Hebrews 5
The chapter qualifies the high priesthood, describing how Christ, though a Son, learned obedience through suffering and was perfected to become the source of eternal salvation for those who obey him. It warns against spiritual immaturity, urging progression beyond elementary teachings like repentance and faith toward maturity.[2][5]
Interlinear Text
every
every one
all one
for
for
for
high priest
chief priest
high priest
from
out of
out of
among men
of human beings
of human beings
taken
being received
being taken
on behalf of
on behalf of
on behalf of
men
of human beings
of human beings
is appointed
is being established
is being appointed
the
the (neuter plural)
the
pertaining to
toward
toward
the
the
the
God
a deity
God
in order that
in order that
in order that
he may offer
Bring forward!
may offer
gifts
gifts
gifts
and
and
and
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
for
on behalf of
on behalf of
sins
of wrongdoings
sins
πᾶς
pas
every
every one
all one
QUAN NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon
among men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
λαμβανόμενος
lambanomenos
taken
being received
being taken
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon-2
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
καθίσταται
kathistatai
is appointed
is being established
is being appointed
V PRS PASS IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
πρὸς
pros
pertaining to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἵνα
ina
in order that
in order that
in order that
CONJ.S
προσφέρῃ
prosphere
he may offer
Bring forward!
may offer
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δῶρά
dora
gifts
gifts
gifts
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θυσίας
thusias
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
N ACC F PL
ὑπὲρ
uper-2
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
sins
N GEN F PL
to deal gently
to restrain one's feelings
to restrain one's feelings
being able
being able
being able
with the
to the ones
to the ones
ignorant
to those being unaware
being ignorant
and
and
and
going astray
to the ones being misled
being misled
since
since
since
also
and
also
he himself
he himself
he himself
is beset
is wrapped around
is surrounded by
weakness
weakness
weakness
μετριοπαθεῖν
metriopathein
to deal gently
to restrain one's feelings
to restrain one's feelings
V PRS ACT INF
δυνάμενος
dunamenos
being able
being able
being able
V PRS MID PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
with the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀγνοοῦσι
agnoousi
ignorant
to those being unaware
being ignorant
V PRS ACT PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πλανωμένοις
planomenois
going astray
to the ones being misled
being misled
V PRS PASS PTCP DAT M PL
ἐπεὶ
epei
since
since
since
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
αὐτὸς
autos
he himself
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
περίκειται
perikeitai
is beset
is wrapped around
is surrounded by
V PRS PASS IND 3P SG
ἀσθένειαν
astheneian
weakness
weakness
weakness
N ACC F SG
and
and
and
because of
through
through
it
her
her
he is obligated
is obligated
owes
just as
just as
just as
for
concerning
concerning
the
of the
of the
people
of the people
of the people
so also
in this way
so
also
and
and
for
concerning
concerning
himself
of him
himself
to offer
to bring toward
to offer
for
concerning
concerning
sins
of wrongdoings
of sinning
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δι’
di
because of
through
through
PREP ACC
αὐτὴν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὀφείλει
opheilei
he is obligated
is obligated
owes
V PRS ACT IND 3P SG
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
οὕτως
outos
so also
in this way
so
ADV
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
περὶ
peri-2
for
concerning
concerning
PREP GEN
αὑτοῦ
autou
himself
of him
himself
PRO.X 3P GEN M SG
προσφέρειν
prospherein
to offer
to bring toward
to offer
V PRS ACT INF
περὶ
peri-3
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
And
and
and
not
not
not
to himself
to himself
to himself
anyone
someone
someone
takes
takes
takes
the
the (feminine singular)
the
honor
assigned worth
honor
but
but rather
but rather
called
the one being called
the one being called
by
under; by
by
the
of the
the
God
of a god
God
even as
exactly as
exactly as
also
and
and
Aaron
of Aaron
Aaron
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ἑαυτῷ
eauto
to himself
to himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
takes
takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τιμήν
timen
honor
assigned worth
honor
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καλούμενος
kaloumenos
called
the one being called
the one being called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
καθώσπερ
kathosper
even as
exactly as
exactly as
ADV
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
Ἀαρών
aaron
Aaron
of Aaron
Aaron
N NOM M SG
So
in this way
so
also
and
and
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
not
not
not
himself
of themselves
of themselves
glorified
he gave glory
he glorified
to be made
to be brought into being
to become
high priest
chief priest
chief priest
but
but rather
but rather
the one
the
the
that spoke
having spoken
having spoken
to
toward
to
him
of them
him
Son
son
son
my
of me
of me
you are
you are
you are
you
you (singular)
you
I
I
I
today
today
today
have begotten
I have begotten
I have fathered
you
you
you
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ἐδόξασεν
edoxasen
glorified
he gave glory
he glorified
V AOR ACT IND 3P SG
γενηθῆναι
genethenai
to be made
to be brought into being
to become
V AOR PASS INF
ἀρχιερέα
