it refers to the Sabbath which is second in a graded or ordered sequence that begins at a significant festival marker—commonly interpreted as the first Sabbath after the second day of Passover, initiating the counting of seven Sabbaths to Shavuot (Pentecost). The term is rare and context-dependent, generally used as a calendrical expression.
From δεύτερος (second) and πρῶτος (first); a compound formed by juxtaposition of ordinal numbers, indicating a position that is simultaneously second and first by a particular reckoning. Some have suggested it reflects a technical calendrical term in Jewish ritual, though usage and origin remain debated.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that δηλόω does not inherently mean 'to declare' by words, but can refer to any act of making manifest or clear, not just verbal declaration. This broadens and corrects the definition from Strong's, which was narrower and possibly skewed by translation tradition.

Original Strong's
from δῆλος; to make plain (by words):--declare, shew, signify.
SILEX Revision
To make clear, to show or reveal plainly; the act of manifesting, demonstrating, or disclosing a thing such that it is unmistakable or evident to others. In contexts, refers to spoken or written communication through which information, truth, or circumstances are clarified or made manifest to an audience. The central sense is to render something evident or manifest, especially in contexts where understanding or recognition is at stake.
From the adjective δῆλος (dēlos, 'clear, manifest, evident'), with the causative suffix -όω (-oō), forming a verb meaning 'to make manifest' or 'to show clearly.' The root δῆλ- is of uncertain further origin but attested from early Greek in forms denoting mental or visual clarity.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that 'δημιουργός' means 'artisan' or 'craftsman,' not inherently 'Creator.' The original's parenthetical ('spoken of the Creator') introduces a theological or philosophical usage as if it were basic to the word, which the revision shows is only contextual and not original to the term. This corrects a definitional and potential theological bias.

Original Strong's
from δῆμος and ἔργον; a worker for the people, i.e. mechanic (spoken of the Creator):--maker.
SILEX Revision
Primary meaning: one who works for the people, craftsman or artisan. Also refers to a creator or maker, especially in philosophical contexts as a divine craftsman or formative principle. In classical and Koine usage, denotes a skilled worker whose labor benefits the public; in some Hellenistic philosophical contexts, specifically the world-forming deity (e.g., in Plato's Timaeus) who orders the cosmos.
Compound of δῆμος (dēmos, 'people') and ἔργον (ergon, 'work, deed') – literally 'public worker.'
Definition

The original gloss describes δήπου as a 'particle of asseveration' with meanings such as 'indeed', 'doubtless', and 'verily', which suggest strong or absolute affirmation. The revised gloss corrects this by specifying that δήπου expresses strong probability or confident assumption rather than categorical certainty or absolute affirmation. The revised gloss clarifies that it indicates a statement taken as probable or generally accepted, not as an ultimate assertion of fact.

Original Strong's
from δή and πού; a particle of asseveration; indeed doubtless:--verily.
SILEX Revision
An enclitic particle expressing a degree of confident supposition, generally translated as 'surely,' 'certainly,' or 'doubtless.' Used to make a statement more assertive by implying that, given the circumstances, the assertion is likely or obvious. Also used to strengthen rhetorical questions or presumed truths that expect agreement from the listener.
Formed from δή (a particle giving emphasis or certainty) and πού (an enclitic adverb meaning 'somewhere' or, in this case, softening the assertion to mean 'I suppose,' 'probably'). Thus, δήπου unites an emphatic and a suggestive element, making the assertion strong yet not absolute.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that διάβολος primarily means 'slanderer' or 'accuser' in general Greek usage and is not inherently a proper name for a supernatural being. The original gloss gives 'devil' and 'Satan' as primary meanings, reflecting later interpretive tradition, rather than basic lexical sense. The revised gloss distinguishes the term's basic meaning from its specialized, theological use.

Original Strong's
from διαβάλλω; a traducer; specially, Satan (compare שָׂטָן):--false accuser, devil, slanderer.
SILEX Revision
One who slanders or accuses falsely; a slanderer, defamer, or accuser. In secular and literary Greek, refers to a person who makes malicious accusations or slanders others. In specialized contexts (especially in the Septuagint and New Testament), denotes the supernatural adversary or prosecuting accuser, often used to represent the chief opposer of humanity or of God (often rendered as "the Devil" in English, but conceptually rooted in the idea of an accuser).
From the verb διαβάλλω (diaballō), meaning 'to throw across, to slander, to accuse, to bring charges against.' Formed with the prefix δια- (across, through) and the root βάλλω (to throw).
Definition

The revised gloss corrects the implication from the original that the verb 'διαγγέλλω' inherently means 'preach' or carries a specifically religious sense. The revised specifies that it means to announce or proclaim publicly with thoroughness, but does not necessarily have a religious meaning, thus correcting a bias in the original's definition.

