SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Multiple

The revised gloss corrects the original's proposed etymology (el + gabish), stating it is uncertain with no consensus, and removes the association with 'pearl', clarifying the word specifically refers to large hailstones. The original's 'as if a great pearl' inserts a KJV translation tradition/cultural anachronism, while the revised gloss limits the term to meteorological phenomena.

Original Strong's
from אֵל and גָּבִישׁ; hail (as if a great pearl); great hail(-stones).
SILEX Revision
A precious stone or gem, possibly referring to crystal, or in poetic or visionary contexts, large or hailstone-like gems or crystalline substances. Used figuratively or descriptively for attributes of brilliance, purity, or value. The precise mineral identification is uncertain, and in some contexts it may denote large stones or hailstones due to its root association with 'hail.'
Compound word, likely formed from גָּבִישׁ (gāvîsh, root גבש, 'hailstone, crystal, ice') with a prefixed אֵל (ʼel), possibly as an intensifier or denoting 'large' or 'great.' The etymology is somewhat uncertain and debated: some suggest a fusion for descriptive emphasis rather than a compound with specific semantic content beyond 'large crystal/gem/hailstone.'
Multiple

The revised gloss rejects the original etymology (from זוּר and 'turning aside from truth') and corrects the definition, removing 'treachery' and 'plot.' It limits the meaning to a physical wound or injury. Thus, both an etymological error and definitional overreach from the original are addressed.

Original Strong's
from זוּר in the sense of turning aside from truth; treachery, i.e. a plot; wound.
SILEX Revision
A wound, especially an injury or sore resulting from violence or affliction; in a minority of contexts, possibly an abstract sense related to injury or suffering. The term chiefly denotes a physical wound or lesion, and does not inherently carry the sense of 'treachery' or 'plot' in concrete biblical usage.
Derived from the root זוּר (זור), meaning 'to turn aside,' 'to be a stranger,' or 'to be estranged,' but the exact relationship between the root idea and the noun is uncertain. The noun מָזוֹר appears as a rare nominal formation possibly drawing on the idea of something 'turned aside' or 'out of place,' hence an injury or lesion. Some suggest a root connection to 'foreignness' or 'estrangement,' but this is lexically secondary.
Multiple

The revised gloss corrects the original by highlighting uncertainty in the etymology (not definitively from זוּר), and corrects the definition: 'bandage' or 'remedy' is interpretive, with the primary meaning being a 'wound' or 'sore.' The original gloss reflects translation tradition and an overconfident etymology.

Original Strong's
or מָזֹר; from זוּר in the sense of binding up; a bandage, i.e. remedy; hence, a sore (as needing a compress); bound up, wound.
SILEX Revision
A bandage or dressing applied to a wound; by extension, a wound or sore that requires binding. The term can refer both to the physical act of bandaging and to the wound itself, depending on context. Less commonly, it may denote a healing remedy or compress.
From the root זוּר (zur), meaning 'to bind, wrap, enclose.' The noun מָזוֹר/māzôr derives from the root idea of binding, but the specific nominal form refers to that which is bound up—a bandage or the wound treated with it.
Multiple

The revised gloss corrects the original both in etymology (the original incorrectly derives it from a root signifying invocation or connects it with lamentation) and in definition (the original definition 'to bewail; lament' is incorrect, as the word means 'to swear, to take an oath, or to pronounce a curse').

Original Strong's
a primitive root (rather identical with אָלָה through the idea of invocation); to bewail; lament.
SILEX Revision
To utter a lament or mournful cry, to bewail, to express deep sorrow or grief, typically in a communal or ritual context. The word connotes both individual and collective acts of lamentation, especially over death or calamity.
Derived from the root אָלָה (Aleph-Lamed-He), which conveys the idea of uttering aloud, particularly in the context of a lament or wail. While the Hebrew root אָלָה also appears as a noun meaning 'oath' (with a distinct semantic development relating to invocation and imprecation), in the verbal form it denotes audible expressions of mourning rather than oath-taking. The relationship between these disparate senses is debated; most modern lexicographers consider them as distinct homonyms.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's by noting the etymological link to מָחָה is speculative and not widely supported (etymology), and by specifying that the term does not have the figurative sense of 'rich' in the Hebrew Bible and is restricted to literal animal fat (definition).

Original Strong's
from מָחָה in the sense of greasing; fat; figuratively, rich; fatling (one).
SILEX Revision
Fat, the substance of fatty tissue of an animal, particularly that which surrounds organs; by extension, a choice or rich portion, often associated with offerings or symbols of abundance. In sacrificial contexts, refers specifically to certain portions of animal fat reserved for ritual use. May be used figuratively to denote abundance or richness.
From the root מָחָה (m-ḥ-h), which likely means 'to be soft' or 'to wipe, smear.' The noun derives from the idea of the soft, greasy parts of animal tissue, i.e., fat. The connection to 'smearing/greasing' relates to the physical properties of fat. Some suggest a link to Akkadian maḫû (to be greasy, to anoint), though this is not certain.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's on both etymology (explicitly cautions that the relationship to מַחְמָד is uncertain and likely just wordplay, not direct derivation) and definition (Strong's emphasizes feelings of sympathy/pity, while the SIBI gloss restricts the sense to 'precious, desirable' with minimal connection to compassion).

Original Strong's
from חָמַל; (by paronomasia with מַחְמָד) delight; properly, sympathy; pitieth.
SILEX Revision
An object or person that is precious, dear, or cherished, usually indicating one held in special affection or esteem (as in something beloved or particularly prized). Limited attestation suggests the sense centers on that which is regarded as valuable for emotional or personal reasons.
From the root חמל (ḥ-m-l), meaning 'to spare, have compassion, show mercy,' likely through a nominal pattern indicating the object of compassion or delight. Derivation suggests a concrete noun meaning 'that which someone has affection for or finds precious.' The association with מַחְמָד (machmad, 'desirable thing, treasure') is by phonetic and semantic proximity but not direct etymology.
Multiple

The revised gloss corrects the original by clarifying the uncertain etymology (original presents the root derivation as more certain), specifies that the primary meaning is 'oak tree' but may refer to other prominent trees, and notes that the translation 'plain' reflects translation tradition rather than lexical meaning—thus addressing both etymology and translation tradition issues.

Original Strong's
prolonged from אַיִל; an oak or other strong tree; plain. See also אֵילוֹן.
SILEX Revision
Large, robust tree, especially the oak (Quercus sp.), but sometimes referring more generally to other strong or significant trees. In most contexts, designates specific trees that serve as landmarks or are important in sacred, communal, or boundary-defining functions. May also denote a location named for such a tree.
From the root אֵל (ʼēl), meaning 'strong' or 'mighty,' extended with the nominal suffix -וֹן (-ōn) to indicate 'strength' or an entity characterized by strength, hence 'a strong tree.' Closely related to אַיִל (ʼayil, H352), which can mean 'ram' or 'mighty tree,' and אֵלוֹן functions as an expanded form indicating particularly prominent specimens.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology (uncertain derivation rather than from כּוּר in the sense of stabbing) and definition (removes 'sword' as a meaning, which is unsupported). It also notes that the original gloss's suggestion of 'sword' may stem from translation tradition or misunderstanding, which the revision corrects.

