Hebrews 4
Hebrews 4 continues the theme of God's rest, warning believers to fear falling short like the Israelites due to unbelief, as the promise of entering God's rest remains open through faith and obedience.[2][4] It presents the word of God as living and active, able to discern thoughts and intentions, and portrays Jesus as the great high priest who sympathizes with human weaknesses, urging confident approach to the throne of grace.[2][4]
Interlinear Text
let us fear
let us be afraid
let us be afraid
therefore
therefore
therefore
lest perhaps
lest ever
lest ever
being left
being left behind
being left behind
a promise
of a solemn promise
of a solemn promise
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
rest
state of rest
a rest
his
of him
of him
should seem
may seem
may seem
anyone
someone
someone
of
out of
out of
you
of you (plural)
of you (plural)
to have fallen short
to have fallen short
to have fallen short
φοβηθῶμεν
phobethomen
let us fear
let us be afraid
let us be afraid
V AOR PASS SUBJ 1P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
μήποτε
mepote
lest perhaps
lest ever
lest ever
CONJ.S
καταλειπομένης
kataleipomenes
being left
being left behind
being left behind
V PRS PASS PTCP GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
a promise
of a solemn promise
of a solemn promise
N GEN F SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κατάπαυσιν
katapausin
rest
state of rest
a rest
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δοκῇ
doke
should seem
may seem
may seem
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὑστερηκέναι
usterekenai
to have fallen short
to have fallen short
to have fallen short
V PRF ACT INF
For
and
and
indeed
for
for
we have
we are
we are
good news preached
having received good news
having received good news
just as
exactly as
just as
they also
those also
those also
but
but rather
but rather
did not
not
not
profit
brought benefit
brought benefit
the
the
the
word
spoken word
word
of
of the
of the
hearing
of hearing
of hearing
them
those ones
those ones
not
not (contingently)
not (contingently)
being mixed
having been blended together
having been blended together
with
to the
to the
faith
by trust
by trust
in
to the ones
to the ones
those who heard
to those having heard
to those having heard
καὶ
kai
For
and
and
ADV
γάρ
gar
indeed
for
for
CONJ
ἐσμεν
esmen
we have
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
εὐηγγελισμένοι
eueggelismenoi
good news preached
having received good news
having received good news
V PRF PASS PTCP NOM M PL
καθάπερ
kathaper
just as
exactly as
just as
ADV
κἀκεῖνοι
kakeinoi
they also
those also
those also
PRO.D NOM M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
did not
not
not
ADV
ὠφέλησεν
ophelesen
profit
brought benefit
brought benefit
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
DET.P GEN F SG
ἀκοῆς
akoes
hearing
of hearing
of hearing
N GEN F SG
ἐκείνους
ekeinous
them
those ones
those ones
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
συνκεκερασμένους
sunkekerasmenous
being mixed
having been blended together
having been blended together
V PRF PASS PTCP ACC M PL
τῇ
te
with
to the
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
by trust
N DAT F SG
τοῖς
tois
in
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀκούσασιν
akousasin
those who heard
to those having heard
to those having heard
V AOR ACT PTCP DAT M PL
we enter
we are entering into
we are entering into
for
for
for
into
into
into
rest
state of rest
a rest
the
the ones
the ones
having believed
having trusted
having trusted
as
just as
just as
he has said
has declared
has said
as
as
as
I swore
I swore an oath
I swore an oath
in
in
in
my
to the
the
wrath
settled wrath
settled wrath
my
of me
of me
if
if
if
they shall enter
they will enter in
they will enter in
into
into
into
my
the (feminine singular)
the
rest
state of rest
a rest
my
of me
of me
although
and yet
and yet
the
the
the
works
a deed
works
from
from
from
foundation
of founding
foundation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
were finished
of things having come into being
having come into being
εἰσερχόμεθα
eiserchometha
we enter
we are entering into
we are entering into
V PRS MID IND 1P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
κατάπαυσιν
katapausin
rest
state of rest
a rest
N ACC F SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
πιστεύσαντες
pisteusantes
having believed
having trusted
having trusted
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
εἴρηκεν
eireken
he has said
has declared
has said
V PRF ACT IND 3P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὤμοσα
omosa
I swore
I swore an oath
I swore an oath
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
my
to the
the
ART DAT F SG
ὀργῇ
orge
wrath
settled wrath
settled wrath
N DAT F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
εἰ
ei
if
if
if
ADV
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
they shall enter
they will enter in
they will enter in
V FUT MID IND 3P PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κατάπαυσίν
katapausin-2
rest
state of rest
a rest
N ACC F SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καίτοι
kaitoi
although
and yet
and yet
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
of founding
foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
γενηθέντων
genethenton
were finished
of things having come into being
having come into being
V AOR PASS PTCP GEN N PL
has said
has declared
has said
for
for
for
somewhere
where?
