Isaiah 64
Isaiah 64 is a corporate lament prayer where the remnant of Israel pleads with YHWH to 'rend the heavens and come down,' seeking divine intervention and manifest presence during a time of desolation.[2] The prayer moves through petition for God's intervention, confession of sin (acknowledging their righteousness as 'filthy rags'), and renewed pleas for mercy, with the people describing themselves as clay in the potter's hands despite YHWH's hidden face and the destruction of Zion and the temple.[1][2][3]
Interlinear Text
as-when-fire-kindles
to burn
as when it burns
fire
fire
fire
brushwood
brittle twigs
brushwood
waters
waters
waters
boils
she will gush forth
it boils
fire
fire
fire
to-make-known
to cause to know
to make known
your-name
your name
your name
to-your-adversaries
your constrictors
to your adversaries
from-before-your-face
from your presence
from before you
nations
people-groups
nations
shake
they tremble
they will tremble
כִּ/קְדֹ֧חַ
𐤊/𐤒𐤃𐤇
kiqedocha
as-when-fire-kindles
to burn
as when it burns
HR/Vqc
אֵ֣שׁ
𐤀𐤔
esh
fire
fire
fire
HNcbsa
הֲמָסִ֗ים
𐤄𐤌𐤎𐤉𐤌
hamasim
brushwood
brittle twigs
brushwood
HNcmpa
מַ֚יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
waters
waters
waters
HNcmpa
תִּבְעֶה
𐤕𐤁𐤏𐤄
tiveeh
buya (Kikongo)
boils
she will gush forth
it boils
HVqi3fs
אֵ֔שׁ
𐤀𐤔
esh-2
fire
fire
fire
HNcbsa
לְ/הוֹדִ֥יעַ
𐤋/𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏
lehodia
to-make-known
to cause to know
to make known
HR/Vhc
שִׁמְ/ךָ֖
𐤔𐤌/𐤊
shimekha
your-name
your name
your name
HNcmsc/Sp2ms
לְ/צָרֶ֑י/ךָ
𐤋/𐤑𐤓𐤉/𐤊
letsareykha
to-your-adversaries
your constrictors
to your adversaries
HR/Ncmpc/Sp2ms
מִ/פָּנֶ֖י/ךָ
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤊
mipaneykha
from-before-your-face
from your presence
from before you
HR/Ncbpc/Sp2ms
גּוֹיִ֥ם
𐤂𐤅𐤉𐤌
goyim
nations
people-groups
nations
HNcmpa
יִרְגָּֽזוּ
𐤉𐤓𐤂𐤆𐤅
yiregazu
shake
they tremble
they will tremble
HVqi3mp
when You do [awesome things]
your doing
when you do
awesome things
awe-inspiring ones
fear-inspiring ones
not
not
not
we hoped
we eagerly wait
we eagerly wait
You came down
you descended
you went down
from Your presence
from your presence
from before you
mountains
mountains
mountains
flowed/melted
they were deemed worthless
melted
בַּ/עֲשׂוֹתְ/ךָ֥
𐤁/𐤏𐤔𐤅𐤕/𐤊
baasotekha
when You do [awesome things]
your doing
when you do
HR/Vqc/Sp2ms
נוֹרָא֖וֹת
𐤍𐤅𐤓𐤀𐤅𐤕
noraot
awesome things
awe-inspiring ones
fear-inspiring ones
HVNrfpa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
נְקַוֶּ֑ה
𐤍𐤒𐤅𐤄
neqaveh
we hoped
we eagerly wait
we eagerly wait
HVpi1cp
יָרַ֕דְתָּ
𐤉𐤓𐤃𐤕
yaradeta
You came down
you descended
you went down
HVqp2ms
מִ/פָּנֶ֖י/ךָ
𐤌/𐤐𐤍𐤉/𐤊
mipaneykha
from Your presence
from your presence
from before you
HR/Ncbpc/Sp2ms
