SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Multiple

The SIBI gloss corrects the etymology by stating the root is uncertain, whereas Strong claims a primitive root. Definitionally, SIBI narrows the meaning to acting as guarantor or surety, noting that 'to traffic,' 'to occupy,' and some other senses in Strong's list are interpretive translation, not the core lexical meaning. There is also correction of translation tradition since Strong's reflects broad KJV-influenced senses not supported by lexical analysis.

Original Strong's
a primitive root; to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange); engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
SILEX Revision
To pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.
From the root ערב (ʿ-r-b), meaning 'to mix, weave, guarantee.' The primary idea of the root involves mixing, intertwining, or relating, from which the concept of surety—a person who 'interposes' themselves, becoming mixed or bound with another’s fate—develops.
Multiple

The revised gloss corrects the original on etymology (the root derivation is uncertain, not securely tied to 'sterility'), on definition (removes unrelated meanings like 'evening' and 'heaven', and focuses the meaning on the steppe/arid plain, specifically the geographic Arabah), and removes conflation with other similarly spelled words. This represents correction in both etymology and definition, and rejection of conflation stemming from translation tradition.

Original Strong's
from עָרַב (in the sense of sterility); a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea; Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also בֵּית הָעֲרָבָה.
SILEX Revision
A dry steppe, plain, or arid region; specifically, the broad, low-lying rift valley running from the Sea of Galilee (Kinneret) through the Dead Sea to the Gulf of Aqaba/Eilat. In many texts it refers to this distinctive geographical region south of the Dead Sea. More broadly, the term can denote any wilderness or barren plain often characterized by a lack of fertility or settled habitation. Occasionally, the term is used more figuratively to describe a desolate or uninhabited place. The primary lexical sense emphasizes a dry depression or flatland, distinct from cultivated valleys or mountainous terrain.
From the root ערב, whose basic sense is 'to be dry, arid, sterile, or mixed.' The noun עֲרָבָה most likely derives from this root with a focus on terrain—'arid plain.' While the root can carry other senses (e.g., 'to mix,' 'to guarantee'), in this nominal form the meaning is tied to geographic and climatic sterility or flatness. The specific connection to the large rift valley appears to have become a toponym as well as a general landform descriptor.
Multiple

The revised gloss corrects both the etymology (noting the traditional root connection to עָרַג is debated and etymology is uncertain) and the definition (removing the figurative notion of 'raised by mental aspiration'). It focuses on the concrete meaning of a garden bed or plot, and explicitly discounts the unsupported figurative/aspirational interpretation found in the original.

Original Strong's
or עֲרֻגָה; feminine passive participle of עָרַג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow.
SILEX Revision
A plot or raised bed of earth, usually for the cultivation of plants or vegetables; a constructed garden bed, typically prepared by piling or arranging soil in a defined area for planting. In biblical contexts, the term refers to a well-marked, cultivated plot within a garden, orchard, or field, distinguished from natural or untended ground. It can also refer to a furrow or section of a larger planted area, emphasizing intentional preparation and order.
From root ערג (ʿ-r-g), possibly meaning 'to arrange, pile up, or heap (soil, earth)'. The term עֲרוּגָה (ʿărûgâh) is formed as a feminine noun from this root, denoting that which is arranged or heaped up—in this context, a section or bed arranged for planting. The common association with 'aspiration' in the root is less certain in biblical Hebrew. Some have connected the root to notions of longing or yearning, but this is less probable in the context of physical cultivation. May derive from an original sense of 'to arrange' or 'lay out.'
Multiple

The revised gloss corrects the etymology by rejecting the root meaning of 'to accumulate' in favor of a denominative origin from 'ten'. It also narrows the definition, removing idiomatic meanings like 'surely' or 'truly' which are not attested in Biblical usage, focusing instead on the specific ceremonial act of tithing.

Original Strong's
a primitive root (identical with עָשַׁר); to accumulate; but used only as denominative from עֶשֶׂר; to tithe, i.e. to take or give atenth; [idiom] surely, give (take) the tenth, (have, take) tithe(-ing, -s), [idiom] truly.
SILEX Revision
to take or give a tenth, specifically to impose or allocate a tithe; to perform the act of tithing. The verb describes the action of separating out one-tenth of produce, livestock, or possessions either for dedication to a religious purpose or for administrative distribution, according to Israelite law and custom.
The root עשר (ʿ-š-r) primarily relates to the concept of 'ten' or groups of ten. The verb עָשַׂר derives directly from this root, functioning as a denominative, i.e., it is formed from the noun עֶשֶׂר ('ten'). The verb form expresses the action of 'making ten' or more specifically 'taking or giving a tenth.'
Multiple

The revised gloss corrects the original in several ways: it narrows and clarifies the definition, indicating the primary meaning is 'ready' or 'imminent,' and that 'future' or 'treasures' are contextual or secondary meanings. It also rejects the connection to 'skilful' and provides updated etymological understanding, distancing from overextended or unsupported meanings given in the original.

Original Strong's
from עָתַד; prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure; things that shall come, ready, treasures.
SILEX Revision
Ready, prepared, or in a state of being made ready; by extension, used of things or persons that are about to appear, occur, or be manifested (i.e., 'about to arrive' or 'impending'). In later biblical Hebrew and post-biblical usage, also denotes 'future' (as in 'things to come') and figuratively, stored or reserved (as with treasures or rewards).
From the root עָתַד (ʻâthad), meaning 'to arrange, prepare, make ready, be equipped.' The derived adjective עָתִיד (ʻâthîyd) expresses the quality of being prepared or ready for a purpose. The semantic development extends from the concrete sense of physical or mental readiness to the abstract notion of things destined or reserved for the future.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's by disputing both the etymology (labeling the root as uncertain, not 'primitive') and the definition (removing 'to glow' and 'to be desolated', neither of which are supported by usage). The updated gloss focuses the meaning on darkness or dimness, especially regarding perception, correcting the broader or incorrect senses in Strong's.

Original Strong's
a primitive root; probably to glow, i.e. (figuratively) be desolated; be darkened.
SILEX Revision
To be darkened, to become dim, to obscure; in context, typically refers to loss of clarity or brightness, whether physically (as of vision) or metaphorically (as in knowledge or circumstances). The word primarily describes a state of diminished light or vitality, sometimes implying weakness or devastation.
Root: עתם. The root meaning appears to be "to darken, to obscure," though it is rare and possibly onomatopoeic, suggesting the process of growing dim. The word is only attested in specific, later biblical Hebrew contexts and may be related to Arabic ʿatama (“to become dark,” especially at dusk), though exact correspondence is uncertain.
Multiple

The revised gloss corrects the original in two ways: (1) etymology—the original claims a derivation from עֶתֶר, whereas the revised says this connection is debated and likely irrelevant; (2) definition—the original assigns the meaning 'to burn incense in worship,' but the revised gloss explicitly states this sense is not attested for this verb, correcting a KJV-influenced mistranslation and offering a more accurate definitional focus on prayer and entreaty.