Original Strong's
from διά and the base of ἄγγελος; to herald thoroughly:--declare, preach, signify.
SILEX Revision
To announce widely, make known publicly, proclaim with emphasis. In Koine Greek, διαγγέλλω primarily means to disseminate information broadly, whether by verbal proclamation or written notice, especially matters of significance or urgency. The sense can refer to both secular and religious announcements.
From διά (through, across, thoroughly) and the root ἀγγελ- (to announce, to bring a message), related to ἄγγελος (messenger, envoy). The prefix intensifies the sense to indicate doing something thoroughly or widely.
Definition

The revised gloss corrects the original by removing the narrow limitation to 'hearing' or 'diagnosis' and broadens the meaning to a general process of discernment, investigation, or examination, especially in legal or judgment contexts.

Original Strong's
from διαγινώσκω; (magisterial) examination ("diagnosis"):--hearing.
SILEX Revision
Discernment, inquiry, or a process of determining or distinguishing between alternatives; especially, the act of careful examination to arrive at a judgment, decision, or clarification. In formal or judicial contexts, refers to a hearing or investigation where facts are examined in order to render a decision. The primary lexical meaning involves the thorough consideration and distinction between matters, which may include diagnostic judgment in legal, social, or practical affairs.
From the verb διαγινώσκω (to distinguish, discern, decide after examination), itself formed from διά (through, thoroughly) + γινώσκω (to know, to recognize). Related conceptually to words for knowledge (γνώσις) and perception, especially in contexts requiring careful sorting or judgment.
Definition

The revised gloss corrects the original's inclusion of 'room' as a translation, clarifying it does not reflect the lexical meaning. It also refines the definition to focus strictly on the concept of succession in a position or office, avoiding ambiguous or outdated terms.

Original Strong's
from διαδέχομαι; a successor in office:--room.
SILEX Revision
One who succeeds another in an official capacity, typically in a position of authority or honor; specifically, a successor, most often to a throne, office, or title. In broader historical and literary usage, may denote an inheritor, recipient, or one who follows after another in a particular role or sequence.
From διαδέχομαι (diadéchomai, 'to receive in succession'), itself from διά ('through, across') + δέχομαι ('to receive'). Thus, διάδοχος originally signifies 'one who receives through or after,' hence 'successor.'
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that in Biblical contexts, 'covenant' is the primary sense of διαθήκη, and warns against conflating the term with 'testament' (a will), which the original gloss elevates as an especially significant meaning. The original's emphasis on 'testament' or devisory will reflects KJV tradition rather than the primary lexical meaning in the relevant Biblical usage.

Original Strong's
from διατίθεμαι; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will):--covenant, testament.
SILEX Revision
An agreement or declaration established by one party, often a formal arrangement or settlement; in Hellenistic and New Testament Greek, especially denotes a unilateral disposition or will, but is also used to convey the idea of a solemn arrangement or covenant between parties. The word commonly refers to a legal testament or a binding arrangement, and, in specific contexts, to a covenant initiated by a deity with humans.
Derived from the verb διατίθημι (to set out, to arrange, to make a disposition).
Definition

The revised gloss corrects the original's suggestion that διακονέω implies a menial or subordinate role, clarifying that it refers broadly to service without necessary connotation of low status. It also corrects the translation tradition by noting that association with the office of 'deacon' is a later development, not the primary meaning in earliest texts.

Original Strong's
from διάκονος; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon:--(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon.
SILEX Revision
To serve or wait upon; act in service to someone, especially by attending to bodily needs, fulfilling practical tasks, or providing assistance. In extended and figurative senses, to carry out tasks or responsibilities on behalf of others, including administrative or supportive roles within a group or community.
From διάκονος (diakonos, 'servant, attendant'), itself likely derived from the preposition διά (dia, 'through') and the root κον- related to running or hastening (possibly meaning ‘one who runs through [on an errand]’), though the precise etymology is uncertain.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that 'διακονία' does not inherently denote a specific office or religious rite, and that its meaning is broader than just official or Christian ministry. It also specifies that the term is not exclusive to religious contexts, addressing a narrowing in the original's definition toward Christian usage.