Original Strong's
probably from the same as כּוּר in the sense of stabbing; a sword; habitation.
SILEX Revision
A place of selling or trade; specifically, a site or building designated as a market, marketplace, or trading-post. The term also extends to mean a mart or commercial exchange, emphasizing the function of buying and selling goods.
Derived from the root מכר (m-k-r), meaning 'to sell'. מְכֵרָה is a feminine noun form designating the place—rather than the action—of sale. The connection to כּוּר ('to dig; to pierce') suggested in Strong's is unlikely; modern scholarship affirms מְכֵרָה derives from מכר, not כּוּר. Thus, its core meaning is a location or institution where commerce takes place.
Multiple

The revised gloss corrects the original on several points: (1) The etymology is updated to reflect modern uncertainty about the word's origin rather than asserting a Persian derivation; (2) The definition broadens the title from 'butler' to a more general 'court official' or 'overseer,' noting that the specific function is unclear; (3) The revised gloss clarifies that 'Melzar' is a role or title, not a personal name, and cautions that translating as 'butler' is interpretive and potentially misleading.

Original Strong's
of Persian derivation; the butler or other officer in the Babylonian court; Melzar.
SILEX Revision
A title or designation referring to a steward, attendant, or court official responsible for provisioning or oversight in the palace, specifically in the context of the Babylonian royal administration. In Daniel 1, the מֶלְצָר is tasked with supervising the welfare and dietary regimen of Israelite youths in royal training.
The precise root is uncertain; the form is widely recognized as a loanword from another language (possibly Old Persian or Akkadian). The element מֶלְ may reflect a Semitic adaptation, while -צָר may parallel administrative titles from Persian or Akkadian. Etymology uncertain; not derived from a native Hebrew root.
Multiple

The revised gloss corrects the original in both etymology and cultural anachronism. It expresses uncertainty about the precise etymological root, unlike the original's more confident derivation. It also cautions that 'vestry' is a later ecclesiastical term and not appropriate for the biblical context, challenging the anachronism in the original gloss.

Original Strong's
from an unused root meaning to spread out; a wardrobe (i.e. room where clothing is spread); vestry.
SILEX Revision
A room or compartment used for storing clothing, garments, or vestments; a wardrobe or dressing chamber. The term specifically refers to a space allocated for depositing apparel, typically in the context of royal, priestly, or temple settings.
The word appears to derive from a root meaning 'to spread out' (possibly related to לָתַח or an unused root with similar sense), indicating a place where items (specifically garments) are laid out or stored. However, no directly attested root with this meaning exists in Biblical Hebrew, so the etymology remains uncertain and is reconstructed based on the form and usage of the noun. The core idea is spatial extension associated with storage.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's etymology (no certain root can be discerned), definition (does not specify 'Jewish father and heathen mother' or any precise ethnic pairing, instead focusing on illegitimacy broadly), and removes theological/cultural bias in Strong's ethnicized and pejorative definition.

Original Strong's
from an unused root meaning to alienate; a mongrel, i.e. born of aJewish father and aheathen mother; bastard.
SILEX Revision
An individual of illegitimate birth, specifically one whose parentage does not conform to Israelite legal expectations regarding marriage and community membership. The term is used in legal and social contexts to denote a person excluded from full rights and privileges within the Israelite assembly. The semantic range encompasses both literal illegitimacy (by birth outside permitted unions) and figurative exclusion from communal belonging.
The word מַמְזֵר (mamzêr) has an uncertain etymology. Biblical tradition and early lexica associate it with the idea of alienation or exclusion but do not trace it to a securely attested Hebrew root. Later Jewish tradition attempts to derive it from mzr, but no such root is witnessed elsewhere in the language. Accordingly, etymology uncertain.
Multiple

The revised gloss disputes both the asserted etymology (Strong's claims a direct connection to a root meaning 'vigor', but the revision notes the etymology is uncertain and the connection is not secure) and the definition (Strong's translates the name as 'lusty,' implying a character trait, which the revision explicitly discourages as unjustified and culturally anachronistic). The revision clarifies that Mamre is a proper name of a place and, secondarily, a person, not a common noun with a translatable meaning.

Original Strong's
from מָרָא(in the sense of vigor); lusty; Mamre, an Amorite; Mamre.
SILEX Revision
Mamrê is a proper noun designating both a person and a place in the Hebrew Bible. Primarily, it refers to an Amorite individual, an ally of Abram in the patriarchal narratives, and also to a notable site near Hebron often associated with patriarchal events, including divine encounters with Abram/Abraham. The term does not inherently denote any particular attribute apart from its use as a name; lexical meaning is subsumed under these onomastic functions.
From the root מָרָא (marā'), which bears the core meaning 'to be strong, robust, vigorous.' The form מַמְרֵא (Mamrêʼ) is traditionally understood as a personal or place name derived from this root, though the precise nuance in the context of the name is unclear and may be related to an ancient tradition or descriptive characteristic preserved in the name.
Multiple

The revised gloss corrects the original on several points: (1) It identifies the etymology as uncertain rather than deriving from a supposed root, (2) It clarifies that 'meat offering' is a mistranslation due to changes in English, (3) It notes that the term refers specifically to non-animal offerings, correcting the implication that it could refer broadly to 'sacrifice,' and (4) It removes translation tradition and anachronistic terminology.

Original Strong's
from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow; a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary); gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
SILEX Revision
A gift or offering, especially a presentation to a superior or deity; in cultic contexts, refers specifically to the non-animal offerings made to YHWH, typically consisting of grain, fine flour, oil, or frankincense. Outside the cultic context, denotes a present or tribute given to a person of higher status. The semantic range encompasses 'gift,' 'tribute,' and 'grain offering' as a technical term within Israelite religious practice.
Root: מָנָה (to apportion, bestow), though the verb is not attested in Biblical Hebrew. The noun מִנְחָה derives from the idea of something apportioned or presented, coming to signify a gift or offering given voluntarily or out of obligation.
Multiple

The revised gloss corrects two issues: (1) It removes 'apostatize' as an inherent meaning of the root, noting this is a result of translation tradition not supported by lexical evidence (definition, translation_tradition). (2) It clarifies the etymological relationships, specifying uncertainty in wider connections rather than asserting it as a primitive root with a set meaning (etymology).