Original Strong's
a primitive root (rather denominative from עֶתֶר); to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer); intreat, (make) pray(-er).
SILEX Revision
To plead earnestly, make a supplication, entreat fervently, or be moved by entreaty. The verb can refer either to the act of making an intense plea or prayer, or to the response of being moved or favorably disposed by such a plea, often in the context of seeking divine favor, intervention, or mercy. In some contexts, it can convey the notion of a response to persistent prayer, emphasizing an intensification of request or a reversal of prior (divine) refusal.
Root is עתר (ʻ-t-r), which has basic associations with abundance or something excessive. The verb עָתַר (ʻâthar) seems to derive from this sense of piling up or density (cf. agricultural terminology). Over time, it developed the meaning of 'to plead earnestly' or 'entreat with intensity,' possibly drawing on the imagery of heaping up pleas or requests. The suggested derivation from the noun עֶתֶר ('pitchfork' or 'rake') is debated, but both share a sense of 'gathering' or 'piling up.' The connection to 'incense' is later and not primary to biblical usage; to burn incense is not the principal meaning.
Multiple

The revised gloss corrects the original by rejecting its claimed etymology and meaning: (1) The original's 'abundant,' 'multiply,' and 'deceitful' are etymologically and definitionally incorrect according to modern scholarship; (2) The revised gloss notes that 'entreat,' 'intercede,' and 'pray earnestly' are the actual senses, and that the etymological root is uncertain.

Original Strong's
a primitive root; to be (causatively, make) abundant; deceitful, multiply.
SILEX Revision
To pray persistently, to entreat or plead earnestly, often with the nuance of urging or importunity; sometimes, to respond favorably to entreaty or to be moved by earnest appeal. The verb fundamentally indicates a process of seeking to influence or persuade, particularly through intensive prayer or supplication. In causative or passive forms, it can also mean to be moved by entreaty or to grant a request, especially in response to prayer.
From the Hebrew root עתר, which is related to the idea of abundance (originally, perhaps thickening or crowding). In the piel stem, it regularly takes on the meaning of 'to pray earnestly, entreat,' while the niphal and hithpael forms shift toward the sense of being entreated or receiving favor. The connection to abundance may have influenced the sense of repeated, intensified prayer, as though petitioning 'in abundance.' The Strong's gloss 'deceitful' is without strong lexical basis and is not supported in primary biblical usage.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymological claim (the root is uncertain rather than denominative from פְּאֹרָה) and removes the definitions 'to explain' and 'to shake a tree' as interpretive expansions not supported by current scholarship. Thus, it corrects both etymology and definition.

Original Strong's
a primitive root; also denominative from פְּאֹרָה,; to gleam, i.e. (causatively) embellish; figuratively, to boast; also to explain (i.e. make clear) oneself; to shake a tree; beautify, boast self, go over the boughs, glorify (self), glory, vaunt self.
SILEX Revision
To beautify or glorify; to ascribe or display honor, splendor, or majesty. In various contexts, refers both to the literal act of adorning or making beautiful (especially in reference to persons or sacred objects) and, metaphorically, to the act of honoring, exalting, or boasting. Can also carry the sense of bringing something into prominence or making it stand out, through verbal or ritual action.
Root is פ־א־ר, which in its basic sense refers to beautifying, making splendid, or adorning. The verb פָּאַר is formed from this root, carrying both the concrete sense (to beautify outwardly, to adorn) and a figurative sense (to honor, to glorify, or to ascribe splendor). The noun פְּאֵר ('adornment, beauty') is related.
Multiple

The revised gloss corrects both the definition—showing the word refers to a cooking vessel rather than an emotional or visual state—and the etymology, noting the root is uncertain rather than definitely linked to 'to glow' or 'to flush.' It also notes that the prior gloss's association with 'flush (of anxiety)' and 'blackness' is not supported by current evidence.

Original Strong's
from פָּאַר; properly, illuminated, i.e. a glow; as noun, a flush (of anxiety); blackness.
SILEX Revision
A vessel or pot, particularly one used for cooking; the focus is on a kind of container, often for boiling or preparing food. In context, it can sometimes indicate a container linked with distress or affliction, given how it appears in poetic or metaphorical language.
From the root פָּאַר (p-ʼ-r), which in its base meaning relates to shining, beautifying, or glorifying. פָּארוּר is a noun form, and in later Hebrew parallels it denotes a vessel or pot, likely connected through the sense of a polished or shining container (possibly from its appearance when new).
Multiple

The revised gloss corrects both the etymology, removing the mistaken reference to קֵדְמָה and properly deriving it from פדה (padah), and the definition, clarifying that פְּדוּת means ransom or release and does not imply distinction or division. It eliminates errors in root derivation and narrows the semantic range to the concept of freeing or deliverance.

Original Strong's
or פְּדֻת; from קֵדְמָהlemma קדְמָה missing vowel, corrected to קֵדְמָה; distinction; also deliverance; division, redeem, redemption.
SILEX Revision
State or act of being ransomed or rescued from bondage or danger, primarily emphasizing the release or deliverance gained through a payment or process of redemption. The term most commonly refers to the liberation from a threatened condition—such as captivity, peril, or servitude—especially through an agent who pays a ransom or acts on behalf of the one delivered. Can also refer to the means or price by which such deliverance is effected.
From the root פָּדָה (פדה), meaning 'to redeem, ransom, release.' פְּדוּת is a feminine noun derived from this root, denoting the act or state of being ransomed, or the result (deliverance, redemption).
Multiple

The revised gloss corrects the etymology, noting the root is uncertain and the connection to פּוּק or Aramaic נפק is comparative but not equivalent, while Strong's asserts a concrete derivation. It also refines the definition, clarifying that 'to succeed' is not an inherent meaning and that the figurative nuance depends on context rather than the root itself. Additionally, it removes translation tradition/theological implications tied to the KJV rendering of 'succeed' or 'afford.'

Original Strong's
a primitive root (identical with פּוּק through the idea of dropping out; compare נְפַק); to issue, i.e. furnish; causatively, to secure; figuratively, to succeed; afford, draw out, further, get, obtain.
SILEX Revision
To bring out, to deliver, to furnish, or to provide; to enable someone or something to be brought forth from a situation, often used in the sense of securing or extracting, whether physically or by arranging circumstances. It can refer to the act of making available, producing, or effecting an outcome, frequently with an agent who enables the result. In causative stems, to cause to issue forth, to cause to deliver, or to make arrangements for provision or rescue.
Root: פוק. Derived from the root meaning 'to come out, go forth, bring out.' The form פּוּק (pûwq) functions as a verb primarily in the Hiphil (causative) stem, meaning 'to cause to bring out, to deliver, to provide.' Its semantic development relates to the notion of motion from an interior to an exterior or from one state to another, which underlies the figurative senses as well.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology by noting the root is uncertain and that the original's 'bubble up' or 'froth' is metaphorical, not literal. The definition is also narrowed: the term does not inherently mean 'unimportant' or 'light,' but rather refers to reckless, wanton, or rash behavior. Thus, both etymology and definition are materially corrected.