Original Strong's
from διάκονος; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate):--(ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).
SILEX Revision
Service, the act of serving or attending to others, often in a practical or administrative sense; includes the provision of support, aid, or assistance within a community. The term may refer to specific duties carried out on behalf of others, such as caring for physical needs, organizing charitable distribution, or fulfilling an entrusted role within a group or assembly. In some contexts, it designates particular functions or offices, such as those of the so-called 'deacons', but more generally embraces any ministry or activity on behalf of others.
From the noun διάκονος (diákonos, 'servant' or 'attendant'), ultimately related to the verb διακονέω (diakoneō, 'to serve, to wait upon'). The precise ancient derivation is uncertain; it is sometimes linked to διά (through) and κόνις (dust), i.e., one who moves through dust to serve, but this is likely folk etymology and not widely accepted in modern scholarship.
Definition

The revised gloss narrows and clarifies the meaning by correcting implications in the original gloss. Specifically, it notes that 'oppose' and 'withdraw' are contextually derived and not primary meanings of διακρίνω. The original gloss also conflates some senses (such as opposition) that the revised gloss clarifies are not inherent in the word itself.

Original Strong's
from διά and κρίνω; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate:--contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
SILEX Revision
To distinguish or differentiate by making a judgment, evaluate, consider carefully so as to reach a decision or draw a distinction; in passive or middle forms, to be uncertain or to doubt, to hesitate or waver in judgment. Contextually, it may mean: to separate one thing from another (literally or mentally), to discern between options or persons, to make a legal or ethical judgment, or (involuntarily) to be uncertain or divided in mind.
From διά ('through, thoroughly') + κρίνω ('to judge, decide, separate'), forming a compound with the sense of 'to judge through,' that is, to distinguish or discern by thorough examination or separation.
Definition

The revised gloss corrects the original by narrowing the meaning, emphasizing 'distinguishing' and 'discernment' rather than disputation or argument. It suggests that 'disputation' is not a primary sense of the word and should not be equated with arguing or debate, thus correcting an overly broad or potentially misleading sense in the original.

Original Strong's
from διακρίνω; judicial estimation:--discern(-ing), disputation.
SILEX Revision
The act or faculty of distinguishing, discerning, or making a clear separation between things; the process or result of careful judgment or critical assessment, especially in relation to differentiating between alternatives. In various contexts, refers to discerning differences, forming judgments, or distinguishing right from wrong or true from false. Also used of legal or judicial decisions and, in certain contexts, refers to contentious disputation or debate.
From the verb διακρίνω (diakrínō, 'to distinguish, to separate, to judge between'). Formed from the preposition διά ('through, across') and κρίνω ('to judge, to separate'). Thus, διάκρισις literally means 'a separation through judgment.'
Definition

The revised gloss corrects the original Strong's gloss by clarifying that διαλέγομαι refers to interactive dialogue, discussion, or reasoning, and does not inherently mean 'preach.' The original gloss includes 'preach,' reflecting a translation tradition rather than the actual lexical meaning of the word.

Original Strong's
middle voice from διά and λέγω; to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation):--dispute, preach (unto), reason (with), speak.
SILEX Revision
To engage in dialogue or discussion, to hold a discourse or conversation with others, often involving reasoning, explanation, or examination of ideas in a dialogic format. In various contexts, it involves discussing, debating, arguing, deliberating, or giving a public address involving interaction. The sense includes both formal discussions (debate, argumentation) and informal conversation or explanation.
From διά (through, thoroughly) + λέγω (to speak, to say, to recount); middle/passive in form, reflecting reciprocal or participatory engagement in speaking. The compound suggests the idea of 'speaking through' or 'discussing thoroughly.'
Definition

The REVISED gloss specifies that διαλείπω refers to a temporary or intermittent pause, not a final or permanent cessation as the ORIGINAL may imply. The REVISED clarifies the nuance that this word is used for a temporary break rather than a complete stop.