Original Strong's
a primitive root; to sunder, i.e. (transitively) set apart, or (reflex.) apostatize; commit, deliver.
SILEX Revision
To deliver over, hand over, entrust, or give up someone or something to the power or custody of another. In reflexive or passive forms, to be delivered over or to be given into another's power. The term is also used metaphorically for betrayal or abandonment, and, rarely, for turning away from an allegiance (cf. apostatize).
From the root מסר (מ-ס-ר), which carries the sense 'to hand over, deliver, entrust.' The verb מָסַר stems directly from this root, used in various binyanim (verb stems) primarily in the qal and niphʿal. The core concept is handing over from one's possession or control to that of another.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's claim of certain root derivation by marking the etymology as uncertain (etymology). It also narrows the definition, excluding 'emasculate' and 'handle' as inherent meanings, clarifying them as context-dependent (definition).

Original Strong's
a primitive root; to press, i.e. to pierce, emasculate, handle; bruised, stuck, be pressed.
SILEX Revision
To press, squeeze, or crush, often indicating a forceful or compressing action; by extension, to bruise or wound through pressure. The sense can include to strike so as to cause a contusion or injury, or in rarer cases, to 'emasculate,' as by crushing or harming reproductive organs (as implied in certain halakhic contexts). In some settings, refers to being oppressed, afflicted, or subjected to force.
Root מ־ע־ך (מעך), meaning 'to press, squeeze, crush.' The form מָעַךְ is a basic qal verb derived from the root, associated with physical action of compressing or crushing. The root occurs in related Semitic languages with comparable meanings (Akkadian maḫāku, 'to crush').
Multiple

The SIBI gloss corrects the etymology by noting that the connection to 'sweetness' is not supported and that the exact root is uncertain, distancing from the original's claim of derivation from 'sweet.' It also corrects the definition by clarifying that the primary characteristic is the absence of leaven, not sweetness, and cautions against calling it 'sweet bread.' Additionally, it separates the meaning of the bread itself from the festival, counter to the conflation in the original gloss.

Original Strong's
from מָצַץ in the sense of greedily devouring for sweetness; properly, sweetness; concretely, sweet (i.e. not soured or bittered with yeast); specifically, an unfermented cake or loaf, or (elliptically) the festival of Passover (because no leaven was then used); unleaved (bread, cake), without leaven.
SILEX Revision
Unleavened bread — bread or cakes made without the addition of yeast or other leavening agents; prepared from meal (flour) and water, and baked quickly before fermentation. Used in ritual, cultic, and everyday settings, particularly significant during the festival of unleavened bread (חַג הַמַּצּוֹת) coinciding with Passover as prescribed in Israelite law. Extended use can denote the festival itself or, by metonymy, a period when only such bread is consumed.
From the root מָצַץ (to suck, extract, drain), though the correspondence is uncertain; matstsâh may be connected conceptually to something not risen, 'drained,' or with absence (of leaven), rather than the notion of sweetness. The direct derivation and precise semantic evolution are debated among philologists. The association with 'sweetness' or 'greedily devouring' found in older lexica is not clearly supported.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's definition from 'silence (i.e. mute justice); congregation' to 'youth; young man (male adolescent),' clarifying that the term refers to young men and not to silence or congregation. It also rejects the etymological connection to 'mute' and notes the etymology is debated, correcting both definition and etymology.

Original Strong's
from אָלַם; silence (i.e. mute justice); congregation. Compare יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים.
SILEX Revision
A masculine noun denoting 'silence' or 'mute one,' particularly in contexts describing someone unable or choosing not to speak, whether literally or metaphorically. It can also function as a descriptive term for speechlessness in the presence of injustice or suffering. The word appears in poetic or enigmatic compounds, where it conveys the sense of 'being mute' or 'silent.'
From the root אָלַם (ʾ-l-m), which means 'to be bound, to be mute, to be silent.' The noun אֵלֶם derives directly from this root and refers primarily to a state of muteness or enforced silence.
Multiple

The SIBI gloss corrects the etymological claim in Strong's that the root properly means 'to trickle,' indicating this is uncertain and not widely supported. It also clarifies that the meaning does not intrinsically include 'anger' or 'provocation,' correcting a possible overextension of the lexical sense in the Strong's gloss definition.

Original Strong's
a primitive root; properly, to trickle (see מַר); but used only as a denominative from מַר; to be (causatively, make) bitter (literally or figuratively); (be, be in, deal, have, make) bitter(-ly, -ness), be moved with choler, (be, have sorely, it) grieved(-eth), provoke, vex.
SILEX Revision
To be or become bitter, to experience or cause bitterness. The verb encompasses both a literal sense—such as the taste of something sharp or acrid—and a figurative sense, including the experience of emotional distress, grief, or provocation. Used transitively, it can mean to embitter or make a situation hard to endure; intransitively, it indicates the state of being embittered or distressed.
From the root מָרַר (מרר), derived from מַר, 'bitter'. The root meaning is 'to be bitter' in taste or feeling. מָרַר is a twenty-two letter proper root occurring primarily in denominative forms, generally connoting the experience or infliction of bitterness, both literal and figurative.
Multiple

The SIBI gloss corrects the Strong's gloss on both etymology and definition: it rejects the claimed derivation from נָשָׁא ('to deceive') and points to an uncertain or onomatopoeic origin instead. It also corrects the definition from 'dissimulation; deceit' to 'uproar, clamor, or noise,' reflecting actual usage in context. The Strong's gloss is based on outdated assumptions and shifts both lexical sense and etymology.

Original Strong's
from נָשָׁא; dissimulation; deceit.
SILEX Revision
A state or act of deception, treachery, or false dealing; refers to willful misleading, duplicity, or concealment of intentions for gain or harm. It may denote deliberate deceit or pretense in speech or action.
From the root נשה (נ-ש-ה), meaning 'to deceive, beguile, lead astray.' The noun form מַשָּׁאוֹן is a derivative formation expressing the abstract concept or result of this action—namely, 'deceit' or 'treachery.' There is some debate as to whether the root implies primarily financial or general deception; however, textual contexts suggest a broader meaning encompassing various forms of duplicity.
Multiple

The revised gloss corrects the original on two points: (1) The etymology: Strong's calls it a 'primitive root,' while the update says its origin is uncertain but attested across Semitic languages. (2) The definition: The strong claim of 'to sigh' is rejected or marked as disputed in the revised gloss, indicating that the meaning is not well supported. The revised gloss narrows the definition to driving or leading, not sighing.

Original Strong's
a primitive root; to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh; acquaint, bring (away), carry away, drive (away), lead (away, forth), (be) guide, lead (away, forth).
SILEX Revision
To drive, lead, or guide, especially in relation to animals, people, or objects; also, to conduct or move forward in a directed manner. The verb can describe the act of driving flocks, herding, directing a chariot or vehicle, leading groups of people (including captives), or conducting oneself in a certain manner, sometimes with an implication of motion away from the speaker or the subject’s location. In a less common reflexive or intransitive sense, it can denote moving oneself forward or behaving in a certain manner.
From the root נהג, which fundamentally conveys the idea of driving, leading, or conducting something or someone. The root indicates the causative act of setting something in motion or moving it with purpose or direction. From this root, the verb נָהַג takes on the meaning of leading or driving in various literal and metaphorical contexts.
Multiple

The revised gloss corrects the original in two areas: (1) Etymology: The original calls it a 'primitive root,' while the revised notes uncertain origin and lack of clear connection to other roots. (2) Definition: The revised limits the meaning to 'refuse, be unwilling, or decline,' clarifying that older glosses' 'neutralize,' 'make of none effect,' etc., are overextensions based on translation tradition rather than lexical meaning.