somewhere
concerning
concerning
concerning
the
of the
the
seventh
of the seventh
seventh
in this way
in this way
so
and
and
and
rested
he caused to rest
he caused to rest
God
the
the
God
Divine Being
God
on
in
in
the
to the
the
day
in a day
in a day
the
to the
the
seventh
to the seventh
seventh
from
from
from
all
of all
of all
the
the
the
works
a deed
works
his
of him
of him
εἴρηκεν
eireken
has said
has declared
has said
V PRF ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
που
pou
somewhere
where?
somewhere
ADV
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἑβδόμης
ebdomes
seventh
of the seventh
seventh
ADJ.S GEN F SG
οὕτως
outos
in this way
in this way
so
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατέπαυσεν
katepausen
rested
he caused to rest
he caused to rest
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
ἑβδόμῃ
ebdome
seventh
to the seventh
seventh
DET DAT F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
in
in
in
this
this
this
again
again
again
if
if
if
they shall enter
they will enter in
they will enter in
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
rest
state of rest
a rest
my
of me
of me
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
this
PRO.D DAT M SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
εἰ
ei
if
if
if
ADV
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
they shall enter
they will enter in
they will enter in
V FUT MID IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κατάπαυσίν
katapausin
rest
state of rest
a rest
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
Since
since
since
therefore
therefore
therefore
it remains
is left behind
is left behind
some
some people
someones
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
it
her
her
and
and
and
those
the ones
the ones
formerly
previously
previously
having had good news preached
having been brought good news
having been brought good news
not
not
not
they entered
having entered
having entered
because of
through
because of
unbelief
stubborn refusal to be persuaded
stubborn refusal to be persuaded
ἐπεὶ
epei
Since
since
since
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀπολείπεται
apoleipetai
it remains
is left behind
is left behind
V PRS PASS IND 3P SG
τινὰς
tinas
some
some people
someones
PRO.I ACC M PL
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
πρότερον
proteron
formerly
previously
previously
ADV COMP
εὐαγγελισθέντες
euaggelisthentes
having had good news preached
having been brought good news
having been brought good news
V AOR PASS PTCP NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰσῆλθον
eiselthon
they entered
having entered
having entered
V AOR ACT IND 3P PL
δι’
di
because of
through
because of
PREP ACC
ἀπείθειαν
apeitheian
unbelief
stubborn refusal to be persuaded
stubborn refusal to be persuaded
N ACC F SG
again
again
again
a certain
someone
someone
fixes
he defines
he appoints
day
a day
a day
"Today"
today
today
in
in
in
David
of David
Dabid
saying
saying
saying
after
after
after
so much
so great
so great
time
a span of time
a span of time
just as
just as
just as
it has been said before
it has been said beforehand
it has been said beforehand
"Today"
today
today
if
if
if
his
of the
of the
voice
of a sound
voice
his
of him
of him
you hear
you will hear
you will hear
do not
not (contingently)
not (contingently)
harden
you should harden
you should harden
your
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
your
of you (plural)
of you (plural)
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
τινὰ
tina
a certain
someone
someone
QUAN ACC F SG
ὁρίζει
orizei
fixes
he defines
he appoints
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
σήμερον
semeron
"Today"
today
today
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
Dabid
N DAT M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τοσοῦτον
tosouton
so much
so great
so great
DET ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
a span of time
N ACC M SG
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
προείρηται
proeiretai
it has been said before
it has been said beforehand
it has been said beforehand
V PRF PASS IND 3P SG
σήμερον
semeron-2
"Today"
today
today
ADV
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
τῆς
tes
his
of the
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
of a sound
voice
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούσητε
akousete
you hear
you will hear
you will hear
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
σκληρύνητε
sklerunete
harden
you should harden
you should harden
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
if
if
if
for
for
for
them
them
them
Jesus
Iēsous
Iesous
had given rest
he caused to rest
he caused to rest
not
not
not
would
would potentially
would potentially
of
concerning
concerning
another
of another
of another
have spoken
he was speaking
he was speaking
after
after
after
these things
these
these
day
days
days
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
κατέπαυσεν
katepausen
had given rest
he caused to rest
he caused to rest
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἂν
an
would
would potentially
would potentially
T