Original Strong's
from διά and λείπω; to leave off in the middle, i.e. intermit:--cease.
SILEX Revision
To leave off, to pause or cease (from an activity) with a focus on a temporary or interruptive cessation; to stop in the midst of something, especially where an interruption or discontinuity is implied. The primary sense is of ceasing an action, often with the expectation or possibility that it might resume.
Derived from διά (through, across, throughout) and λείπω (to leave, to abandon). The compound suggests the idea of leaving something through or in the midst of an activity, hence 'to leave off in the middle.'
Definition

The REVISED gloss clarifies that διάλεκτος refers specifically to a spoken language or dialect unique to a group or region, not to a 'mode of discourse' or 'dialect' in the sense of a method or style of speaking or formal rhetoric as the ORIGINAL implies. The correction removes the broader, somewhat ambiguous sense of 'discourse' and emphasizes 'language/dialect' as the precise meaning.

Original Strong's
from διαλέγομαι; a (mode of) discourse, i.e. "dialect":--language, tongue.
SILEX Revision
A distinctive form of spoken language; primarily refers to a particular language or spoken dialect characteristic of a specific group or region. In many contexts in the New Testament and contemporary literature, denotes a recognizable linguistic or regional speech variety, ranging from a general term for 'language' to the more specific sense of 'local dialect' or 'vernacular.' The term can be used broadly for any language as spoken, but often implies the variety recognized as characteristic of a people's identity or region.
From the root διαλέγ- (dialog-) 'to converse, speak, discuss,' with the nominal ending -τος denoting a result or product. διάλεκτος originally signified 'the way of speaking' that is characteristic of a conversation or discourse; then by extension, the habitual manner of speech of a group, i.e., dialect or language. Cognate with the English 'dialect.'
Definition

The revised gloss narrows Strong's 'eternal, everlasting' to specifically 'perpetual; existing or enduring without end,' clarifying that the sense is about unending duration rather than metaphysical eternity, and cautions against reading in metaphysical or theological overtones that are not present in the lexical meaning.

Original Strong's
from ἀεί; everduring (forward and backward, or forward only):--eternal, everlasting.
SILEX Revision
Pertaining to that which exists or endures perpetually; having no temporal limitation, either with respect to the past, the future, or both. In contexts, denotes what is unending or ever-ongoing, often applied to abstract realities (such as power, bonds, or punishment), not typically human or mundane things. Conveys the sense of that which is without beginning or end, truly perpetual.
From the adverb ἀεί (“always, ever, perpetually”), with the adjectival suffix -ιος, forming an adjective indicating enduring or lasting by nature.
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's by clarifying that διαλογισμός is not inherently negative or indicative of 'doubtful' or 'doubting'; it denotes a general process of reasoning or deliberation, with context determining whether it is contentious or not. Strong's gloss imports a more negative connotation ('doubtful(-ing)'), which is not necessarily present in the Greek word.

Original Strong's
from διαλογίζομαι; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate:--dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
SILEX Revision
A process of reasoning, deliberation, or thought, both in the sense of internal reflection (the act or process of considering or pondering something within oneself) and external discourse (debate or argument). In some contexts, especially in the New Testament, it can carry the nuance of questioning, doubting, or skepticism, as well as contentious debate or dispute.
From διαλογίζομαι (to reason, ponder, discuss), itself derived from the preposition διά ('through') + λογίζομαι ('to reckon, calculate, consider'), from the root λογ-, which relates to thought and reasoning.
Definition

The revised gloss corrects the original's rendering of 'to fight fiercely' by specifying that the verb refers to vigorous verbal disputes, not physical fighting. The original gloss may lead to misunderstanding about the type of conflict intended by the lemma.

Original Strong's
from διά and μάχομαι; to fight fiercely (in altercation):--strive.
SILEX Revision
To engage in intense conflict or heated dispute, often involving verbal or legal contention; to fight strenuously, especially in argument or altercation. The term conveys a sense of vigorous opposition or contest, with emphasis on the intensity or forcefulness of the exchange. It can refer to physical combat but is more commonly associated in Hellenistic and Koine contexts with heated debate, legal struggle, or persistent arguing.
Compound of διά (through, across, denoting intensity or thoroughness) and μάχομαι (to fight, to engage in battle or conflict). The sense is of fighting through or thoroughly contending.
Definition

The original gloss limits the meaning to 'sentiment' or 'thought,' which may imply emotion, while the revised gloss clarifies that it refers specifically to an intention or concept resulting from reflective or thorough mental consideration, not merely an emotional sentiment. This corrects an imprecision in the original's definition.