Original Strong's
a primitive root; to refuse, forbid, dissuade, or neutralize; break, disallow, discourage, make of none effect.
SILEX Revision
To refuse, oppose, or prevent; to deny permission, disallow, or otherwise set aside an action or request. The term generally denotes a purposeful act of negation or discouragement, often by an authority or with a sense of curtailing or neutralizing another's desire or intention. In some contexts, can carry the nuance of discouraging or rendering invalid.
Root: נוּא. The primary root meaning is 'to waver, shake, refuse.' The verbal root suggests motion or instability, developing specialized lexical senses such as refusing, preventing, or neutralizing (especially by authority). The form נוּא is rare in Biblical Hebrew.
Multiple

The revised gloss corrects the original in two ways: (1) etymology—the original claims the root is primitive while the revised states the root meaning is uncertain; (2) definition—the original lists broad and varied uses (such as 'sprinkling', 'rubbing', 'bastinadoing', 'sawing', 'strike', 'sift') which the revised gloss rejects or limits, emphasizing that these are rare, context-dependent, and not primary meanings.

Original Strong's
a primitive root; to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.); lift up, move, offer, perfume, send, shake, sift, strike, wave.
SILEX Revision
To move back and forth, to wave, to wield through a swaying or vibrating motion. Most commonly refers to the ritual act of waving or presenting an object (such as offerings, particularly grain, loaves, or parts of sacrificial animals) before YHWH as part of a ceremony, but also used of other act of oscillating, brandishing, or shaking an object. The term especially designates the 'wave offering' (tnūphāh) in cultic contexts.
Root: נוף (nûph). The root conveys the idea of 'to move or swing back and forth,' 'to wave,' or 'to cause to move to and fro.' The root-level meaning is movement that implies oscillation, most often through the air. Lexical usage of נוּף most commonly refers to a ritual or demonstrative motion, especially in the cultic context, derived from this physical movement.
Multiple

The revised gloss corrects several issues: (1) It clarifies the etymology, noting that any association with Nazareth is coincidental, not substantive, correcting Strong's mistaken suggestion of 'false alliteration.' (2) It corrects theological/translation bias by removing conflation with nobility ('prince') and focuses strictly on the Nazirite/vow context. (3) It addresses the metaphorical sense of an 'unpruned vine' with more nuance, adhering to its figurative usage rather than direct equivalence. Thus, it corrects Strong's etymological assumptions, addresses translation tradition, and refines the definition.

Original Strong's
or נָזִר; from נָזַר; separate, i.e. consecrated (as prince, a Nazirite); hence (figuratively from the latter) an unpruned vine (like an unshorn Nazirite); Nazarite (by a false alliteration with Nazareth), separate(-d), vine undressed.
SILEX Revision
One who is set apart by a specific vow of separation, usually as a religious dedication, most notably referring to an Israelite under the Nazirite vow (נדר נזיר), abstaining from certain products and practices as prescribed in Torah; by extension, something or one consecrated, separated, or classified as holy or distinct for a period. In agricultural usage, refers to unpruned or untended vine branches, drawing on the metaphorical association of being 'left alone' or unshorn, as with the Nazirite's hair.
From the root נזר (n-z-r), which means 'to dedicate, consecrate, separate.' The noun נָזִיר (nazir) is formed to denote 'one set apart' or 'one consecrated.' The association with 'unpruned vine' arises by extension from the concept of separation (the vine left uncut resembles the unshorn hair of the Nazirite), not from a different etymological root.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's in etymology (noting the root is uncertain and not related to 'serpent'), definition (narrows the meaning to divination and omens rather than general 'learning by experience'), and translation tradition (rejects 'certainly, diligently observe' etc. as core meanings).

Original Strong's
a primitive root; properly, to hiss, i.e. whisper a (magic) spell; generally, to prognosticate; [idiom] certainly, divine, enchanter, (use) [idiom] enchantment, learn by experience, [idiom] indeed, diligently observe.
SILEX Revision
To practice divination or augury; to seek to foretell or uncover hidden knowledge through ritual, signs, or interpretation of omens. The verb is primarily used for illicit practices of interpreting signs, typically associated with predicting the future or deciphering divine will, and is often connected with forbidden or foreign ritual activities. Occasionally, it carries the nuance of closely observing or seeking to discover through inference, especially in narrative or idiomatic use.
From the root נחשׁ (nachash), which has the core idea of hissing or whispering, possibly imitative of the sound associated with serpent or with whispered incantations. The root gives rise to words connected both to serpents (cf. noun נָחָשׁ 'serpent') and acts of divination. The verbal form most commonly denotes the act of divination or soothsaying, likely from the notion of muttering spells or observing signs.

נְחֹשֶׁת H5178 (nᵉchôsheth)

Multiple

The revised gloss corrects the etymology presented in the original, clarifying that the root is uncertain and not strictly Semitic. It also addresses definition and cultural anachronism: the use of 'brass' and 'steel' in the original reflects misunderstanding of ancient metallurgy and translation tradition, as these materials were not present as understood in antiquity. Additionally, the revised gloss narrows figurative usage, clarifying 'filthiness' and 'base' are only secondary or context-driven meanings, not lexical ones.

Original Strong's
for נְחוּשָׁה; copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver); brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
SILEX Revision
A metallic substance, primarily copper or bronze, used for implements, weapons, and decorative objects in ancient Israelite material culture; occasionally employed in a figurative sense to denote hardness, strength, or baseness in comparison to more valuable metals such as gold and silver.
Root: נחש (nachash), meaning 'to shine, to be bright', from which the noun נְחֹשֶׁת likely derives, indicating a shiny metal. The word refers to copper in its pure state, but often designates bronze (an alloy of copper and tin) in contexts where alloyed metals are implied. Over time, the boundary between copper and bronze was linguistically and technologically fluid.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's by (1) stating the root origin is uncertain rather than a 'primitive root,' (2) narrowing the definition by excluding meanings like 'press sore,' 'stick fast,' and 'be broken,' which may belong to other roots, and clarifying the core meaning as 'to go down/bring down.'

Original Strong's
a primitive root; to sink, i.e. descend; causatively, to press or lead down; be broken, (cause to) come down, enter, go down, press sore, settle, stick fast.
SILEX Revision
To descend, go down, lower oneself, or come down to a place or state; to press downward, settle, or subside. May denote movement from a higher to a lower physical, social, or metaphorical position; also used causatively to indicate bringing or pressing something downward.
Root: נחת (nun-chet-tav). Root meaning: to descend, come down, settle. The verb נָחַת derives directly from this root, indicating an action of descending or lowering, whether physically (such as moving from a higher place to a lower one), socially (humbling oneself), or in a broader metaphorical sense (subsiding, settling downward).
Multiple

The revised gloss corrects the original on two points: (1) etymology—it states the root is of uncertain origin, while the original calls it a primitive root; (2) definition—the revised gloss narrows the meaning to bearing a grudge or retaining anger, removing the neutral sense of 'to guard' found in the original.