Original Strong's
a primitive root; to bubble up or froth (as boiling water), i.e. (figuratively) to be unimportant; light.
SILEX Revision
To act with recklessness, instability, or rashness; to exhibit uncontrolled, unsteady, or volatile behavior, either physically, emotionally, or morally. In figurative settings, describes one who is impulsive, undisciplined, or frivolous in conduct or judgment.
From the root פחז, which conveys the notion of boiling up, agitation, or volatility. The core sense suggests movement or behavior that is unstable, fleeting, or lacking in self-control. The root can be linked to physical phenomena such as bubbling water, which provides a metaphorical basis for emotional or moral instability.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's etymological claim that the verb is a 'primitive root' and instead notes the root is uncertain, with debated connections in Semitic languages (etymology). It also removes the sense 'calve,' stating this likely results from confusion with a similar root (definition).

Original Strong's
a primitive root; to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver; calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
SILEX Revision
To make a way out or to escape from danger, threat, or distress; in causative stem (piel, hiphil), to cause someone to escape, save, or rescue from peril; to deliver safely. The verb's primary sense involves removal from a place or situation of harm, with application to both physical and metaphorical deliverance.
From the root פלṭ, which conveys the idea of slipping out, getting free, or making a narrow escape. The root, though rare outside this verb, carries the core notion of extrication or causing to be delivered. The verbal forms נִפְעַל (niphal) and פִּעֵל (piel) are common, usually with the basic sense of being delivered or effecting deliverance.
Multiple

The revised gloss corrects the original on etymology (noting the derivation from פָּלַשׁ is uncertain), the definition (clarifying that פְּלֶשֶׁת refers to the territory, not the Philistines themselves), and removes the anachronistic association with 'Palestina/Palestine' (cultural anachronism), explaining that this term is not equivalent to the later region known as 'Palestine.'

Original Strong's
from פָּלַשׁ; rolling, i.e. migratory; Pelesheth, a region of Syria; Palestina, Palestine, Philistia, Philistines.
SILEX Revision
A geographical term referring to the territory inhabited by the Philistines, a group of non-Israelite coastal dwellers in the southern Levant, especially the southwestern maritime plain along the Mediterranean coast. In biblical usage, 'Pelesheth' designates the region controlled by the Philistines, not a nation or ethnos, but a territory or land area. The term appears poetically or in parallelism to denote the Philistine territory, especially as a neighbor and adversary to Israel and surrounding peoples. In later periods, the term became associated, in Greek and Latin adaptations, with a broader region ('Palestine'), though this is not its biblical sense.
From the root פָּלַשׁ (plš), meaning 'to roll' or possibly 'to migrate', with פְּלֶשֶׁת formed as a noun referring to a region/land associated with the 'migratory/rolling ones.' Thus, פְּלֶשֶׁת denotes the territory of the 'Philistines' (פְּלִשְׁתִּים), a people considered to be of Aegean origin in later scholarly reconstructions. The word is a geographic designation, not an ethnonym.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology, stating the origin is uncertain rather than a clear primitive root. It also narrows the definition, removing the meanings of 'peck at,' 'stun,' 'dull,' and 'stubbornness,' clarifying the word denotes persistent urging or insistence rather than physical or character meanings.

Original Strong's
a primitive root; to peck at, i.e. (figuratively) stun or dull; press, urge, stubbornness.
SILEX Revision
To press, urge, implore, or insist with persistent or forceful entreaty; to urge someone repeatedly or strongly, often in the context of hospitality, negotiation, or appeals. The word also carries nuances of stubbornness or tenacious insistence in some contexts.
Root: פצר (PṢR). Derives from a fundamental meaning likely related to 'pressing upon.' While the broader root meaning is not widely attested, the verb פָּצַר as used in Biblical Hebrew represents the act of pressing or urging, particularly in interpersonal interactions. The underlying physical image may be one of pressing against or upon, extended metaphorically to emotional or social pressure.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology, rejecting the root connection to פָּרַר, and also narrows the definition by clarifying that פַּר does not inherently imply wildness, youth, or hoof division. The original introduces these via etymology and translation tradition, which the revised gloss corrects.

Original Strong's
or פָּר; from פָּרַר; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof); ([phrase] young) bull(-ock), calf, ox.
SILEX Revision
A young male bovine (bull), especially one used for sacrifice or as a symbol of strength and vitality in agrarian society. In the Hebrew Bible, 'par' most often refers to a (typically unyoked) young bull, frequently distinguished from adult oxen used for work, and contrasted with cows (females) or other herd animals.
The noun פַּר derives from the root פּרר (parar), which in its verbal form often carries the idea of breaking or splitting. The precise derivation is debated, but the connection may be to the animal's strength or wild energy (i.e., one that 'bursts forth'). The nominal form does not directly inherit the verbal sense, but rather points to the animal itself.

אָפִיק H650 (ʼâphîyq)

Multiple

The revised SIBI gloss corrects the original on etymology, stating the root is uncertain rather than definitely from אָסַף, and it narrows the definition by specifying the core meaning relates to physical channels for water. It removes or questions the older gloss's suggestions that 'hero' or 'strong thing' are valid meanings, which contemporary scholarship does not support.

Original Strong's
from אָסַף; properly, containing, i.e. a tube; also a bed or valley of astream; also a strong thing or a hero; brook, channel, mighty, river, [phrase] scale, stream, strong piece.
SILEX Revision
A physical channel, conduit, or bed that contains and channels water such as a stream, river, or brook; by extension, used metaphorically to denote strength, power, or a 'strong one.' Its primary sense is a defined watercourse—riverbed, channel, or streambed—sometimes referencing the structure or boundaries that contain flowing water. In poetic or figurative contexts, can refer to strength, powerful forces, or mighty individuals.
Root: אפק. The root carries the sense 'to hold back, contain, restrain.' The noun derives from this verbal root, indicating something that functions as a container or boundary, specifically one that restrains or channels (like a watercourse). Related nominal forms convey concepts of strength or fortification due to the root's association with holding back or withstanding pressure.
Multiple

The revised gloss corrects the original in two major ways: (1) etymology—the supposed root meaning 'to separate, decide' is declared uncertain in the revised gloss, and (2) definition—the original's meaning of 'chieftain' is rejected as interpretive and not inherent to the word. The revised gloss instead focuses on the sense of an unwalled settlement or rural village.

