הֹמִיּ֗וֹת

𐤄𐤌𐤉𐤅𐤕

hâmâh

of the noisy streets

To roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar.

hama "to groan, make a murmuring sound; sometimes used for the noise of cattle or wind, rarely for uproar." (Shona) · okuma "to ring (of a bell), to resound" (Umbundu) · kuma "to make a sound, to ring (as of a bell)" (Kimbundu) +2 more

H1993

Proverbs 1:21 · Word #2

Lexicon H1993

Lemmaהָמָה
Lemma (Paleo)𐤄𐤌𐤄
Transliterationhâmâh
Strong'sH1993
DefinitionTo roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar.

Morphology HVqrfpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseof the noisy streets

SIBI-P1 Translation H1993-04

roaring ones

Morphological NotesQal active participle, feminine plural, absolute.
Rendering RationaleThe Qal active participle denotes those who are actively producing loud, resonant noise or tumult. The feminine plural form is preserved by rendering it as plural "ones" engaged in roaring or clamorous activity.

View full lexicon entry for H1993 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

roaring ones

Same as P1Yes
RationaleP1 appropriately preserves the literal participial noun sense of tumultuous crowds or noisy plazas in context.

Bantu Hebrew

הֹמִיּ֗וֹת (hâmâh) — To roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar.

View comparison page →

Word Meaning Language
hama to groan, make a murmuring sound; sometimes used for the noise of cattle or wind, rarely for uproar. Shona
okuma to ring (of a bell), to resound Umbundu
kuma to make a sound, to ring (as of a bell) Kimbundu
kóma to ring (said of a bell), make a loud noise, clang Lingala
kuma to make a loud noise, resound, ring (bell), clang, or sometimes to shout Kikongo