archierea
high priest
chief priest
chief priest
N ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
λαλήσας
lalesas
that spoke
having spoken
having spoken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Υἱός
uios
Son
son
son
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
εἶ
ei
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σήμερον
semeron
today
today
today
ADV
γεγέννηκά
gegenneka
have begotten
I have begotten
I have fathered
V PRF ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
as
just as
just as
also
and
and
in
in
in
another
to another
to another
says
he/she says
he says
you
you (singular)
you
priest
priest
priest
for
into
for
the
the
the
ever
an age
an age
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
order
arranged order
arranged order
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑτέρῳ
etero
another
to another
to another
PRO.I DAT M SG
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
ever
an age
an age
N ACC M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τάξιν
taxin
order
arranged order
arranged order
N ACC F SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N GEN M SG
who
as
who
in
in
in
the
to the
the
days
in days
in days
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
his
of him
of him
prayers
urgent pleas
urgent pleas
both
to the
and
and
and
and
supplications
supplicatory olive branches
supplicatory olive branches
to
toward
toward
the
the
the
able
of those being able
being able
to save
to save
to save
him
of them
him
from
out of
out of
death
of death
of death
with
after
with
crying
of loud outcry
loud outcry
loud
of a strong one
strong
and
and
and
tears
of tears
tears
having offered
having brought toward
having offered
and
and
and
having been heard
having been favorably heard
having been favorably heard
because of
from
from
the
of the
the
reverence
of reverent carefulness
reverent carefulness
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεήσεις
deeseis
prayers
urgent pleas
urgent pleas
N ACC F PL
τε
te
both
to the
and
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
ἱκετηρίας
iketerias
supplications
supplicatory olive branches
supplicatory olive branches
N ACC F PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
δυνάμενον
dunamenon
able
of those being able
being able
V PRS MID PTCP ACC M SG
σῴζειν
sozein
to save
to save
to save
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
κραυγῆς
krauges
crying
of loud outcry
loud outcry
N GEN F SG
ἰσχυρᾶς
ischuras
loud
of a strong one
strong
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δακρύων
dakruon
tears
of tears
tears
N GEN N PL
προσενέγκας
prosenegkas
having offered
having brought toward
having offered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εἰσακουσθεὶς
eisakoustheis
having been heard
having been favorably heard
having been favorably heard
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
because of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
εὐλαβείας
eulabeias
reverence
of reverent carefulness
reverent carefulness
N GEN F SG
although
even though
even though
he was
being
being
a Son
son
son
he learned
he learned
he learned
from
from
from
the things which
being
that being
he suffered
he/she/it underwent
he/she/it suffered
the
the (feminine singular)
the
obedience
attentive obedience
attentive obedience
καίπερ
kaiper
although
even though
even though
CONJ
ὢν
on
he was
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
υἱός
uios
a Son
son
son
N NOM M SG
ἔμαθεν
emathen
he learned
he learned
he learned
V AOR ACT IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ὧν
on-2
the things which
being
that being
PRO.D GEN N PL
ἔπαθεν
epathen
he suffered
he/she/it underwent
he/she/it suffered
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὑπακοήν
upakoen
obedience
attentive obedience
attentive obedience
N ACC F SG
and
and
and
having been made perfect
having been brought to completion
having been brought to completion
he became
it became
he became
to all
to all
to all
those
to the ones
the ones
who obey
they are obeying
obeying
him
to him
to him
the source
responsible one
responsible one
of salvation
of deliverance
of deliverance
eternal
of an age-long
of an eternal
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τελειωθεὶς
teleiotheis
having been made perfect
having been brought to completion
having been brought to completion
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐγένετο
egeneto
he became
it became
he became
V AOR MID IND 3P SG
πᾶσιν
pasin
to all
to all
to all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois
those
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL
ὑπακούουσιν
upakouousin
who obey
they are obeying
obeying
V PRS ACT PTCP DAT M PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
αἴτιος
aitios
the source
responsible one
responsible one
ADJ.S NOM M SG
σωτηρίας
soterias
of salvation
of deliverance
of deliverance
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN F SG
having been designated
having been addressed by name
having been designated
by
under; by
by
God
of the
the
God
of a god
God
high priest
chief priest
high priest
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
order
arranged order
arranged order
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
προσαγορευθεὶς
prosagoreutheis
having been designated
having been addressed by name
having been designated
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
God
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τάξιν
taxin
order
arranged order
arranged order
N ACC F SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N GEN M SG
concerning
concerning
concerning
which
of whom
which
much
much
many
to us
to us
to us
the
the
the
word
spoken word
word