Original Strong's
from an unused root meaning to separate, i.e.; decide; a chieftain; village.
SILEX Revision
A rural settlement, typically an unwalled village or open country community, as distinct from a fortified city or urban center. May also refer collectively to the people dwelling in such rural or unfortified locations. In poetic or parallel contexts, can denote rural inhabitants or country-folk.
Uncertain; Strong's suggests 'from an unused root meaning to separate,' possibly related to the root פרז meaning either 'to be open' or 'to be separated.' The form פָּרָז (pârâz) itself is not clearly derived from any attested Hebrew root. Some scholars associate it with words in Semitic languages meaning 'open country' or 'village.'
Multiple

The revised gloss corrects the Strong's etymology by stating the root is uncertain and not a 'primitive root.' It also corrects the definition, specifically rejecting 'avenge' and 'perish' as proper lexical meanings, identifying these as interpretive or context-driven. The revised gloss narrows the meaning to 'loosen,' 'let go,' 'become unkempt or disordered,' or 'uncover,' especially with regard to hair, clarifying and restricting the semantic range from Strong's broader and partly context-inferred definitions.

Original Strong's
a primitive root; to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin; avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.
SILEX Revision
To let go, let loose, or neglect (in the sense of releasing control or authority); to allow to become disorderly or to run wild. The verb carries the primary meaning of loosening restraint, most often in a social or ritual sense—such as letting hair hang loose or failing to impose discipline. In some contexts, it refers specifically to uncovering or exposing, such as making something or someone bare. The semantic range includes physical, social, and metaphorical settings, from the letting loose of hair to societal disorder to moral abandonment.
Root: פּרע (P-R-‘), meaning 'to loosen' or 'to let go.' The verb פָּרַע belongs to the Qal (simple active) stem, but also appears in Niphal (passive/reflexive) and Hiphil (causative) forms. The root refers fundamentally to removing constraint or restraint, which may lead to disorder, exposure, or neglect, depending on the object and context. This root is distinct from other roots for uncovering or being bare (e.g., גלה, חָשַׂף).
Multiple

The revised gloss corrects the original's proposed etymology, stating it is uncertain rather than derived from specific roots. It also corrects the definition by clarifying that 'dirt' is a euphemistic interpretation, not the primary lexical meaning.

Original Strong's
perhaps by compounding פָּרָשׁ and פָּרַד (in the sense of straddling) (compare פַּרְשֵׁז); the crotch (or anus); dirt.
SILEX Revision
A specific anatomical region referring to the lower part of the body where the legs diverge, particularly the perineum or crotch area, sometimes extending to mean the buttocks or anus. In certain contexts, it can euphemistically refer to filth or excrement associated with this area, though its primary sense is anatomical.
Root/Etymology uncertain. The word appears to be a compound or blend of the roots פָּרָשׁ (parash, 'to divide, separate, spread') and פָּרַד (parad, 'to separate, divide'), possibly with influence from related terms like פַּרְשֵׁז (parshēz, 'thigh'). The form itself does not have clear parallels in attested Semitic cognates, and its derivation is debated.
Multiple

The revised gloss corrects the original on both etymology (rejecting the 'unused root' claim) and definition (removing 'extremity' and clarifying the meaning as 'stupidity' or 'folly').

Original Strong's
probably from an unused root meaning to disintegrate; stupidity (as a result of grossness or of degeneracy); extremity.
SILEX Revision
A term indicating stupidity, dullness, or coarseness of mind, possibly as a result of moral degeneracy or heedlessness. In some contexts, may also denote the extremity or periphery of something, though this sense is less certain and contextually ambiguous.
Root uncertain, but probably connected to an unused root meaning 'to disintegrate, crumble, become loose' based on comparative Semitic evidence. The nominal form ׳פַשׁ׳ historically carries the sense of dullness or lack of mental sharpness resulting from degeneration. No direct verbal usage is attested in Hebrew.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's on both definition and etymology. Strong's links the root to literal physical movement ('to stride'), but the revised gloss clarifies that the main meaning is 'to rebel' or 'to transgress,' focusing on covenant breach rather than physical action. Additionally, the revised gloss notes the root etymology is uncertain, contradicting Strong's proposed derivation from leg movement.

Original Strong's
a primitive root; to stride (from spreading the legs), i.e. rush upon; go.
SILEX Revision
To transgress, rebel, or break away (from authority, covenant, or agreement); to act in a manner that intentionally violates a relationship, especially between a vassal and suzerain or between an individual and communal authority. Semantically, covers acts of insurrection, revolt, or active defiance.
Root פשע. The root meaning is generally 'to break away, rebel, transgress.' The pictorial sense may originally relate to breaking out or stepping out of line, but the attested forms in Biblical Hebrew consistently reflect the sense of rebellion or violation of a relationship or agreement.
Multiple

The revised gloss corrects the original's claim of an etymological root meaning 'to migrate', noting the etymology is uncertain with no verb attested in Hebrew (etymology). It also clarifies the definition: it only refers to small livestock like sheep and goats, not to larger cattle (definition), while the original ambiguously includes '(small) cattle' which could be misunderstood as bovines.

Original Strong's
or צאוֹן; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
SILEX Revision
A collective term for small domesticated ruminants, specifically sheep and goats, often used for herds or flocks under human care. Used in both concrete and metaphorical senses, referring literally to the animals and figuratively to groups of people, especially in pastoral imagery.
Possibly from an unused root meaning 'to migrate' or 'to move about,' but the root is uncertain. The word is not etymologically tied to any attested Hebrew verb, and other Semitic cognates are lacking or insecure. Thus, etymology ultimately remains uncertain.
Multiple

The revised gloss corrects the original on three points: (1) It challenges the claimed etymology, stating the root connection is uncertain; (2) it corrects the definition, removing 'palanquin' or 'canopy' as unsupported by primary biblical usage and focusing on the reptile meaning; (3) it reflects updated lexical, not traditional KJV-based, definitions.

Original Strong's
from an unused root meaning to establish; a palanquin or canopy (as a fixture); also a species of lizard (probably as clinging fast); covered, litter, tortoise.
SILEX Revision
A portable structure for carrying people or goods, such as a litter, palanquin, or canopy; in other contexts, a type of reptile (likely a lizard), possibly characterized by its clinging or covering behavior. The term is used to denote both a covered mode of transport or shelter and a specific animal species, depending on context.
From the root צבב or צב (uncertain), possibly meaning 'to establish, set, place.' The derivation of the word is debated: for the sense 'litter/palanquin,' it may refer to an established or set-in-place structure. For the sense 'lizard/tortoise,' it may derive from the notion of clinging or being firmly attached (as lizards cling to surfaces). The precise root meaning is uncertain and may represent two homographs.
Multiple

The revised gloss corrects both the etymology and the definition in Strong's: it notes that the etymology is uncertain and not from a known Hebrew verbal root (contra Strong’s claim), and it disputes the definition 'adversary' as intrinsic meaning—clarifying that 'adversary' arises only from context, not from the base sense of the word. Thus, both Strong’s etymology and definition are materially corrected.