הָרִ֥ים
𐤄𐤓𐤉𐤌
harim
mountains
mountains
mountains
HNcmpa
נָזֹֽלּוּ
𐤍𐤆𐤋𐤅
nazolu
zela (Kikongo (Kongo))
flowed/melted
they were deemed worthless
melted
HVNp3cp
from ancient times
and from hidden antiquity
and from forever
not
not
not
have heard
they heard
they heard
no
not
not
ear has perceived
they gave attentive ear
they listened attentively
eye
there-is-no
eye
no
not
not
has seen
she saw
she saw
God
mighty ones
Elohim
besides you
apart from you
apart from you
who acts
he will do
does
for him who waits
for the eagerly waiting one
for the one who waits
for him
—
for him
וּ/מֵ/עוֹלָ֥ם
𐤅/𐤌/𐤏𐤅𐤋𐤌
umeolam
from ancient times
and from hidden antiquity
and from forever
HC/R/Ncmsa
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
שָׁמְע֖וּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shameu
have heard
they heard
they heard
HVqp3cp
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo-2
no
not
not
HTn
הֶאֱזִ֑ינוּ
𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤅
heezinu
-zwa (Zulu)
ear has perceived
they gave attentive ear
they listened attentively
HVhp3cp
עַ֣יִן
𐤏𐤉𐤍
ayin
Enyi (Fante)
eye
there-is-no
eye
HNcbsa
לֹֽא
𐤋𐤀
lo-3
no
not
not
HTn
רָאָ֗תָה
𐤓𐤀𐤕𐤄
raatah
has seen
she saw
she saw
HVqp3fs
אֱלֹהִים֙
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
God
mighty ones
Elohim
HNcmpa
זוּלָ֣תְ/ךָ֔
𐤆𐤅𐤋𐤕/𐤊
zulatekha
besides you
apart from you
apart from you
HR/Sp2ms
יַעֲשֶׂ֖ה
𐤉𐤏𐤔𐤄
yaaseh
who acts
he will do
does
HVqi3ms
לִ/מְחַכֵּה
𐤋/𐤌𐤇𐤊𐤄
limechakeh
for him who waits
for the eagerly waiting one
for the one who waits
HR/Vprmsc
לֽ/וֹ
𐤋/𐤅
lo-4
for him
for him
HR/Sp3ms
you have met
you encountered
you have met
[direct object marker]
object-marker
[·]
those who rejoice
he exulted
the one who rejoices
and the one who does
and the one doing
and the one doing
righteousness
righteousness
righteousness
in your ways
in your paths
in your ways
remember you
they will remember you
they remember you
behold
Look!
look
you
you
you
were angry
you became enraged
you were angry
and we sinned
and we erred
and we sinned
in them
—
in them
forever
hidden age
forever
and we are saved
and we will be delivered
and we are saved
פָּגַ֤עְתָּ
𐤐𐤂𐤏𐤕
pagaeta
you have met
you encountered
you have met
HVqp2ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
שָׂשׂ֙
𐤔𐤔
sas
nsansa (Bemba)
those who rejoice
he exulted
the one who rejoices
HVqrmsa
וְ/עֹ֣שֵׂה
𐤅/𐤏𐤔𐤄
veoseh
and the one who does
and the one doing
and the one doing
HC/Vqrmsc
צֶ֔דֶק
𐤑𐤃𐤒
tsedeq
righteousness
righteousness
righteousness
HNcmsa
בִּ/דְרָכֶ֖י/ךָ
𐤁/𐤃𐤓𐤊𐤉/𐤊
biderakheykha
in your ways
in your paths
in your ways
HR/Ncbpc/Sp2ms
יִזְכְּר֑וּ/ךָ
𐤉𐤆𐤊𐤓𐤅/𐤊
yizekerukha
kumbuka (Lingala)
remember you
they will remember you
they remember you
HVqi3mp/Sp2ms
הֵן
𐤄𐤍
hen
behold
Look!