Original Strong's
a primitive root; to guard; figuratively, to cherish (anger); bear grudge, keep(-er), reserve.
SILEX Revision
To guard or keep watch, particularly over emotions or intentions; to maintain, preserve, or hold onto, especially in reference to preserving anger or resentment. The word frequently indicates the active retention of emotion, most often used in the context of holding a grudge or bearing, keeping resentment, especially in prohibitions against the persistence of anger.
Root: נטר. The root meaning is 'to guard' or 'to keep watch.' The verb נָטַר in the qal stem generally carries the specific sense of guarding or preserving—particularly not in a neutral or positive sense (as in protecting), but with a focus on holding something back or keeping it from being released, especially emotion such as anger or resentment. It may be related to Aramaic cognates with similar senses of guarding or watching.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology by noting the root is of uncertain origin, whereas the original calls it a 'primitive root.' The definition is also revised: the original glosses include senses like 'appoint,' 'deputy,' 'officer,' and 'sharpen,' but the updated gloss clarifies these are not core meanings and are context-dependent. Additionally, the reference to 'Huzzah' as an idiom is explained in the revision as a mistake in translation tradition. Thus, the disagreements are in etymology, definition, and translation tradition.

Original Strong's
a primitive root; to station, in various applications (literally or figuratively); appointed, deputy, erect, establish, [idiom] Huzzah (by mistake for a proper name), lay, officer, pillar, present, rear up, set (over, up), settle, sharpen, establish, (make to) stand(-ing, still, up, upright), best state.
SILEX Revision
To stand, take one’s place, or position oneself; to set, establish, or appoint in place, often with an emphasis on an intentional or stable positioning—whether of a person, object, or abstract status. Used in both literal and figurative senses, including: to station or post oneself (or others); to appoint or install someone to an office or duty; to fix or erect something upright (such as a pillar); to remain firm or steadfast in position; to present oneself formally or with purpose. The word can signify the imposition of order or stability in an environment or situation, particularly through deliberate action.
Root: נצב. The root idea is 'to stand' or 'to set in a standing, upright position.' From this root derive a range of verbs and nouns related to standing, placing, or fixing something or someone in place. The verb form נָצַב can function transitively ('set up, establish') or intransitively ('stand, take up one's position').
Multiple

The revised gloss corrects the original by: (1) questioning the etymology—where Strong's calls it a primitive root meaning 'to go forth,' the revised gloss states the root is of uncertain derivation and warns against this connection; (2) narrowing the definition—the revised gloss restricts the core meaning to 'strive, contend, or dispute,' noting that senses like 'to go forth' or 'to be desolate/laid waste' are debated or not securely attested. Thus, it corrects both etymological assumptions and the lexical range presented by Strong's.

Original Strong's
a primitive root; properly, to go forth, i.e. (by implication) to be expelled, and (consequently) desolate; causatively, to lay waste; also (specifically), to quarrel; be laid waste, runinous, strive (together).
SILEX Revision
To strive, contend, engage in conflict or a dispute; to fight, quarrel, or enter into a contest, whether physically or verbally. In some contexts, to drive out, expel, or ruin—particularly used in the causative stems to describe laying waste or leaving barren as a result of conflict.
Root נצה. The root conveys the idea of striving or contending, especially involving confrontation, struggle, or opposition. Derived in verb forms, it expresses the act of engaging in conflict (striving, quarreling), and in causative forms, the result of such conflict (being ruined or left desolate).
Multiple

The revised gloss corrects the original on two key points: (1) etymology—the claimed root meaning 'to glitter from afar' is not supported in modern scholarship and the denominative connection to נֶצַח is uncertain; (2) definition—the original's meanings of 'to be eminent,' 'to be permanent,' and especially 'to shine' are not considered primary in modern lexicons. The revised gloss restricts the sense to 'supervise, oversee,' especially in musical/liturgical contexts.

Original Strong's
a primitive root; also as denominative from נֶצַח; properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent; excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
SILEX Revision
To oversee, direct, or have charge over some activity or group, particularly in contexts of leadership, supervision, or management; to act as supervisor, superintendent, or overseer. In later usage, particularly in Psalms, denotes the leader or director of musical worship. The core semantic range involves exercising authority, guiding a process or performance, and sometimes ensuring continuity or enduring quality; by extension, can refer to persistence or lastingness in poetic or abstract usage.
From the root נצח, meaning 'to be preeminent, to oversee, to endure.' The verb form נָצַח develops from the core idea of standing out or being in a position of oversight, particularly with a nuance of persistent or continuous supervision; the connection to נֶצַח ('perpetuity, splendor') informs the underlying sense of enduring prominence or direction.
Multiple

The revised gloss corrects the original in several areas: (1) it challenges the claimed etymology by stating the connection to the root נ-צ-ח is uncertain and the link to 'brilliancy' is interpretive; (2) it narrows the definition by restricting the meaning to juice (esp. grape juice) and, only figuratively, blood—while the original's 'strength' is not supported; (3) the original's inclusion of 'strength' and strong interpretive etymology reflects translation tradition and possible theological inference not found in the lexical evidence.

Original Strong's
probably identical with נֶצַח, through the idea of brilliancy of color; juice of the grape (as blood red); blood, strength.
SILEX Revision
Nêtsach refers primarily to the blood or juice of the grape, often employed as a poetic term for blood in a violent or life-forfeiting context, but also at times emphasizing richness or the vivid color associated with grape juice or blood. The word is often used figuratively or metonymically in poetic passages, particularly in reference to the pouring out of blood in battle or the vivid appearance of grape juice during treading.
Derived from the root נצח (n-ts-ch), which in its most common verb form means 'to be permanent, endure, excel, be eminent.' As a noun, נֵצַח developed various abstract meanings such as 'splendor,' 'eternity,' or 'eminence.' In the form נֵצַח (H5332), the meaning is more concretely tied to 'juice of the grape' or 'blood,' likely through the conceptual link with the vivid, enduring, or striking color of grape juice and blood. The precise semantic development is debated among scholars, but most lexicons see the sense of 'juice' or 'blood' as derived by extension from the notion of vivacity or brilliance.
Multiple

The revised gloss disagrees in two main categories: (1) etymology—the original calls it 'a primitive root,' while the revised says the etymology is uncertain and not clearly connected to other Semitic languages; (2) definition/theological bias—the revised clarifies that the meaning centers on retributive justice, not personal vindictiveness, partially correcting the broader or potentially subjective sense ('to grudge') implied in the original.