Original Strong's
contr. from an unused root meaning to sidle off; a side; figuratively, an adversary; (be-) side.
SILEX Revision
Primarily refers to the 'side' or 'flank' of an object, place, or group. It can denote the physical side of something (e.g., a boundary, edge, or location adjacent to a central element) and, in rarer figurative instances, refer to 'one's side' in a contest or as an adversary. In spatial descriptions it typically designates proximity, adjacency, or orientation relative to a reference point. On rare occasions, it can also denote a party or faction in a dispute.
Derived from the root צ-ד (likely צדד), which in its verbal form may have carried the sense 'to sidle,' 'to move aside,' or 'to be on the side.' However, this root is not actively attested in biblical Hebrew; thus, the precise verbal sense is reconstructed from related forms and cognates. The noun צַד developed to signify the 'side' or 'edge,' particularly as a locative or directional term.
Multiple

The revised gloss corrects two main issues: (1) etymology—Strong's asserts 'a primitive root,' but the revised gloss emphasizes that the derivation is uncertain; (2) definition—Strong's includes 'to desolate; destroy,' while the revised gloss notes these senses are not inherent to the root, cautioning that such implications are contextual rather than lexical. The revised gloss also warns against conflation with similar roots, which Strong's does not mention.

Original Strong's
a primitive root; to chase; by implication, to desolate; destroy, hunt, lie in wait.
SILEX Revision
To hunt or stalk prey, particularly in the sense of closely tracking, pursuing, or lying in ambush. Used for both literal hunting of animals and metaphorically for pursuing or ambushing humans. The primary lexical sense is purposeful pursuit with the intent to catch, trap, or destroy. The term can imply hostility, threat, or a predatory mode of action, whether by individuals or groups.
From the root צדה, meaning 'to hunt, stalk, lay in wait.' The verbal form denotes the action itself, with emphasis on cunning or deliberate pursuit. There is no evidence for substantial semantic deviation from the root in biblical Hebrew.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology, stating the root is of uncertain origin rather than clearly 'primitive.' It also narrows the definition, specifying the verb relates to giving authoritative instructions or commands, and notes it does not inherently include 'send a messenger' or 'appoint' as the original implies. The original includes meanings influenced by translation tradition that do not match the lexical evidence.

Original Strong's
a primitive root; (intensively) to constitute, enjoin; appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
SILEX Revision
To command or give an order, typically involving an authoritative directive from a person in a position of authority to a subordinate. The verb is used with the sense of placing a binding requirement or summons upon the recipient; it may also denote appointing someone to a role or task, enjoining specific duties, or instructing about what is to be done. In more extended usage, it can refer to arranging, setting things in order, or commissioning, depending on context.
The verb derives from the root צוה, which at the root level means 'to order, to command, to direct.' Its common stem (Piel) intensifies the sense of ordering, so that the derived forms focus on authoritative direction or giving instructions to be obeyed. The form’s intensiveness distinguishes it from softer verbs of speech or advice, marking it as an explicit command.
Multiple

The revised gloss corrects the original's inclusion of 'be good' as a meaning, clarifying this is not a primary lexical sense. It also notes that the exact etymology is debated and uncertain, rather than simply calling it a 'primitive root.'

Original Strong's
or צָלֵחַ; a primitive root; to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive); break out, come (mightily), go over, be good, be meet, be profitable, (cause to, effect, make to, send) prosper(-ity, -ous, -ously).
SILEX Revision
To succeed, to advance or make progress, to thrive or prosper. The verb denotes achieving success or making effective progress, often with an emphasis on vigorous movement or enablement towards a desired outcome. In various contexts, it conveys material prosperity, successful endeavor, or the effective advancement of a task or person—frequently with an implicit sense of divine enablement or favor.
The root צלח (ts-l-ḥ) conveys a fundamental sense of 'to advance' or 'to succeed.' The verb form צָלַח expresses the idea of moving forward vigorously, breaking through obstacles, and, by extension, accomplishing or thriving in an undertaking. The underlying imagery may refer to forceful progression, though in usage it often focuses on the result—success or prosperity—rather than the manner of movement. Derived forms reflect both literal physical advancement and metaphorical success in endeavors.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's on both etymology and definition. It notes that the root is uncertain and no active root is attested, correcting Strong's assertion of an unused root meaning 'to shade.' For definition, the SIBI gloss removes Strong's implication of 'illusion, vain shew,' clarifies that the base meaning is physical or visual representation, and indicates any negative nuance (illusion, vanity) is context-dependent rather than inherent.

Original Strong's
from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol; image, vain shew.
SILEX Revision
A visible representation, likeness, or statue, especially that which is formed to resemble a person, animal, deity, or an abstract entity. The term most commonly refers to a physical or material image shaped as a copy or representation, but may also denote a figurative likeness or counterpart, such as an abstract similarity or resemblance. In certain contexts, it can refer to the human as the visible 'image' of the divine, emphasizing form or outward appearance rather than essence.
From the root צ־ל־ם (צלם), which is thought to carry the core idea of 'to shade, to shadow,' though the verb form is not attested in Biblical Hebrew. The noun derives from this sense of 'shade' in the sense of a visible outline, representation, or likeness. The precise verbal root is not used, and thus etymology remains somewhat uncertain and is reconstructed from related Semitic roots.
Multiple

The revised gloss corrects the original on two main points: (1) Etymology: The original calls it a 'primitive root,' while the revised notes the origin is uncertain and without clear cognates. (2) Definition: The original includes senses like 'to serve' and 'contrive,' which the revised criticizes as interpretative rather than lexically inherent. Therefore, the disagreement is both in etymology and in definition.

Original Strong's
a primitive root; to link, i.e. gird; figuratively, to serve, (mentally) contrive; fasten, frame, join (self).
SILEX Revision
To bind closely, join or fasten together, especially by physical connection or attachment; by extension, to yoke, attach oneself, or be in close association. The term can also refer to preparing or equipping oneself with gear—such as girding for travel or conflict—or, figuratively, to associate or conspire closely with others.
Root: צמד (ts-m-d). The root meaning is 'to join closely, bind, or fasten together.' The verb צָמַד derives directly from this root, expressing the idea of fastening or joining, either literally or metaphorically. There is no compelling evidence for borrowing or derivation from a non-Semitic root; it is attested in other Semitic languages with similar core meanings.
Multiple

The revised gloss corrects both the etymology (stating the root is uncertain and disputing a direct link to 'joining') and the definition (removing meanings like 'to join', 'refuse', 'contract', 'keep', and 'reserve', which lack lexical support). It also points out that the original gloss extrapolated meanings not attested in usage.