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
ἄλλης
alles
another
of another
of another
PRO.I GEN F SG
ἐλάλει
elalei
have spoken
he was speaking
he was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἡμέρας
emeras
day
days
days
N GEN F SG
therefore
therefore
so
remains
is left behind
remains
Sabbath rest
Sabbath observance
Sabbath observance
to the
to the
for the
people
to the people
to the people
of the
of the
of the
God
of a god
God
ἄρα
ara
therefore
therefore
so
ADV
ἀπολείπεται
apoleipetai
remains
is left behind
remains
V PRS PASS IND 3P SG
σαββατισμὸς
sabbatismos
Sabbath rest
Sabbath observance
Sabbath observance
N NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
for the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
the one
the
the
for
for
for
having entered
having entered
having entered
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
rest
state of rest
rest
his
of him
of him
also
and
and
he himself
he himself
it itself
has rested
he caused to rest
he caused to rest
from
from
from
the
the
the
works
a deed
works
his
of him
of him
as
just as
just as
from
from
from
the
the
the
own
one's own
his own
the
the
the
God
Divine Being
God
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κατάπαυσιν
katapausin
rest
state of rest
rest
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτὸς
autos
he himself
he himself
it itself
PRO.P 3P NOM M SG
κατέπαυσεν
katepausen
has rested
he caused to rest
he caused to rest
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
works
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
DET.P GEN N PL
ἰδίων
idion
own
one's own
his own
PRO.D GEN N PL
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
let us be diligent
let us earnestly strive
let us earnestly strive
therefore
therefore
therefore
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
that
that one
that one
the
the (feminine singular)
the
rest
state of rest
a rest
so that
in order that
in order that
no
not (contingently)
not (contingently)
through
in
in
the
to the
the
same
to him
same
one
someone
someone
example
to a model pattern
to a model pattern
will fall
he might fall
he might fall
the
of the
of the
of disobedience
of stubborn resistance to persuasion
of disobedience
σπουδάσωμεν
spoudasomen
let us be diligent
let us earnestly strive
let us earnestly strive
V AOR ACT SUBJ 1P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
that one
DET ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κατάπαυσιν
katapausin
rest
state of rest
a rest
N ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐν
en
through
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
αὐτῷ
auto
same
to him
same
PRO.D DAT N SG
τις
tis
one
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ὑποδείγματι
upodeigmati
example
to a model pattern
to a model pattern
N DAT N SG
πέσῃ
pese
will fall
he might fall
he might fall
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀπειθείας
apeitheias
of disobedience
of stubborn resistance to persuasion
of disobedience
N GEN F SG
living
living (one)
living
for
for
for
the
the
the
word
spoken word
word
of-the
of the
of the
God
of a god
of God
and
and
and
active
operative
active
and
and
and
sharper
more cutting
sharper
than
on behalf of
than
any
every
all the
sword
a battle-sword
a battle-sword
two-edged
two-mouthed
two-mouthed
and
and
and
piercing
reaching through
penetrating
even
up to the limit of
up to
division
of division
division
soul
of the life-self
of the life-self
and
and
and
spirit
of breath-wind
of spirit
joints
of joints
of joints
and
to the
also
and
and
and
marrow
of marrows
of marrows
and
and
and
discerner
judging one
judging one
thoughts
of deliberations
of deliberations
and
and
and
intents
of inward intentions
of inward intentions
heart
of heart
of heart
ζῶν
zon
living
living (one)
living
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐνεργὴς
energes
active
operative
active
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τομώτερος
tomoteros
sharper
more cutting
sharper
ADJ.S NOM M SG
ὑπὲρ
uper
than
on behalf of
than
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
any
every
all the
QUAN ACC F SG
μάχαιραν
machairan
sword
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG
δίστομον
distomon
two-edged
two-mouthed
two-mouthed
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
ADV
διϊκνούμενος
diiknoumenos
piercing
reaching through
penetrating
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἄχρι
achri
even
up to the limit of
up to
PREP GEN
μερισμοῦ
merismou
division
of division
division
N GEN M SG
ψυχῆς
psuches
soul
of the life-self
of the life-self
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἁρμῶν
armon
joints
of joints
of joints
N GEN M PL
τε
te
and
to the
also
PART
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ.C
μυελῶν
muelon
marrow
of marrows
of marrows
N GEN M PL
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
κριτικὸς
kritikos
discerner
judging one
judging one
ADJ.S NOM M SG
ἐνθυμήσεων
enthumeseon
thoughts
of deliberations
of deliberations
N GEN F PL
καὶ
kai-7
and
and
and
CONJ
ἐννοιῶν
ennoion
intents
of inward intentions
of inward intentions
N GEN F PL
καρδίας
kardias
heart