look
HTm
אַתָּ֤ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
you
you
HPp2ms
קָצַ֨פְתָּ֙
𐤒𐤑𐤐𐤕
qatsafeta
were angry
you became enraged
you were angry
HVqp2ms
וַֽ/נֶּחֱטָ֔א
𐤅/𐤍𐤇𐤈𐤀
vanecheta
and we sinned
and we erred
and we sinned
HC/Vqw1cp
בָּ/הֶ֥ם
𐤁/𐤄𐤌
bahem
in them
in them
HR/Sp3mp
עוֹלָ֖ם
𐤏𐤅𐤋𐤌
olam
forever
hidden age
forever
HNcmsa
וְ/נִוָּשֵֽׁעַ
𐤅/𐤍𐤅𐤔𐤏
venivashea
and we are saved
and we will be delivered
and we are saved
HC/VNi1cp
and we were
and we came-to-be
and we came-to-be
like the unclean
ritually unclean
like the ritually unclean
all of us
our entirety
all of us
and like a garment
and like a garment
and like a garment
of menstruation
menstrual discharges
of menstrual discharges
all
entirety of
all of
our righteousnesses
our righteous deeds
our acts of righteousness
and we withered
and we withered
and we withered
like a leaf
leaf
like a leaf
all of us
our entirety
all of us
and our iniquities
our iniquity
and our iniquities
like the wind
like wind-breath
like the wind
carry us away
they will lift us
carry us away
וַ/נְּהִ֤י
𐤅/𐤍𐤄𐤉
vanehi
and we were
and we came-to-be
and we came-to-be
HC/Vqw1cp
כַ/טָּמֵא֙
𐤊/𐤈𐤌𐤀
khatame
tembe (Lingala)
like the unclean
ritually unclean
like the ritually unclean
HRd/Aamsa
כֻּלָּ֔/נוּ
𐤊𐤋/𐤍𐤅
kulanu
kila (Swahili)
all of us
our entirety
all of us
HNcmsc/Sp1cp
וּ/כְ/בֶ֥גֶד
𐤅/𐤊/𐤁𐤂𐤃
ukheveged
and like a garment
and like a garment
and like a garment
HC/R/Ncmsc
עִדִּ֖ים
𐤏𐤃𐤉𐤌
idim
of menstruation
menstrual discharges
of menstrual discharges
HNcmpa
כָּל
𐤊𐤋
kal
kila (Swahili)
all
entirety of
all of
HNcmsc
צִדְקֹתֵ֑י/נוּ
𐤑𐤃𐤒𐤕𐤉/𐤍𐤅
tsideqoteynu
our righteousnesses
our righteous deeds
our acts of righteousness
HNcfpc/Sp1cp
וַ/נָּ֤בֶל
𐤅/𐤍𐤁𐤋
vanavel
and we withered
and we withered
and we withered
HC/Vqw1cp
כֶּֽ/עָלֶה֙
𐤊/𐤏𐤋𐤄
kealeh
like a leaf
leaf
like a leaf
HRd/Ncmsa
כֻּלָּ֔/נוּ
𐤊𐤋/𐤍𐤅
kulanu-2
kila (Swahili)
all of us
our entirety
all of us
HNcmsc/Sp1cp
וַ/עֲוֺנֵ֖/נוּ
𐤅/𐤏𐤅𐤍/𐤍𐤅
vaaonenu
and our iniquities
our iniquity
and our iniquities
HC/Ncbsc/Sp1cp
כָּ/ר֥וּחַ
𐤊/𐤓𐤅𐤇
karucha
like the wind
like wind-breath
like the wind
HRd/Ncbsa
יִשָּׂאֻֽ/נוּ
𐤉𐤔𐤀/𐤍𐤅
yisaunu
carry us away
they will lift us
carry us away
HVqi3mp/Sp1cp
and there is no
and there is not
and there is not
one who calls
calling one
calling one
on your name
your name
on your name
arousing himself
self-rousing one
arousing himself
to take hold
to make strong
to take hold
of you
—
of you
for
for/because
for
you have hidden
you concealed
you hid
your face
your face
your face
from us
from us
from us
and you melted us
and you melted us
and you melted us
by the hand
by the hand of
in the hand of
of our iniquities
our iniquity
our iniquity
וְ/אֵין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
and there is no
and there is not
and there is not
HC/Tn
קוֹרֵ֣א
𐤒𐤅𐤓𐤀
qore
one who calls
calling one
calling one
HVqrmsa
בְ/שִׁמְ/ךָ֔
𐤁/𐤔𐤌/𐤊
veshimekha
on your name
your name
on your name
HR/Ncmsc/Sp2ms
מִתְעוֹרֵ֖ר
𐤌𐤕𐤏𐤅𐤓𐤓
miteorer
arousing himself