Original Strong's
a primitive root; properly, to join; used only as a denominative from אֵצֶל; to separate; hence, to select, refuse, contract; keep, reserve, straiten, take.
SILEX Revision
To separate out, set apart, or withdraw (someone or something) from a group or whole, often for a special purpose, including the sense of reserving or appointing distinctively. In certain contexts, it can mean to withhold or keep back, or to limit in extent or involvement.
From the root אָצַל (ʾāṣal), possibly related to the noun אֵצֶל (ʾēṣel, 'side' or 'proximity'). The verb likely developed from the core idea of 'being at the side,' extending to 'separating off to the side' or 'setting apart.' The lexical meaning developed from the physical idea of placing aside, to the more abstract selection or reservation of persons or things.
Multiple

The revised gloss corrects the original on both definition and etymology. It clarifies that the original meaning 'to humiliate' is inaccurate, specifying that the root means to act with humility or modesty, not to cause humiliation. Additionally, the revised gloss notes that the etymology is uncertain and that it is not a well-attested Semitic root, correcting the original implication of a known primitive root.

Original Strong's
a primitive root; to humiliate; humbly, lowly.
SILEX Revision
To walk carefully or modestly, to conduct oneself with humility or reserve. In its primary usage, denotes a manner of walking or living characterized by restraint, modesty, and a conscious avoidance of arrogance or ostentation. May also refer more broadly to the adoption of a humble attitude or demeanor before others or in one's relationship with the divine.
Root צנע (ts-n-ʻ), which in post-biblical Hebrew and later Semitic languages conveys the sense of being modest, hidden, or reserved. The core idea of the root is restraint or withholding, often applied metaphorically to behaviors or attitudes such as modesty and humility. The verb's particular sense of 'to walk humbly/modestly' emerges from this root idea of keeping oneself restrained or unassuming.

צָעָה H6808 (tsâʻâh)

Multiple

The revised gloss corrects the original on etymology (original claims specific primitive sense and ties to 'pouring/spilling,' which is now considered uncertain and poorly supported) and definition (removes figurative uses like 'imprison,' 'conquer,' and sexual sense, focusing on wandering and exile, as these other meanings lack strong linguistic evidence).

Original Strong's
a primitive root; to tip over (for the purpose of spilling or pouring out), i.e. (figuratively) depopulate; by implication, to imprison or conquer; (reflexive) to lie down (for coitus); captive exile, travelling, (cause to) wander(-er).
SILEX Revision
To wander, to depart or move about without fixed direction; often used of forced movement or exile, both literal and figurative. The word carries senses of roaming, being displaced from one's home or land, and, by extension, being in a state of captivity, exile, or estrangement. In some usages, it can denote going astray or being driven into exile or captivity, and in a small number of contexts, it can refer to lying prostrate (whether for rest, intercourse, or by compulsion).
Root: צעה. The root conveys the idea of moving away, wandering, or deviating from a set place or path. The verb ב form means to wander, go astray, or be exiled. The noun forms (notably צֵעָה and מְצוּעָה) are rare and generally refer to a wanderer or exile. The core meaning is movement away from the point of origin, which in usage shades into the experience of displacement, alienation, or enforced movement (as in exile or captivity).
Multiple

The revised gloss corrects the original on both etymology and definition. The original claims a definite etymology from צָפַר, which the revised gloss says is uncertain and debated. The original also narrows the meaning to 'little bird,' 'sparrow,' and 'fowl,' while the revised gloss states the term is generic for birds and not limited by size or species.

Original Strong's
or צִפֹּר; from צָפַר; a little bird (as hopping); bird, fowl, sparrow.
SILEX Revision
A generic term for a bird, especially a small bird, used in both collective and individual senses. While it most often designates small, hopping birds such as sparrows, it can refer to birds in general, without further specification, in certain passages. The word focuses on the natural qualities of birds—especially their flight, vocalizations, and movements. Context determines whether the reference is to a particular kind of small bird or to birds collectively.
From the root צפר, which in related Semitic languages and forms may carry the idea of chirping, twittering, or early morning activity (possibly related to sound or activity at daybreak). The word צִפּוֹר is formed as a noun from this root, and denotes a bird, with the diminutive sense ('little bird') sometimes being contextually implied but not inherent in the morphology.
Multiple

The revised gloss corrects the original's claimed root derivation, stating that the etymology is uncertain and there is no securely attested root in Biblical Hebrew (etymology). It also corrects the translation tradition by noting that the identification with 'cockatrice' in older translations is not supported by current linguistic or zoological evidence (translation_tradition).

Original Strong's
from an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing); adder, cockatrice.
SILEX Revision
A type of venomous serpent, specifically a viper, recognized in ancient Israelite contexts as a dangerous, venomous snake. The term is used to denote a particular species of serpent, often referenced in poetic or prophetic passages to symbolize lethal threat or cunning. In some contexts, the word can allude metaphorically to hidden danger or unexpected peril.
Root/Etymology: Root uncertain. Although traditionally connected to a root meaning 'to extrude' or 'to spit/hiss,' there is no securely attested root צפע in Biblical Hebrew. The noun צֶפַע appears as an independent lexical item for 'viper'; the denominative verb צִפְעֹנִי (tsiph'oní) shares a plausible relationship, but the underlying root is not found elsewhere.
Multiple

The revised gloss corrects the definition by restricting usage to the city of Tyre rather than a generic 'rock' or place, and also corrects translation tradition by advising against anachronistic translations like 'Tyrus.' The original Strong's gloss conflates the proper noun for the city with the common noun 'rock' and follows older translation conventions.

Original Strong's
or צוֹר; the same as צֹר; a rock; Tsor, a place in Palestine; Tyre, Tyrus.
SILEX Revision
Proper noun designating the city of Tyre, a leading Phoenician coastal city north of ancient Israel, renowned in antiquity for its fortifications, commerce, and maritime activity. In a few poetic or metaphorical instances, the word signifies 'rock' or 'cliff,' referencing its geographical setting. The word almost always functions as a place name in the Hebrew Bible.
From the root צּוּר (tsur), meaning 'rock' or 'cliff.' The proper noun likely derives from this root due to Tyre’s prominent rocky, island setting off the Phoenician coast. The form צוֹר (Tsôr) preserves the original place name as known in the Northwest Semitic milieu.

אֲבַד H7 (ʼăbad)

Multiple

The revised gloss corrects the original's implied certainty about the etymology (clarifying the relationship is cognate but precise roots are uncertain) and removes theological or interpretive implications about the sense of 'perishing,' explicitly noting the word does not inherently refer to eternal or spiritual loss. It also clarifies the semantic range and usage more neutrally, addressing both definition and etymology issues.