Original Strong's
from a compound of διά and νοιέω; something thought through, i.e. a sentiment:--thought.
SILEX Revision
A product of the mind or thought process; a deliberation, consideration, or intention that arises from reflective thinking. The term denotes something carefully thought out (a design, plan, or purpose), and can also refer to an intention, device, or mental scheme. In broader contexts, it can mean a sentiment or inner reasoning, especially in reference to moral or intellectual reflection.
From the compound of διά (through, thoroughly) and νοέω (to perceive, to think, to understand). The suffix -μα indicates the result or product of an action, so διανόημα means 'something that is thought through' or the result of dia-noeō (to think through, reflect). Related to διανοέομαι (to consider, ponder), and connected with the broader family of words formed from νοῦς (mind, intellect).
Definition

The revised gloss corrects the original's implication that 'first-born' is an inherent meaning of the verb. The revised clarifies that references to 'first-born' derive from context where the 'opening' of a womb is mentioned, not from the verb's core meaning.

Original Strong's
from διά and ἀνοίγω; to open thoroughly, literally (as a first-born) or figuratively (to expound):--open.
SILEX Revision
To open fully, make accessible or cause to be open, either in a physical or metaphorical sense; in literal contexts, to open thoroughly (such as a physical object or passage); in figurative contexts, to cause something to be understood, to reveal or explain (as with meaning or understanding).
From the preposition διά ('through') and the verb ἀνοίγω ('to open'), thus conveying the sense of 'to open completely or thoroughly'. The compound formation intensifies the idea of opening inherent in ἀνοίγω.
Definition

The original gloss implies active wakefulness ('to sit up the whole night'), while the revised gloss corrects this to simply mean 'to spend the night' or 'to stay' through the night, without implying wakefulness or specific activity.

Original Strong's
from διά and a derivative of νύξ; to sit up the whole night:--continue all night.
SILEX Revision
To spend or pass the night, especially to remain at a location throughout the entire night. In the New Testament and other Koine contexts, typically describes an action of staying overnight, often with a nuance of watchfulness or wakefulness, but does not necessarily denote continuous sleeplessness. Used both literally of remaining somewhere overnight and, less commonly, figuratively of enduring through the night.
From διά ('throughout, across') and a verb derived from νύξ ('night'); thus, 'to pass through the night.'
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that the verb is not limited to financial gain ('gain by trading'), but rather refers to the broader concept of thorough business activity, including negotiation and responsible management.

Original Strong's
from διά and πραγματεύομαι; to thoroughly occupy oneself, i.e. (transitively and by implication) to earn in business:--gain by trading.
SILEX Revision
To conduct business or engage in transactions for profit, often with a sense of managing, negotiating, or operating in trade. In broader usage, to accomplish or achieve something through action or enterprise; particularly, in a commercial sense, to carry out transactions or to deal in matters with diligence and thoroughness. The term is sometimes used metaphorically for managing affairs, not necessarily limited to financial contexts, but generally maintaining the nuance of productive, purposeful action.
Formed from διά (through, thoroughly) and πραγματεύομαι (to do business, to trade). διά intensifies the verbal action, indicating thorough or extensive engagement in business or affairs.
Definition

The original gloss emphasizes a literal interpretation ('to saw asunder') and aligns the figurative meaning with the KJV translation ('cut [to the heart]'), while the revised gloss clarifies that the term in New Testament usage is exclusively figurative, indicating intense anger or exasperation, and that the literal meaning does not occur in the New Testament. The revised gloss corrects the implied possibility of a literal meaning in context.

Original Strong's
from διά and the base of πρίζω; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate:--cut (to the heart).
SILEX Revision
To saw through, to cut through; in figurative usage, to be deeply agitated or infuriated (as if 'cut to the quick'). The term primarily refers to the literal act of cutting or sawing through something, but in Koine Greek (notably in the New Testament), it is used metaphorically to indicate a strong internal agitation, vexation, or being deeply provoked.
From διά (through, across) and the verb πρίω/πρίζω (to saw). The compound denotes the action of sawing or cutting through; the figurative sense develops from the idea of being sawn through emotionally or psychologically.
Definition

The revised gloss clarifies that the primary sense is threatening or intimidation by shaking, not explicit physical violence. The original gloss ('do violence to') implies physical harm, which the revised says is not the core meaning.