self-rousing one
arousing himself
HVrrmsa
לְ/הַחֲזִ֣יק
𐤋/𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒
lehachaziq
kosa (Bemba (Zambia))
to take hold
to make strong
to take hold
HR/Vhc
בָּ֑/ךְ
𐤁/𐤊
bakhe
of you
of you
HR/Sp2fs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
הִסְתַּ֤רְתָּ
𐤄𐤎𐤕𐤓𐤕
hisetareta
you have hidden
you concealed
you hid
HVhp2ms
פָנֶ֨י/ךָ֙
𐤐𐤍𐤉/𐤊
faneykha
your face
your face
your face
HNcbpc/Sp2ms
מִמֶּ֔/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
from us
from us
from us
HR/Sp1cp
וַ/תְּמוּגֵ֖/נוּ
𐤅/𐤕𐤌𐤅𐤂/𐤍𐤅
vatemugenu
and you melted us
and you melted us
and you melted us
HC/Vqw2ms/Sp1cp
בְּ/יַד
𐤁/𐤉𐤃
beyad
by the hand
by the hand of
in the hand of
HR/Ncbsc
עֲוֺנֵֽ/נוּ
𐤏𐤅𐤍/𐤍𐤅
aonenu
of our iniquities
our iniquity
our iniquity
HNcbsc/Sp1cp
And-now
and now
and now
the LORD
Yahweh
Yahweh
our-father
our father
our father
you
you
you
we
we ourselves
we ourselves
the-clay
the clay-mass
the clay-mass
and-you
and you (masculine singular)
and you
our-former
our shaper
our shaper
and-work
and deed-of
and work of
your-hand
your hand
your hand
all-of-us
our entirety
all of us
וְ/עַתָּ֥ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
And-now
and now
and now
HC/D
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אָבִ֣י/נוּ
𐤀𐤁𐤉/𐤍𐤅
avinu
our-father
our father
our father
HNcmsc/Sp1cp
אָ֑תָּה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
you
you
HPp2ms
אֲנַ֤חְנוּ
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
anachenu
we
we ourselves
we ourselves
HPp1cp
הַ/חֹ֨מֶר֙
𐤄/𐤇𐤌𐤓
hachomer
the-clay
the clay-mass
the clay-mass
HTd/Ncmsa
וְ/אַתָּ֣ה
𐤅/𐤀𐤕𐤄
veatah-2
and-you
and you (masculine singular)
and you
HC/Pp2ms
יֹצְרֵ֔/נוּ
𐤉𐤑𐤓/𐤍𐤅
yotserenu
our-former
our shaper
our shaper
HVqrmsc/Sp1cp
וּ/מַעֲשֵׂ֥ה
𐤅/𐤌𐤏𐤔𐤄
umaaseh
and-work
and deed-of
and work of
HC/Ncmsc
יָדְ/ךָ֖
𐤉𐤃/𐤊
yadekha
your-hand
your hand
your hand
HNcbsc/Sp2ms
כֻּלָּֽ/נוּ
𐤊𐤋/𐤍𐤅
kulanu
kila (Swahili)
all-of-us
our entirety
all of us
HNcmsc/Sp1cp
do not
upon / over
do not
be angry
you rage
be angry
O LORD
Yahweh
Yahweh
to
up to
until
very much
with great force
very
and do not
and do not
and do not
forever
to perpetuity
forever
remember
you will remember
remember
iniquity
distortion-guilt
iniquity of
behold
Look!
look
look
cause yourself to gaze
cause yourself to look
please
please
please
your people
your people
your people
all of us
the entirety of us
all of us
אַל
𐤀𐤋
al
do not
upon / over
do not
HTn
תִּקְצֹ֤ף
𐤕𐤒𐤑𐤐
tiqetsof
be angry
you rage
be angry
HVqj2ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
O LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
עַד
𐤏𐤃
ad
to
up to
until
HR
מְאֹ֔ד
𐤌𐤀𐤃
meod
very much
with great force
very
HD
וְ/אַל
𐤅/𐤀𐤋
veal
and do not
and do not
and do not
HC/Tn
לָ/עַ֖ד
𐤋/𐤏𐤃
laad
forever
to perpetuity
forever
HR/Ncmsa
תִּזְכֹּ֣ר
𐤕𐤆𐤊𐤓
tizekor
kumbuka (Lingala)
remember
you will remember
remember
HVqi2ms
עָוֺ֑ן
𐤏𐤅𐤍
aon
iniquity
distortion-guilt
iniquity of
HNcbsa
הֵ֥ן
𐤄𐤍
hen
behold
Look!