Original Strong's
(Aramaic) corresponding to אָבַד; {properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)}; destroy, perish.
SILEX Revision
(Aramaic) To be lost, to perish, to be destroyed; to come to ruin. In various contexts, denotes the loss of life, destruction of objects, disappearance, or coming to an end. Intransitive use expresses perishing, destruction, or being lost; transitive or causative forms indicate causing destruction or ruin.
Aramaic verb from the root אבד, which in both Aramaic and Hebrew has the fundamental meaning of 'to perish, be lost, be destroyed.' The Hebrew root conveys 'to perish' intransitively, and 'to cause to perish, destroy' transitively; the Aramaic form reflects the same core meaning and usages, adapted to Aramaic verbal morphology.
Multiple

The revised gloss corrects the etymological certainty implied in the original, clarifying that the derivation from קוּר is uncertain and debated. It also rejects several definitions given by Strong's ('mason,' 'side,' 'very,' and 'town') as unsupported outside figurative or contextually extended usage, thus correcting both the lexical definition and etymological claim.

Original Strong's
or קִר; (Isaiah 22:5), or (feminine) קִירָה; from קוּר; a wall (as built in a trench); [phrase] mason, side, town, [idiom] very, wall.
SILEX Revision
A vertical structure serving as a boundary, partition, barrier, or structural support; specifically, a wall of a building, enclosure, or fortification. In extended usages, refers to the side of a space or surface, and occasionally to objects resembling or evoking the function or form of a wall. May refer to interior or exterior walls, and may connote protection, separation, or delimitation.
From the root קוּר (qûr), generally associated with meanings such as 'to dig' or 'to bore through.' The noun קִיר (qîyr) likely arises from the concept of something raised or constructed adjacent to excavated earth (i.e., a wall built beside or above a trench), though the semantic connection between the verb and the noun is indirect. Feminine form: קִירָה (qîrāh).
Multiple

The revised gloss (1) corrects the original etymology, removing the suggestion of a root derived from 'shrinkage by heat' and noting that the origin is uncertain; and (2) removes the possibly theological or interpretive bias of 'loathsome,' clarifying that the verb does not itself carry a negative connotation. The Strong's gloss also reflects a translation tradition by including 'dried, loathsome' without strong lexical support, which the revised gloss corrects.

Original Strong's
a primitive root (rather identical with קָלָה through the idea of shrinkage by heat); to toast, i.e. scorch partially or slowly; dried, loathsome, parch, roast.
SILEX Revision
To roast or parch food, especially grain, by exposing it to dry heat. The verb refers specifically to the process of heating grain or other foodstuffs in order to dry or cook them, generally over a fire or in a pan. It implies careful and partial cooking, rather than burning or full incineration.
Root: קלה (q-l-h). The root קלה carries the core sense of roasting or parching, particularly by exposing to direct heat. The form קָלָה is a Qal verb form from this root, most commonly used to describe the parching or roasting of grain.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's on both etymology (rejects the speculative root 'to wrench') and definition (removes 'perversion' and clarifies that the term only means 'end, extremity, limit').

Original Strong's
from an unused root probably meaning to wrench; perversion; end.
SILEX Revision
A deviation from what is right or expected, especially in legal or moral context; specifically, an act or condition of perversion, distortion, or corruption. In some contexts in biblical Hebrew, denotes a twisting of justice or integrity, or a departure from proper order.
Root is קנץ, but the root is not attested elsewhere in biblical Hebrew and is considered uncertain or possibly related to verbs meaning 'to wrench,' 'to twist,' or 'to distort.' The noun derives from this hypothetical verbal root, with a semantic development from the idea of physically twisting or wrenching to abstract notions of distortion or perversion.
Multiple

The revised gloss disagrees with the original on two points: (1) etymology—the original states 'a primitive root' without nuance, while the revised specifically notes the root is uncertain; (2) definition—the original includes 'to destroy', but the revised cautions that 'destroy' is an overtranslation, only warranted in limited metaphorical contexts. Thus, the revised both corrects the root's certainty and narrows the semantic range.

Original Strong's
a primitive root; to cut off; (figuratively) to destroy; (partially) to scrape off; cut off, cut short, scrape (off).
SILEX Revision
To cut off, remove, or sever something physically; by extension, to terminate, bring an end to, or reduce in duration or extent. The word can refer to actual acts of cutting or shearing off part of an object, person, or group, and it can also take on figurative senses such as destroying, ending, or abbreviating.
Root: קצה (q-tz-h). The root's fundamental sense is 'to cut, to sever.' The verb קָצָה represents an intensive or simple action derived directly from the root, signifying the act of cutting or removing a portion from a larger whole.
Multiple

The revised gloss corrects both etymology and definition: (1) It disputes the original's assertion of a root meaning 'to chill,' stating instead that the etymology is uncertain with no securely attested root. (2) It narrows the definition by rejecting figurative meanings like 'quiet' or 'excellent' that Strong's proposed, restricting the meaning to literal temperature or sensation.

Original Strong's
contracted from an unused root meaning to chill; cool; figuratively, quiet; cold, excellent (from the margin).
SILEX Revision
An adjective meaning 'cool' or 'cold,' referring primarily to physical temperature, particularly of water or air; by extension, it can denote refreshment resulting from a cool condition. In rare figurative usage, it can suggest calmness or tranquility.
From the root קרר (qarar), meaning 'to be cool, become cold.' The form קַר (qar) is an adjective directly derived from this root, with the primary sense of physical or literal coldness.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology by noting the root is uncertain and not attested elsewhere, differing from Strong's claim of an unused root meaning 'to balance.' It also narrows the definition, specifying the word means 'truth' or 'reality' and not 'equity' in the sense of fairness or justice, as the original gloss suggested. Thus, both etymology and definition are materially corrected.

Original Strong's
or קֹשְׁטְ; from an unused root meaning to balance; equity (as evenly weighed), i.e. reality; truth.
SILEX Revision
A quality or state of genuineness, uprightness, or truth, especially in speech or judgment; refers to what is reliable, just, and accords with reality or fact. Used to denote truthfulness or veracity, often in contrast with falsehood or injustice.
From the root קשט, which conveys the idea of being upright, straight, or true, especially with reference to matters of speech or moral judgment. The root is not attested as a verb in biblical Hebrew but survives in nouns and adjectives like קֹשֶׁט (qōsheṭ) and the adjective כָּשֵׁט (kāshet, truthful/upright). Closely related in form and sense to Aramaic and Syriac cognates signaling truth and correctness. Root meaning: to be upright, straight, right; actual word meaning: truth, reliability, integrity.
Multiple

The revised gloss corrects the original's etymology, indicating the origin is uncertain rather than likely from רוּד, and it challenges the definition by stating Arvad is not in Palestine but north of Israel in modern Syria, and is Phoenician, not a city of 'Palestine.'

