הֹמִיּ֗וֹת
𐤄𐤌𐤉𐤅𐤕
hâmâh
of the noisy streets
To roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar.
hama "to groan, make a murmuring sound; sometimes used for the noise of cattle or wind, rarely for uproar." (Shona) · okuma "to ring (of a bell), to resound" (Umbundu) · kuma "to make a sound, to ring (as of a bell)" (Kimbundu) +2 moreProverbs 1:21 · Word #2
Lexicon H1993
| Lemma | הָמָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤌𐤄 |
| Transliteration | hâmâh |
| Strong's | H1993 |
| Definition | To roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar. |
Morphology HVqrfpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | of the noisy streets |
SIBI-P1 Translation H1993-04
roaring ones
| Morphological Notes | Qal active participle, feminine plural, absolute. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle denotes those who are actively producing loud, resonant noise or tumult. The feminine plural form is preserved by rendering it as plural "ones" engaged in roaring or clamorous activity. |
View full lexicon entry for H1993 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
roaring ones
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 appropriately preserves the literal participial noun sense of tumultuous crowds or noisy plazas in context. |
Bantu Hebrew
הֹמִיּ֗וֹת (hâmâh) — To roar, rumble, or make a loud, resonant noise; to be in a state of commotion, agitation, or tumult; by extension, to experience intense inner agitation or commotion. The term denotes both the audible production of sound—most often loud and vibrating, as with animals (especially lions), rushing water, or warriors—and the figurative or emotional sense of being in turmoil or uproar.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| hama | to groan, make a murmuring sound; sometimes used for the noise of cattle or wind, rarely for uproar. | Shona |
| okuma | to ring (of a bell), to resound | Umbundu |
| kuma | to make a sound, to ring (as of a bell) | Kimbundu |
| kóma | to ring (said of a bell), make a loud noise, clang | Lingala |
| kuma | to make a loud noise, resound, ring (bell), clang, or sometimes to shout | Kikongo |