Original Strong's
a primitive root; to grudge, i.e. avenge or punish; avenge(-r, self), punish, revenge (self), [idiom] surely, take vengeance.
SILEX Revision
To avenge, take vengeance, or seek retribution for a wrong; to inflict punishment on behalf of justice or as an act of retaliation. The verb primarily indicates the act of seeking or exacting recompense for an injury or wrongdoing, whether carried out by an individual, a group, or by a deity. It is used for both personal and divinely-sanctioned retribution, with the connotation often determined by context. The semantic range covers active vengeance, the assertion of justice through punitive action, and the execution of judgment as redress for a grievance.
Root: נקם (nun-qof-mem). The root communicates the sense 'to avenge, take revenge, inflict retributive justice,' implying a response to injury or injustice by demanding satisfaction or justice. The verb form נָקַם expresses the act of seeking vengeance or administering punishment. This root is distinct from other roots relating generally to anger (e.g. חרה, רגז) in its focus on retaliatory or retributive action.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology (from 'to shut up' to 'to acquire as property/treasure') and clarifies that the term primarily refers to the valued, personal property or treasured status rather than material 'wealth.' It also points out that 'peculiar treasure' is a misleading translation tradition.

Original Strong's
feminine passive participle of an unused root meaning to shut up; wealth (as closely shut up); jewel, peculiar (treasure), proper good, special.
SILEX Revision
A treasured possession or valued property, especially one set apart due to its rarity or special status; in the Hebrew Bible, often used to denote a prized or special possession belonging to a sovereign or deity. Its semantic range encompasses physical valuables (such as jewels or treasures), but especially denotes the idea of something carefully selected, set apart, and held in special esteem or protection, including a group of people regarded as specially valued (e.g., the Israelite people in covenantal contexts).
Derived from root סגל (sgl), meaning 'to set apart, treasure, or value highly.' The verb form is unused in the Hebrew Bible, but cognate forms occur in related Semitic languages, suggesting the sense of gathering or setting aside prized items. The form סְגֻלָּה is a feminine noun denoting that which is treasured or set apart.
Multiple

The revised gloss corrects the original's stated Hebrew etymology, indicating the root is uncertain and possibly Akkadian rather than an unused Hebrew root. It also adjusts the definition: the original's 'prince' or member of the royal family is incorrect—rather, the term refers to an appointed administrative official or governor, not necessarily of royal blood.

Original Strong's
from an unused root meaning to superintend; a prefect of a province; prince, ruler.
SILEX Revision
A high-ranking official or dignitary, particularly an administrative or civil governor of a province or region within an imperial structure. The term designates someone entrusted with oversight, authority, or delegated rule, especially in the context of imperial government.
Root/Etymology: The root is uncertain; Strong's suggests derivation from an unused root meaning 'to superintend,' but there is no direct evidence for a Hebrew root סגן with this meaning. The word appears to be a loanword, possibly from Akkadian or Old Persian ('šaknu,' an administrator, governor, or agent), reflecting administrative terminology of the Neo-Babylonian, Persian, and later periods.
Multiple

The revised gloss corrects the original in several ways: (1) It disputes the precise etymology claimed in the original by labeling the root as uncertain; (2) It removes 'pure' and 'repair,' clarifying these are interpretive or contextual, not intrinsic to the root; (3) It distinguishes the sense of 'shut up' or 'deliver' from meanings relating specifically to imprisonment or detention. These corrections address both etymology and the actual semantic range.

Original Strong's
a primitive root; to shut up; figuratively, to surrender; close up, deliver (up), give over (up), inclose, [idiom] pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, [idiom] straitly.
SILEX Revision
To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).
The verb derives from the root סגר, which expresses the basic idea 'to shut' or 'to close.' Its simplest stem usage (Qal) denotes the physical act of shutting or closing something, while more nuanced stems (such as Hiphil) and contexts expand to surrendering or handing over, often through the metaphor of 'shutting someone in' someone's hand or power.
Multiple

The revised gloss challenges the original's etymology (stating the root is uncertain rather than primitive), narrows the definitions (removing or doubting 'snatch away', prioritizing 'cease' and 'come to an end'), and omits language that reflects traditional idiomatic or translation-specific renderings. Thus, corrections span etymology, definition, and translation tradition.

Original Strong's
a primitive root; to snatch away, i.e. terminate; consume, have an end, perish, [idiom] be utterly.
SILEX Revision
To come to an end, to cease, to fail, or to perish. This verb is used in various contexts to denote the completion, cessation, or destruction of something, whether physical, temporal, or existential.
Root סוּף (ס־ו־ף), meaning 'to come to an end' or 'cease.' The verb derives directly from this root and carries the sense of reaching a limit, being terminated, or destroyed. There is no securely identified cognate in other Semitic languages, and the root does not exhibit a wide derivational family within Biblical Hebrew.
Multiple

The revised gloss corrects the original on two issues: (1) etymology—the original's derivation from שַׂכִּין ('knife') is explicitly rejected; (2) definition—the original meanings 'to cut, damage, impoverish' are rejected as not supported by modern evidence, with the revised gloss focusing on 'to be accustomed, to benefit, to be useful'. Both the root and lexical sense in the original are corrected.

Original Strong's
probably a denominative from שַׂכִּין; properly, to cut, i.e. damage; also to grow (causatively, make) poor; endanger, impoverish.
SILEX Revision
(qal) To be useful, skillful, or experienced; to be accustomed or habituated to something. (piel/hiphil) To make familiar, to train, to cause to be accustomed, sometimes to associate with, or become attached. The verb centers around the idea of becoming familiar, experienced, or skillful, and thus useful or accustomed.
The root is סכן (sin-kaf-nun). Its basic sense is 'to be of use, to be useful, to be experienced.' The precise original sense is not fully certain, but cognate evidence in other Semitic languages suggests links with 'to be useful/fitting.' The connection to 'to cut' or 'damage' as posited in Strong’s is linguistically weak and likely erroneous. This verb is not a denominative from שַׂכִּין (knife), as earlier suggested.
Multiple

The revised gloss corrects both the definition and the etymology of the original. The original gloss includes 'leap (with joy)' and 'harden self', but the revised gloss states that the verb means 'to shudder, tremble, or be startled', not 'leap with joy' or 'harden self'. The revised gloss also notes the root is uncertain, correcting the original's claim to a primitive root.

Original Strong's
a primitive root; probably to leap (with joy), i.e. exult; harden self.
SILEX Revision
To quiver, leap, or shudder—used in contexts implying a physical or emotional reaction such as trembling (from fear, awe, or joy), or jumping. The term conveys the sense of a sudden, involuntary physical response, often due to strong emotional stimulus. In later or secondary contexts, it may relate to bracing oneself or hardening resolve.
Root סלד (Samekh-Lamed-Dalet) is rare and its derivation is uncertain. Cognates in other Semitic languages suggest an original sense of shaking or trembling. The verbal form סָלַד emerges from the root contextually indicating an active or inceptive state, 'to begin to quiver or leap.'
Multiple

The revised gloss corrects both the etymology and the definition given in Strong's. It states that the root etymology is uncertain and that prior associations (e.g., arranging troops, hoeing) are now considered unsupported, countering Strong’s connection to battle/vineyard contexts. The revised definition narrows the meaning to 'to be lacking/missing/absent' and excludes Strong's broader glosses such as 'to hoe,' 'dig,' and 'arrange.'