Original Strong's
probably from רוּד; a refuge for the roving; Arvad, an island-city of Palestine; Arvad.
SILEX Revision
Arvad refers to a Phoenician island-city located off the coast of northern Syria, known in the Hebrew Bible as a place whose inhabitants are mentioned as foreign seafarers and skilled craftsmen. The name functions exclusively as a proper noun for the city and its people and does not carry independent lexical meaning beyond geographic reference.
The word אַרְוַד (ʼArvad) is traditionally connected to the root רוּד (rud, 'to roam, wander'), though this etymology is uncertain—הtymology uncertain. As a place name, it likely entered Hebrew via Northwest Semitic usage; the lexical meaning is tied to the ancient city rather than to the root.
Multiple

The revised gloss corrects the original's translation tradition and cultural anachronism by explicitly cautioning against perpetuating KJV rendering ('Ebenezer') and modern religious associations. It also slightly narrows the definition from a generic place name to a commemorative site, clarifies etymology, and specifies the historical context.

Original Strong's
from אֶבֶן and עֵזֶר with the article inserted; stone of the help; Eben-ha-Ezer, a place in Palestine; Ebenezer.
SILEX Revision
A proper noun designating a specific location, meaning 'stone of the help' or 'stone of help.' The name is formed by the combination of 'stone' (אֶבֶן) and 'help' (עֵזֶר), with the definite article (ה) connecting them. In biblical contexts, אֶבֶן הָעֵזֶר denotes the site of a significant event where a commemorative stone was set up to mark divine assistance granted to the Israelites in battle. The semantic range encompasses both the literal referent to the physical location and the commemorative aspect implied by the naming of the site.
From the noun אֶבֶן ('stone') and the noun עֵזֶר ('help, assistance'), joined by the definite article (ה) in a construct chain to form a proper name. The underlying roots are ב-נ-ה ('to build, stone' in the context of nouns) and ע-ז-ר ('to help, assist'). The name literally means 'the stone of the help.'

רְאֵם H7214 (rᵉʼêm)

Multiple

The SIBI gloss corrects the etymology by stating it is uncertain and rejects the Strong's root derivation as unestablished. It also corrects the definition by identifying the animal as a large wild bovine, not a 'unicorn.' Additionally, it addresses translation tradition by rejecting the mythological interpretation based on later translation practices.

Original Strong's
or רְאֵיםlemma רְאיֵם second vowel, corrected to רְאֵים; or רֵים; or רֵם; from רָאַם; a wild bull (from its conspicuousness); unicorn.
SILEX Revision
Large wild bovine, commonly identified as the aurochs (Bos primigenius), a now-extinct species of wild cattle native to the ancient Near East and surrounding regions. In biblical usage, רְאֵם refers to a powerful, untamable animal noted for its strength and majesty, often depicted in poetic and parallel structures emphasizing wildness and might. Earlier translations rendered it as 'unicorn,' but there is no evidence that a single-horned animal is meant; rather, it designates an impressive wild ox or similar type of wild cattle.
Root רָאַם (ram), meaning 'to be high, to lift up.' רְאֵם is derived from this root, possibly referring to the animal's elevated stature, conspicuous presence, or its prominent horns. The connection between the root meaning 'to be high/exalted' and the lexical meaning of a powerful, wild animal likely reflects the impression of grandeur or notable appearance.
Multiple

The SIBI gloss corrects Strong's etymology by stating that the root is uncertain and not clearly related to the forms Strong listed. It also corrects the definition, clarifying that the verb does not idiomatically mean 'certainly' and that this is an error. Additionally, the definition is updated to reflect historical context: it restricts the sense of 'stoning' to judicial execution, rather than just throwing stones.

Original Strong's
a primitive root (compare רֶגֶב, רוּעַ, רָקַם); to cast together (stones), i.e. to lapidate; [idiom] certainly, stone.
SILEX Revision
To throw or cast stones, typically as an act of collective violence or punishment. The verb usually describes the act of stoning, particularly in the context of communal judicial execution or violent assault. It can also mean to hurl stones at something or someone more generally, whether as aggression or symbolic action.
רָגַם (ragam) is derived from the root ר–ג–ם, which at its core means 'to throw' or 'cast'. Its usage is almost exclusively with reference to stones, denoting the act of hurling stones. It is related to the noun רֶגֶב (regev, 'clod of earth') and shows a semantic relationship to terms involving rough materials or blunt projectiles. The root is distinct in connoting the collective or repeated action of stone-throwing, not merely a single toss. The connection with רוּעַ and רָקַם appears to be only phonetic; semantic relationship is limited.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's on both etymology and definition. It rejects Strong's claim of a clear primitive root and says the origin is uncertain. It also refines the definition: Strong's links the verb to violent tossing, winking, and a broad range of meanings, while the revised gloss narrows the focus to calming or subsiding and clarifies that associations with winking or violent tossing are interpretative or contextually limited, not primary.

Original Strong's
a primitive root; properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids); break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly.
SILEX Revision
To cause disturbance or tumult through a sudden, forceful shaking or tossing; by extension, to bring about a cessation of disturbance, resulting in calm or rest. רָגַע is most frequently used to describe the agitating or quieting of natural forces, especially the sea, and, figuratively, to denote relief from distress, finding rest, or a moment of tranquility. The verb can also apply to temporal brevity (a moment, instant), to the settling or pacifying of persons or situations, and (rarely) to the rapid movement of the eyelids (to wink).
Root ר-ג-ע, conveying the core idea of a violent, sudden shaking or disturbance, which in turn gives rise to senses such as 'to scatter', 'to bring to a sudden stop', and 'to still'. From this same root derive both the literal senses (stirring up/disturbing) and metaphorical senses (calming, bringing to rest), reflecting the aftermath of agitation resulting in tranquility.
Multiple

The revised gloss corrects the etymology by stating the root derivation is uncertain, unlike Strong's claim it is a primitive root. It also corrects the definition: Strong's links the term to both sleep and death, whereas the revised gloss restricts the meaning to a profound, overwhelming sleep, not death. The revised gloss removes Strong's implication of direct connection to death.

Original Strong's
a primitive root; to stun, i.e. stupefy (with sleep or death); (be fast a-, be in a deep, cast into a dead, that) sleep(-er, -eth).
SILEX Revision
To be in a deep, heavy, or unnatural sleep; to fall into a profound stupor or unconscious state, sometimes with an emphasis on a divinely or fate-imposed sleep. The term is used both literally, for an extraordinary or deep sleep, and figuratively, to describe spiritual, mental, or social unresponsiveness.
From the root רדם, denoting the idea of deep or heavy sleep. Unlike more common terms for ordinary sleep, רָדַם conveys a sense of profoundness, abnormality, or induced insensibility, possibly of Semitic origin but not etymologically connected to broader root systems. The root appears only in this stem in biblical Hebrew and has parallels in later Hebrew and cognate Semitic languages with similar meanings related to deep sleep or torpor.