and
and
and
hard to explain
hard to interpret
hard to interpret
to say
to speak
to say
since
since
since
dull
sluggish ones
sluggish
you have become
you have become
you have become
of hearing
to the
with the
ears
to the hearings
hearing
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
οὗ
ou
which
of whom
which
PRO.R GEN M SG
πολὺς
polus
much
much
many
PRO.I NOM M SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δυσερμήνευτος
dusermeneutos
hard to explain
hard to interpret
hard to interpret
ADJ.P NOM M SG
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
ἐπεὶ
epei
since
since
since
CONJ.S
νωθροὶ
nothroi
dull
sluggish ones
sluggish
ADJ.P NOM M PL
γεγόνατε
gegonate
you have become
you have become
you have become
V PRF ACT IND 2P PL
ταῖς
tais
of hearing
to the
with the
ART DAT F PL
ἀκοαῖς
akoais
ears
to the hearings
hearing
N DAT F PL
For
and
and
indeed
for
for
you ought
being obligated
being obligated
to be
to be
to be
teachers
teachers
teachers
because of
through
through
the
the
the
time
a span of time
a span of time
again
again
again
need
a necessity
need
you have
you have
you have
that
of the
of the
teach
to be instructing
to be teaching
you
you all
you all
someone
someone
someone
the
the (neuter plural)
the
principles
basic elements
basic elements
of the
of the
of the
first
of beginning
of beginning
of the
the
of the
oracles
of sacred utterances
of sacred utterances
of
of the
of the
God
of a god
of God
and
and
and
you have become
you have become
you have become
need
a necessity
need
having
those having
those having
of milk
of milk
of milk
not
not
not
solid
of firm
solid
food
of nourishment
of food
καὶ
kai
For
and
and
ADV
γὰρ
gar
indeed
for
for
CONJ
ὀφείλοντες
opheilontes
you ought
being obligated
being obligated
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
διδάσκαλοι
didaskaloi
teachers
teachers
teachers
N NOM M PL
διὰ
dia
because of
through
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
χρείαν
chreian
need
a necessity
need
N ACC F SG
ἔχετε
echete
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
τοῦ
tou
that
of the
of the
PRO.D GEN N SG
διδάσκειν
didaskein
teach
to be instructing
to be teaching
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
τινα
tina
someone
someone
someone
PRO.I ACC M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
στοιχεῖα
stoicheia
principles
basic elements
basic elements
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀρχῆς
arches
first
of beginning
of beginning
N GEN F SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN N PL
λογίων
logion
oracles
of sacred utterances
of sacred utterances
N GEN N PL
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γεγόνατε
gegonate
you have become
you have become
you have become
V PRF ACT IND 2P PL
χρείαν
chreian-2
need
a necessity
need
N ACC F SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
γάλακτος
galaktos
of milk
of milk
of milk
N GEN N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
στερεᾶς
stereas
solid
of firm
solid
ADJ.A GEN F SG
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
of food
N GEN F SG
everyone
every one
all one
for
for
for
who
the
the
partakes
sharing
sharing
of milk
of milk
of milk
inexperienced
an inexperienced man
inexperienced
the word
of word
of word
of righteousness
of uprightness
of righteousness
an infant
speechless infant
a child
for
for
for
he is
is
is
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
QUAN NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
who
the
the
PRO.D NOM M SG
μετέχων
metechon
partakes
sharing
sharing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γάλακτος
galaktos
of milk
of milk
of milk
N GEN N SG
ἄπειρος
apeiros
inexperienced
an inexperienced man
inexperienced
ADJ.S NOM M SG
λόγου
logou
the word
of word
of word
N GEN M SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
νήπιος
nepios
an infant
speechless infant
a child
ADJ.P NOM M SG
γάρ
gar-2
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
he is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
of the mature
the complete state
the complete state
but
now
now
is
is
is
the
the
the
solid
firm
firm
food
nourishing sustenance
nourishing sustenance
of the
the
of the
because of
through
through
the
the (feminine singular)
the
habit
acquired disposition
acquired disposition
the
the (neuter plural)
the
senses
organs of perception
organs of perception
trained
having been trained
having been trained
who have
of those having
of those having
for
toward
toward
discernment
critical distinction
critical distinction
good
of the beautiful
of the good
both
to the
and
and
and
and
evil
of what is bad
of what is bad
τελείων
teleion
of the mature
the complete state
the complete state
ADJ.S GEN M PL
δέ
de
but
now
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
στερεὰ
sterea
solid
firm
firm
ADJ.A NOM F SG
τροφή
trophe
food
nourishing sustenance
nourishing sustenance
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.R GEN M PL
διὰ
dia
because of
through
through
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἕξιν
exin
habit
acquired disposition
acquired disposition
N ACC F SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
αἰσθητήρια
aistheteria
senses
organs of perception
organs of perception
N ACC N PL
γεγυμνασμένα
gegumnasmena
trained
having been trained
having been trained
V PRF PASS PTCP ACC N PL
ἐχόντων
echonton
who have
of those having
of those having
V PRS ACT PTCP GEN M PL
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
διάκρισιν
diakrisin
discernment
critical distinction
critical distinction
N ACC F SG
καλοῦ
kalou
good
of the beautiful
of the good
ADJ.S GEN N SG
τε
te
both
to the
and
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
of what is bad
ADJ.S GEN N SG