look
HTm
הַבֶּט
𐤄𐤁𐤈
habet
look
cause yourself to gaze
cause yourself to look
HVhv2ms
נָ֖א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
עַמְּ/ךָ֥
𐤏𐤌/𐤊
amekha
your people
your people
your people
HNcmsc/Sp2ms
כֻלָּֽ/נוּ
𐤊𐤋/𐤍𐤅
khulanu
kila (Swahili)
all of us
the entirety of us
all of us
HNcmsc/Sp1cp
cities
settlements of
settlements of
your holy (places)
your holiness
your holy places
have become
they were
they were
a desert
grazing-land of
a desert
Zion
Tsiyon
Tsion
a desert
grazing-land of
a desert
has become
she became
has become
Jerusalem
Foundation of Wholeness
Yerushalam
a desolation
utter desolation
desolation
עָרֵ֥י
𐤏𐤓𐤉
arey
cities
settlements of
settlements of
HNcfpc
קָדְשְׁ/ךָ֖
𐤒𐤃𐤔/𐤊
qadeshekha
your holy (places)
your holiness
your holy places
HNcmsc/Sp2ms
הָי֣וּ
𐤄𐤉𐤅
hayu
have become
they were
they were
HVqp3cp
מִדְבָּ֑ר
𐤌𐤃𐤁𐤓
midebar
Mfinda (Kongo)
a desert
grazing-land of
a desert
HNcmsa
צִיּוֹן֙
𐤑𐤉𐤅𐤍
tsion
Zion
Tsiyon
Tsion
HNp
מִדְבָּ֣ר
𐤌𐤃𐤁𐤓
midebar-2
Mfinda (Kongo)
a desert
grazing-land of
a desert
HNcmsa
הָיָ֔תָה
𐤄𐤉𐤕𐤄
hayatah
has become
she became
has become
HVqp3fs
יְרוּשָׁלִַ֖ם
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
yerushalaim
Jerusalem
Foundation of Wholeness
Yerushalam
HNp
שְׁמָמָֽה
𐤔𐤌𐤌𐤄
shemamah
a desolation
utter desolation
desolation
HNcfsa
house
house-of
house of
our holy
our holiness
our holiness
and-our-glory
and our splendor
and our splendor
which
that-which
that which
praised-you
they extolled you
they extolled you
our-fathers
our fathers
our fathers
has-been
he was / he became
was
to-burning
to burning of
to burning of
fire
fire
fire
and-all
and whole of
and all of
our-desirables
our cherished things
our cherished things
has-become
he was / he became
was
to-ruin
a ruined place
to a ruined place
בֵּ֧ית
𐤁𐤉𐤕
beyt
house
house-of
house of
HNcmsc
קָדְשֵׁ֣/נוּ
𐤒𐤃𐤔/𐤍𐤅
qadeshenu
our holy
our holiness
our holiness
HNcmsc/Sp1cp
וְ/תִפְאַרְתֵּ֗/נוּ
𐤅/𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕/𐤍𐤅
vetifearetenu
and-our-glory
and our splendor
and our splendor
HC/Ncfsc/Sp1cp
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
that which
HTr
הִֽלְל֨וּ/ךָ֙
𐤄𐤋𐤋𐤅/𐤊
hilelukha
praised-you
they extolled you
they extolled you
HVpp3cp/Sp2ms
אֲבֹתֵ֔י/נוּ
𐤀𐤁𐤕𐤉/𐤍𐤅
avoteynu
our-fathers
our fathers
our fathers
HNcmpc/Sp1cp
הָיָ֖ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
has-been
he was / he became
was
HVqp3ms
לִ/שְׂרֵ֣פַת
𐤋/𐤔𐤓𐤐𐤕
liserefat
to-burning
to burning of
to burning of
HR/Ncfsc
אֵ֑שׁ
𐤀𐤔
esh
fire
fire
fire
HNcbsa
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
kila (Swahili)
and-all
and whole of
and all of
HC/Ncmsc
מַחֲמַדֵּ֖י/נוּ
𐤌𐤇𐤌𐤃𐤉/𐤍𐤅
machamadeynu
our-desirables
our cherished things
our cherished things
HNcmpc/Sp1cp
הָיָ֥ה
𐤄𐤉𐤄
hayah-2
has-become
he was / he became
was
HVqp3ms
לְ/חָרְבָּֽה
𐤋/𐤇𐤓𐤁𐤄
lecharebah
to-ruin
a ruined place
to a ruined place
HR/Ncfsa
upon these
raise up!
upon
these
these ones
these ones
will you restrain yourself
you will restrain yourself
will you restrain yourself
the LORD
Yahweh
Yahweh
will you keep silent
you will be silent
will you be silent
and afflict us
and you will afflict us
and you will afflict us
to
up to
until
very much
with great force
very
הַ/עַל
𐤄/𐤏𐤋
haal
upon these
raise up!
upon
HTi/R
אֵ֥לֶּה
𐤀𐤋𐤄
eleh
these
these ones
these ones
HPdxcp
תִתְאַפַּ֖ק
𐤕𐤕𐤀𐤐𐤒
titeapaq
will you restrain yourself
you will restrain yourself
will you restrain yourself
HVti2ms
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
תֶּחֱשֶׁ֥ה
𐤕𐤇𐤔𐤄
techesheh
will you keep silent
you will be silent
will you be silent
HVqi2ms
וּ/תְעַנֵּ֖/נוּ
𐤅/𐤕𐤏𐤍/𐤍𐤅
uteanenu
and afflict us
and you will afflict us
and you will afflict us
HC/Vpi2ms/Sp1cp
עַד
𐤏𐤃
ad
to
up to
until
HR
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
very much
with great force
very
HD