Original Strong's
a primitive root; to arrange as a battle, a vineyard (to hoe); hence, to muster and so to miss (or find wanting); dig, fail, keep (rank), lack.
SILEX Revision
To be lacking or missing, to be absent or no longer present. In verbal contexts, refers to being found wanting, failing to appear, or not being present when expected. In some contexts, also implies the act of arranging or setting in order, especially in connection to groups (such as mustering troops or arranging a vineyard), but most frequently conveys the sense of something or someone being absent or failing to be found.
Root עדר (ʻ-d-r), thought to denote absence, lack, or failure to be present. The verbal form עֲדַר derives from this root, with forms conveying either active or stative senses related to 'being missing, absent.' The connection to arranging (i.e., as a muster or array) likely derives from the process of making a group complete or noting who is lacking during an arrangement.
Multiple

The revised gloss corrects the original's speculative etymological connection to 'contraction in anguish' as linguistically unsupported, and clarifies that the meaning 'seek a quarrel' is context-specific and not part of the core lexical sense. The revised entry also disputes the claimed root identification, qualifying the etymology as uncertain. Thus, there are disagreements regarding both etymology and definition.

Original Strong's
a primitive root (perhaps rather identical with אָנָה through the idea of contraction in anguish); to approach; hence, to meet in various senses; befall, deliver, happen, seek a quarrel.
SILEX Revision
To encounter, meet, or befall. In various contexts, אָנָה refers primarily to the act of something or someone coming toward, meeting with, or happening upon a person or event. It can denote a sense of coming to meet, but also the experience of something coming upon one, such as disaster or fortune.
Root: אנה. The general sense of the root involves movement toward or the idea of coming near, confronting, or seeking. The specific verb form conveys the action of encountering or being met by something or someone. The etymology is debated, with some suggesting a link to the notion of 'contracting in anguish,' though this is not certain.

The revised gloss corrects several aspects: (1) The original's etymology claims a derivation and meaning for שׁוֹפָן ('hidden') that is presented as uncertain in the revised gloss, which also introduces an alternate derivation ('coney/rock badger'). (2) The original states Atroth and Shophan are 'as if two places,' but the revised gloss specifies it is a single compound toponym. (3) The original uses 'Palestine,' which the revised gloss calls anachronistic for this period.

Original Strong's
from the same as עֲטָרוֹת and a name otherwise unused (being from the same as שָׂפַן) meaning hidden; crowns of Shophan; Atroth-Shophan, a place in Palestine; Atroth, Shophan (as if two places).
SILEX Revision
Atroth-Shophan is a toponym meaning 'Crowns of Shophan' or 'Encirclements/Settlements of Shophan,' designating a specific settlement located east of the Jordan River in the territory allotted to the tribe of Gad. The compound names a place associated with the masculine noun עֲטָרוֹת (crowns, encircling settlements) and a personal or clan name שׁוֹפָן (Shophan). The word is used in reference to this locale in Numbers 32:35.
עַטְרוֹת שׁוֹפָן is a compound proper name. The first element, עַטְרוֹת, is the plural of the feminine noun עֲטָרָה, derived from the root עטר meaning 'to crown, surround, encircle.' The second element, שׁוֹפָן, is likely a proper name, etymology uncertain, but phonologically related to the unused root שָׂפַן which has the idea 'to hide, conceal.' Thus, the composite might be interpreted as 'Encirclements of Shophan.' However, exact etymological connection of the second element remains uncertain.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology, stating that the connection to עוּר ('ur) is not certain, and also the definition, clarifying that the term refers to a young male donkey based on age, not one recently domesticated or 'just broken to a load.'

Original Strong's
from עוּר in the sense of raising (i.e. bearing a burden); properly, a young ass (as just broken to a load); hence an ass-colt; (ass) colt, foal, young ass.
SILEX Revision
A young male donkey, especially one of less than full maturity; specifically, a colt or foal of a donkey. The term is used most often in reference to beasts of burden that are not yet mature, sometimes distinguished by their untamed or unbroken status. Rarely, the term may extend metaphorically to connote youthful vigor or inexperience, but its primary lexical meaning is zoological.
Root/Etymology: Derived from the root עוּר (ʿ-w-r), which fundamentally means 'to rouse, stir up, awaken.' The form עַיִר likely develops from this root as 'one roused up,' i.e., an energetic or unbroken young animal. This semantic derivation is based on the sense of active movement or awakening, fitting the untamed or vigorous nature of a young donkey. The precise connection between the root and the animal word is customary in Semitic languages, where terms for young animals are frequently derived from roots denoting movement or vitality.
Multiple

The SIBI gloss corrects the original in two material areas: (1) Definition—the original includes 'complain' or 'complaining' as a gloss, while the revised specifically excludes the sense of generic complaint or protest, restricting the meaning to expressions of mourning, lamentation, or grief; (2) Etymology—the original claims a primitive root without qualification, whereas the revised states the root is of uncertain origin, noting only possible cognates. Thus, both the meaning and the etymological certainty are corrected.

Original Strong's
a primitive root; to mourn, i.e. complain; complain.
SILEX Revision
A verb meaning to mourn or express grief, most commonly through vocal lament or complaint. Its primary lexical meaning involves the actions and sounds associated with mourning, typically in response to loss, suffering, or misfortune. The semantic range extends to making lamentations, uttering wailing cries, or expressing oneself in a mournful, plaintive manner.
Root: אָנַן (ʼ-n-n). The root is related to expressions of grief and mourning, reflected in the fundamental sense of producing mournful sounds or laments. The verbal form conveys the act of making such utterances, while nouns derived from the same root (e.g., אָנִי, אָנָה) often relate to wailing, lamentation, or affliction. There is some scholarly debate regarding the precise development of the root but it is generally anchored in verbal expressions of pain or grief.
Multiple

The revised gloss corrects the Strong's etymology, clarifying that the root is uncertain and not demonstrably a primitive root or directly from 'omer. It also rejects the figurative definition 'to chastise' as linguistically unsupported and notes that 'make merchandise of' is not a primary Hebrew Bible usage, correcting both definition and etymology.

Original Strong's
a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from עֹמֶר); to gather grain; bind sheaves, make merchandise of.
SILEX Revision
To gather or bind sheaves, usually of grain, especially at harvest; by extension, to bring together in a heap or bundle. In rare figurative usage, may denote the act of treating harshly or dealing with in bulk, as if stacking blows or items.
From the Hebrew root עמר, likely related to the noun עֹמֶר (ʻomer, 'sheaf'), with the core meaning of binding or gathering. The verb arises from the sense of assembling or binding together grain or any similar items into a bundled state.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's by clarifying the etymology: 'answer', 'sing', and 'speak' are separate roots and should not be included. It also narrows the definition to core meanings ('afflict,' 'oppress,' 'humble'), removing unrelated senses stemming from translation tradition (KJV choices), and addresses mistaken derivation links. The original lists meanings and etymological connections the revised gloss identifies as incorrect or from other roots.