Original Strong's
from διά and σείω; to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate:--do violence to.
SILEX Revision
To shake violently or thoroughly; in extended or figurative usage, to threaten, intimidate, or extort by intimidation. The core literal sense is to cause something to shake or tremble with force, while figuratively the term is used for creating fear by gestures or actions, especially threatening violence for the sake of coercion.
From the prefix διά (through, thoroughly) and the verb σείω (to shake, move to and fro). The compound denotes an intensified action: to shake completely or with force.
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by clarifying that 'winnow' is only a contextual, not primary, meaning. It prioritizes 'scatter or disperse widely' as the core sense and limits 'squander' to a derived figurative usage, refining the primary definitions over the broader or context-dependent meanings given in Strong's.

Original Strong's
from διά and σκορπίζω; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander:--disperse, scatter (abroad), strew, waste.
SILEX Revision
To scatter or disperse something in different directions, either physically (as with chaff, objects, or people) or metaphorically (as in squandering resources or causing dispersion). The term is primarily used for spreading, scattering, or dispersing persons or things widely, and can refer to actions such as dispersing groups (as a flock or assembly) or wasting resources (as in prodigality).
From δια- (dia-, 'throughout, in different directions') and σκορπίζω (skorpizō, 'to scatter, disperse').
Definition

The original gloss restricts the meaning to '(converted) Israelite resident in Gentile countries,' while the revised gloss broadens it to mean the general state or condition of being scattered, not limited to converted Israelites, and explicitly mentions voluntary migration in addition to exile. The revised gloss corrects the narrow, interpretive definition in the original.

Original Strong's
from διασπείρω; dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries:--(which are) scattered (abroad).
SILEX Revision
Dispersion; the condition or process of being scattered or spread abroad from an original homeland, especially applied to groups living in foreign territories away from their ancestral or geographic center. Most often refers to the collective dispersion of Israelites beyond their traditional territory, but in Hellenistic contexts may generically describe any people living outside their native land. In Jewish and later Judean contexts, refers specifically to communities living outside the land of Judea, particularly in the Hellenistic and Roman periods. Also occasionally applied to the lands or locales themselves where dispersed populations dwell.
From the verb διασπείρω (diaspeirō, 'to scatter, to disperse'), itself from δια- ('across, through') + σπείρω ('to sow, to scatter'). Cognate with similar dispersion terminology in Jewish, Hellenistic, and biblical literature. No indication of borrowing from non-Greek sources.
Definition

The revised gloss corrects and narrows the original by emphasizing that διαστέλλομαι specifically involves authoritative, emphatic instruction or warning, not merely setting apart or distinguishing. The original gloss also ambiguously includes 'set oneself apart' as a primary meaning, whereas the revised gloss clarifies the lexical sense is focused on giving directives or commands with authority.

Original Strong's
middle voice from διά and στέλλω; to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin:--charge, that which was (give) commanded(-ment).
SILEX Revision
To give an order or instruction, particularly to warn or command with specific authority; to set a boundary by issuing directive speech. In the middle voice, emphasizes issuing a serious directive or warning with the expectation of compliance. Also carries the sense of distinguishing or separating through instruction—in the sense of demarcating correct action or belief.
From διά (through, by means of) and στέλλω (to send, arrange, set in order). The compound emphasizes a sense of arranging apart, setting a line or command with explicit differentiation.
Definition

The revised gloss broadens the definition by including both 'space' and 'time' as possible referents for διάστημα, while the original restricts it to 'space.' This correction clarifies that the term can refer to a span of time as well as physical distance.

Original Strong's
from διΐστημι; an interval:--space.
SILEX Revision
A measurable interval or distance between two points, either in space or in time. In context, diástēma most often designates the extent or gap separating objects, locations, or moments, whether literal (physical) or metaphorical (temporal or conceptual). It can refer to any gap, expanse, or period marked out as distinct from others.
From the verb διΐστημι (diístēmi, 'to set apart, to separate, to place at a distance'). διάστημα is the nominal form, formed with the suffix -μα (-ma), indicating the result or product of an action.
Definition

The original gloss defines διαστολή as 'a variation,' equating it with a general difference or diversity. The revised gloss corrects this by emphasizing that διαστολή specifically refers to a clear distinction or differentiation, particularly a marked separation between categories or groups, rather than a general variation. This clarifies the term's focus on distinct boundaries rather than just difference.