of heart
of heart
N GEN F SG
and
and
and
not
not
not
is
is
is
creature
creation
creation
hidden
unseen
unseen
before
in the sight of
in the sight of
him
of him
of him
all
all things
all things
but
now
but
naked
naked ones
naked ones
and
and
and
laid bare
having been throat-bared
having been throat-bared
to the
to the ones
to the ones
eyes
to the eyes
to the eyes
of him
of him
of him
to
toward
toward
whom
being
whom
to us
to us
to us
the
the
the
account
spoken word
word
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κτίσις
ktisis
creature
creation
creation
N NOM F SG
ἀφανὴς
aphanes
hidden
unseen
unseen
ADJ.P NOM F SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
of him
PRO.P GEN M SG
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I NOM N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
γυμνὰ
gumna
naked
naked ones
naked ones
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τετραχηλισμένα
tetrachelismena
laid bare
having been throat-bared
having been throat-bared
V PRF PASS PTCP NOM N PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ὀφθαλμοῖς
ophthalmois
eyes
to the eyes
to the eyes
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
of him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
account
spoken word
word
N NOM M SG
having
those having
those having
therefore
therefore
therefore
high priest
chief priest
chief priest
great
great
great
who has passed through
having passed through
having passed through
the
the
the
heavens
heavens
heavens
Jesus
Iēsous
Iesous
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
God
of a god
of God
let us hold fast
let us hold fast
let us hold fast
our
of the
of the
confession
of declaration
of confession
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀρχιερέα
archierea
high priest
chief priest
chief priest
N ACC M SG
μέγαν
megan
great
great
great
ADJ.A ACC M SG
διεληλυθότα
dieleluthota
who has passed through
having passed through
having passed through
V PRF ACT PTCP ACC M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
οὐρανούς
ouranous
heavens
heavens
heavens
N ACC M PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
κρατῶμεν
kratomen
let us hold fast
let us hold fast
let us hold fast
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τῆς
tes
our
of the
of the
DET.P GEN F SG
ὁμολογίας
omologias
confession
of declaration
of confession
N GEN F SG
not
not
not
for
for
for
we have
we have
we have
a high priest
chief priest
chief priest
who cannot
not (contingently)
not (contingently)
able
of those being able
being able
to sympathize
to feel with
to feel with
with our
to the
to the
weaknesses
in weaknesses
weaknesses
our
of us
of us
who has been tempted
having been tested
having been tested
but
now
now
in
according to
according to
all
all things
all things
as
against
according to
likeness
likeness
likeness
without
apart from
apart from
sin
wrongdoings
sins
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἔχομεν
echomen
we have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
ἀρχιερέα
archierea
a high priest
chief priest
chief priest
N ACC M SG
μὴ
me
who cannot
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δυνάμενον
dunamenon
able
of those being able
being able
V PRS MID PTCP ACC M SG
συνπαθῆσαι
sunpathesai
to sympathize
to feel with
to feel with
V AOR ACT INF
ταῖς
tais
with our
to the
to the
ART DAT F PL
ἀσθενείαις
astheneiais
weaknesses
in weaknesses
weaknesses
N DAT F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πεπειρασμένον
pepeirasmenon
who has been tempted
having been tested
having been tested
V PRF PASS PTCP ACC M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
κατὰ
kata
in
according to
according to
PREP ACC
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
καθ’
kath
as
against
according to
PREP ACC
ὁμοιότητα
omoioteta
likeness
likeness
likeness
N ACC F SG
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
let us draw near
let us approach
let us approach
therefore
therefore
therefore
with
after
with
boldness
of open-spoken boldness
of open-spoken boldness
the
to the
to the
throne
at the throne
throne
of the
of the
of the
grace
of gracious favor
of grace
that
in order that
in order that
we may receive
let us take
let us take
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
and
and
and
grace
gracious favor
a grace
find
we found
we may find
to
into
for
timely
opportune (feminine singular accusative)
timely
help
assistance
assistance
προσερχώμεθα
proserchometha
let us draw near
let us approach
let us approach
V PRS MID SUBJ 1P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
παρρησίας
parresias
boldness
of open-spoken boldness
of open-spoken boldness
N GEN F SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
θρόνῳ
throno
throne
at the throne
throne
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
λάβωμεν
labomen
we may receive
let us take
let us take
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
εὕρωμεν
euromen
find
we found
we may find
V AOR ACT SUBJ 1P PL
εἰς
eis
to
into
for
PREP ACC
εὔκαιρον
eukairon
timely
opportune (feminine singular accusative)
timely
ADJ.A ACC F SG
βοήθειαν
boetheian
help
assistance
assistance
N ACC F SG