Original Strong's
a primitive root (possibly rather identical with עָנָה through the idea of looking down or browbeating); to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows); abase self, afflict(-ion, self), answer (by mistake for עָנָה), chasten self, deal hardly with, defile, exercise, force, gentleness, humble (self), hurt, ravish, sing (by mistake for עָנָה), speak (by mistake for עָנָה), submit self, weaken, [idiom] in any wise.
SILEX Revision
To afflict, oppress, humble, or subject to hardship; the root implies the imposition of hardship or suffering upon someone, whether physically, psychologically, or socially. The verb can describe both external affliction imposed by another and voluntary self-humbling, with nuance ranging from general oppression or subjection to specific acts of discipline or suffering.
Root: ענה. The root ענה conveys the notion of 'pressing down, oppressing, humbling.' The core sense is to cause hardship, to humble, or to afflict. Although sometimes confused with other roots spelled ענה ('to answer, respond' H6030; 'to sing' H6031, erroneously in some textual traditions), this root is distinct in its sense of suffering or subjection. The morpho-phonemic structure is typical of strong Hebrew verbs.
Multiple

The revised gloss disputes the etymology (original calls it a 'primitive root,' revised says root is uncertain) and corrects the definition/theological bias by stating the word does not inherently mean 'wicked' or 'desperately wicked'—this is a translation tradition/interpretive move, not lexical meaning. The revised gloss strictly locates the sense in weakness or incurable illness, not moral evil.

Original Strong's
a primitive root; to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy; desperate(-ly wicked), incurable, sick, woeful.
SILEX Revision
To be weak, frail, sick, or desperately ill—most often referring to a condition that is severe, incurable, or beyond human remedy. Figuratively, to be in a state of moral, social, or existential hopelessness or decline. The term is frequently used of illnesses (physical or metaphorical) whose severity removes hope of healing.
Root: אנשׁ, core meaning 'to be weak, feeble, frail.' The verb derives directly from the root and in Hebrew is typically used in the Niphal or Hophal forms, reflecting states or conditions rather than actions.
Multiple

The revised gloss corrects the original on two points: (1) it rejects the etymological claim that the root means 'to urge,' stating instead that the root is uncertain; (2) it narrows the definition to financial or compensatory penalties, correcting the broader original sense which included general punishment. It also clarifies that 'to penalize' or 'to fine' is the core legal meaning, not a generic sense of punishing.

Original Strong's
a primitive root; properly, to urge; by implication, to inflict apenalty, specifically, to fine; amerce, condemn, punish, [idiom] surely.
SILEX Revision
To impose a penalty, especially a financial penalty; to fine or punish. The verb refers primarily to the act of inflicting a legal penalty in the context of civil law, usually in response to wrongdoing or negligence. Its usage is largely limited to the imposition of a monetary fine rather than general punishment.
Root: ע-נ-שׁ; The root conveys the idea of inflicting a penalty or compelling (by legal or social means). The verb נָשָׁה (to lend, demand payment) may share a phonetic similarity but is distinct in meaning. עָנַשׁ is a specialized verb, distinct from broader roots for punishing (such as פ-ק-ד or שׁ-פ-ט).
Multiple

The REVISED gloss corrects the ORIGINAL in two material ways: 1) It rejects the etymological derivation from the Hebrew root עָנָה ('to answer') given in the ORIGINAL, stating the root is uncertain but likely tied to the Northwest Semitic goddess Anat; 2) It corrects the definition from 'an Israelite' to a personal name likely referring to a Canaanite deity, shifting from a presumed Israelite association to acknowledgment of Canaanite religious context.

Original Strong's
from עָנָה; answer; Anath, an Israelite; Anath.
SILEX Revision
Proper noun: Anath – a personal name found in the Hebrew Bible, most notably as the father of Shamgar, an early deliverer or leader during the period of the Judges. The name does not carry a meaning in biblical usage, but may derive from the name of a well-known ancient Near Eastern deity. It is not associated with a common noun or verb meaning in biblical Hebrew texts.
Derived most likely from the Northwest Semitic root ענה. The form ענת is identical with the name of a Canaanite goddess, Anath, attested in Ugaritic and other ancient Near Eastern sources; the precise Hebrew root connection is debated and may not relate to the common Hebrew verb עָנָה (to answer). Thus, the etymology is best described as a borrowing or adoption from the Canaanite religious and onomastic sphere rather than a direct derivation from the Hebrew verb.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology, stating the root is of uncertain origin rather than 'a primitive root' meaning to carve. It also narrows the definition, removing glosses like 'worship' and noting that 'carve' likely reflects a homograph confusion. Additionally, it clarifies that the central meaning is emotional distress, not manufacturing or fabrication.

Original Strong's
a primitive root; properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger; displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
SILEX Revision
To hurt, wound, cause pain (physical or emotional); to be troubled or distressed (emotionally); to fashion or shape (especially with the hands, as a craftsman). In physical contexts, used for causing injury or discomfort; in emotional contexts, denotes grief, anxiety, vexation, or sorrow. Less commonly, refers to the process of creating or shaping objects, particularly in the making of idols.
Root עצב (ע-צ-ב), which fundamentally means 'to hurt, to grieve, to shape.' The root conveys both physical and emotional forms of pain or distress, as well as the act of forming or fashioning, especially by hand. The semantic development appears to move from physical shaping (carving, forming) to abstract meanings of mental or emotional distress, possibly due to the sense of being affected or 'impressed upon.'
Multiple

The revised gloss corrects two material errors in the original: (1) it rejects the definition 'earthen vessel' as a confusion with another word, correcting the original's inaccurate inclusion of that meaning, and (2) it clarifies that the association with 'idol' is secondary or a later wordplay, not the primary lexical sense, indicating issues of both definition and translation tradition.

Original Strong's
from עָצַב; an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind); grievous, idol, labor, sorrow.
SILEX Revision
Physical or emotional pain, sorrow, troublesome labor, or hardship; also, by extension, a graven image or idol (in some contexts). The term primarily denotes a state or experience of distress—whether mental, physical, or social—and in poetic or prophetic contexts may refer metaphorically to objects of false worship that 'trouble' or bring anguish. Semantic range includes painful toil, emotional grief, physical pain, and, less commonly, an 'idol' as something causing or emblematic of sorrow.
Root: עצב. The root conveys the idea of 'to hurt, injure, cause pain, grieve, work with difficulty.' The noun עֶצֶב is derived from this root and encapsulates both physical and emotional dimensions of 'pain' or 'sorrow.'