Original Strong's
from διαστέλλομαι; a variation:--difference, distinction.
SILEX Revision
Separation, distinction, or differentiation; the act or state of distinguishing one thing from another, or marking out a difference between them. In contexts, refers to a marked difference, variation, or the establishment of a boundary between categories or entities.
From the compound verb διαστέλλομαι (to separate, to make a distinction, to instruct), itself formed from δια- (through, across) and the root στελλ- (to set, arrange, put in order).
Definition

The revised gloss narrows the definition to focus on rescuing from danger or peril, and clarifies that medical ('heal') or spiritual ('save' in the salvific sense) meanings are not inherent in the word unless the context indicates. The original gloss broadly includes curing and spiritual saving as implied meanings, which the revision corrects.

Original Strong's
from διά and σώζω; to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.:--bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
SILEX Revision
To bring safely through (a danger, situation, or condition), to deliver completely, to preserve intact or unharmed. The term can indicate rescue from danger, preservation from harm, or complete restoration to a state of safety or well-being. In extended contexts, it may also refer to healing from illness, or ensuring someone arrives safely at their destination. The core meaning involves achieving full safety, wholeness, or deliverance with an emphasis on successful completion or thoroughness of the action.
διά (through, across) + σῴζω (to save, deliver, preserve); literally 'to save through' or 'to bring safely through.' The prefix intensifies or specifies the action of saving as delivering out of or through something.
Definition

The SIBI gloss corrects the original by clarifying that διαταγή primarily refers to a formal order, directive, or appointment, and does not inherently mean 'instrumentality,' which the original listed. The revised gloss narrows and specifies the definition.

Original Strong's
from διατάσσω; arrangement, i.e. institution:--instrumentality.
SILEX Revision
A formal order, arrangement, or directive; in various contexts, diatagḗ denotes something instituted or established by authority, often referring to a regulation or ordinance. The sense extends to an authoritative arrangement, institution, or system put in place by decree or command.
From the verb διατάσσω (diatassō, 'to arrange, to assign, to appoint, to order') with the nominal suffix -ή (-ē) forming an abstract noun. Thus, διαταγή properly refers to the action or product of arranging or assigning by authority.
Definition

The revised gloss corrects the original by specifying that διάταγμα refers to a formal and official decree by an authority, clarifying that it is not a generic 'commandment' but a pronouncement of legal or administrative nature. The original gloss's use of 'commandment' may mislead by implying a general command rather than a formal edict.

Original Strong's
from διατάσσω; an arrangement, i.e. (authoritative) edict:--commandment.
SILEX Revision
A formal directive or decree, typically with authoritative or legal force; an ordinance, edict, or specific command issued by a person or body with the power to order or arrange matters. Primary sense is an authoritative arrangement or command, especially as enacted in law or established by custom. Semantic range includes authoritative ordinance, decree, command, formal regulation, or instruction.
From διατάσσω (to arrange, to order, to appoint); suffix -μα indicates result or means of an action, so diátagma denotes the result of ordering or arranging, i.e., an ordinance or directive.
Definition

The revised gloss clarifies that 'αἱματεκχυσία' refers to bloodshed or violent death, not ritual sacrifice, correcting any implication from the original that focuses generically on 'shedding of blood' without distinguishing the context. The revised emphasizes that the term pertains to violence.

Original Strong's
from αἷμα and a derivative of ἐκχέω; an effusion of blood:--shedding of blood.
SILEX Revision
The act of pouring out blood, especially as an act of violent killing or slaughter; the spilling or effusion of blood, typically in reference to violent acts resulting in bloodshed. The term can specifically denote bloodshed through homicide, murder, or sacrificial rites involving bloodletting.
From αἷμα ('blood') and ἐκχύνω/ἐκχέω ('to pour out, to shed'), compounded to refer directly to the act of pouring out blood. The construction emphasizes both the substance (blood) and the act (being poured out).
Definition

The original gloss includes a negative and reflexive sense ('to avoid wholly') which the revised gloss explicitly refutes, clarifying that the verb does not inherently carry that meaning. The revised gloss corrects the definition to focus on keeping or guarding thoroughly, not avoiding.

Original Strong's
from διά and τηρέω; to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly:--keep.
SILEX Revision
To keep carefully, to preserve attentively; to maintain or guard something with vigilant, sustained attention. Within various contexts, it can refer to the strict observance of rules, teachings, traditions, or commandments, or to the complete avoidance of something in order to maintain purity or separation.
Formed from διά (dia, 'through, thoroughly') and τηρέω (tēreō, 'to keep, guard, observe'). The compound verb intensifies the sense of careful or sustained keeping or guarding.
Definition

The revised gloss clarifies that the verb means to arrange, establish, or set in order—especially in making a covenant or legal arrangement—not 'testator,' which is a person, not an action. The original gloss includes 'testator' as a meaning, which the revised gloss states is context-dependent and not part of the verb's meaning itself.

Original Strong's
middle voice from διά and τίθημι; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest):--appoint, make, testator.
SILEX Revision
To set out, arrange, or establish, especially in the sense of instituting, making arrangements, or disposing (as in a will or covenant). In the middle voice, often to make arrangements for oneself or one's interests, to institute by disposition, particularly in legal or testamentary (will-making) language. Can refer to the act of making a covenant, contract, or testament, as well as generally arranging or setting forth something for another's benefit.
From the preposition διά (through, across) and the verb τίθημι (to place, to set), thus originally meaning 'to set out through' or 'arrange thoroughly.' The form is a middle deponent.
Definition

The revised gloss clarifies that διατροφή refers to both the act or means of nourishment and not just 'food' as a substance. The original gloss limits the meaning to 'food', whereas the revised gloss expands it to include the concept of provision and the process of sustaining, correcting the scope of definition.

Original Strong's
from a compound of διά and τρέφω; nourishment:--food.
SILEX Revision
Nourishment; the process or means of sustaining life by eating, with the basic sense of providing sustenance or subsistence. The term can refer to food as that which nourishes, but may also extend to the general provision for maintenance of physical life, including supplies or the act of feeding. In formal or administrative contexts, can refer to the provisioning or support of persons (such as in military, household, or charitable settings).
From διά (through, by means of) and τρέφω (to nourish, to feed); composite noun built on the verbal concept of sustaining or feeding.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that the primary sense is 'to differ' or 'to surpass,' and that the literal sense of 'to carry through' is rare in the New Testament; unlike the original, which presents 'to bear apart,' 'to toss about,' and 'to publish' as equally valid senses. The original gloss overemphasizes secondary or contextually extended meanings, whereas the revised gloss narrows the core meaning and better reflects actual NT usage.

Original Strong's
from διά and φέρω; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass:--be better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value.
SILEX Revision
To carry through or across; to transport or convey from one place to another. By extension, to be different from, to differ or be distinct; to surpass, excel, or stand out as superior. In some contexts, carries the nuance of spreading a report, proclaiming or publishing information. The core sense is the act of 'bearing apart'—moving, distinguishing, or transporting, which underlies the development of the more abstract sense, 'to differ' or 'to excel'.
From διά (through, across) + φέρω (to bear, carry). The sense development reflects the combination of 'bearing' with the idea of 'through' or 'across,' giving rise to both literal (transport, convey) and figurative (distinguish, differ, excel) meanings.
Definition

The revised gloss expands the meaning from just 'decay, corruption' to include 'destruction' and clarifies that the term can refer to both physical and moral deterioration, not just biological decay. The original gloss is more restrictive, while the revised gloss provides a broader and more accurate definition.

Original Strong's
from διαφθείρω; decay:--corruption.
SILEX Revision
The process of decay, decomposition, or deterioration; can refer to physical decay, rotting, or perishing, as well as figurative deterioration such as moral or societal corruption. In various contexts, can describe the breakdown or ruin of something tangible (e.g., body, matter) or intangible (e.g., customs, character).
From the verb διαφθείρω (diaphtheirō), meaning 'to destroy, ruin, corrupt,' itself a compound of διά (through, thoroughly) and φθείρω (to spoil, ruin, corrupt).
Definition

The original gloss presents 'more excellent' and 'surpassing' as glosses without qualification, implying the word always conveys superiority. The revised gloss clarifies that the term can simply mean 'different' or 'distinct,' and that any sense of 'outstanding' or 'superiority' depends on context. Therefore, the revised gloss corrects an over-narrow and potentially misleading definition in the original.

Original Strong's
from διαφέρω; varying; also surpassing:--differing, divers, more excellent.
SILEX Revision
having difference, being distinct or unlike; in varying contexts, it can signify things that are not identical, that differ in nature or kind, or are set apart by particular qualities. By extension, it can also refer to something that surpasses in quality or excellence, i.e., 'superior' or 'more excellent'. The primary sense is descriptive of difference or distinction, while the secondary sense emphasizes exceptional value or superiority.
from the verb διαφέρω ('to differ, to carry through, to excel'), itself formed from the preposition διά ('through, across') and φέρω ('to bear, carry'). The adjective is constructed with the -ος adjectival ending, expressing the quality of differing or distinction.