SILEX Revision Notes
Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.
ἑκατόν G1540 (hekatón)
The original gloss claims the word is of 'uncertain affinity,' while the revised gloss provides a clear Proto-Indo-European etymology and lists cognates, correcting the original's uncertainty.
ἑκατονταπλασίων G1542 (hekatontaplasíōn)
The revised gloss clarifies that the connection to πλάσσω is based on morphological analogy rather than a direct derivation, correcting the original's implication of a direct etymological link.
ἐκβολή G1546 (ekbolḗ)
The revised gloss narrows the definition from a general 'ejection' to a specific maritime action—throwing out (especially cargo) overboard. This corrects the generality of Strong's by making clear its primary usage relates to maritime contexts, not general ejection.
ἐκγαμίζω G1547 (ekgamízō)
The revised gloss corrects the derivation: while Strong's connects ἐκγαμίζω to a form of γαμίσκω and suggests a straightforward composition, the SIBI gloss notes uncertainty about the exact derivational process and clarifies the root as a causative of γαμέω. This refines and partially corrects Strong's etymology.
ἔκγονον G1549 (ékgonon)
The revised gloss corrects the definition by clarifying that ἔκγονον means 'descendant' or 'grandchild', not 'nephew' in the modern English sense; the original gloss improperly includes 'nephew,' which is a mistranslation in current usage.
ἐκδημέω G1553 (ekdēméō)
The revised gloss narrows and clarifies that ἐκδημέω primarily means 'to be away from home' or 'to be absent' (with nuances of being away from one's native place or residence), rather than the original's primary definition 'to emigrate' or 'to vacate/quit,' which is too specific and suggests a permanent departure. The revised gloss emphasizes absence rather than migration.
ἐκδιηγέομαι G1555 (ekdiēgéomai)
The SIBI gloss corrects the original's etymology: Strong's claims the verb is from ἐκ and a compound of διά and ἡγέομαι, but the revised gloss clarifies it is from ἐκ and διηγέομαι, which itself derives from διά and ἡγέομαι. The original's immediate etymology is inaccurate.
ἐκδικέω G1556 (ekdikéō)
The SIBI gloss corrects the original by clarifying that ἐκδικέω primarily refers to formal judicial action—executing justice or redressing wrongs—rather than personal retaliation or emotional revenge. The original's emphasis on revenge and retaliation reflects a narrower, potentially misleading interpretation that the revised gloss corrects by stressing legal and just action.
ἐκδίκησις G1557 (ekdíkēsis)
The SIBI gloss corrects the original by clarifying that ἐκδίκησις refers to judicial or appropriate retribution, not personal revenge or vindictive retaliation. The original gloss includes 'revenge(-ance)' which implies a personal or vindictive action, while the revised gloss restricts the definition to justice and retribution in response to wrongdoing, in a judicial or corrective sense.
ἔκδικος G1558 (ékdikos)
The revised gloss broadens and corrects the meaning found in the original by moving away from the narrow idea of 'punisher' or 'avenger' and emphasizing the execution of justice or retribution in a more general sense, including judicial contexts. It also clarifies that the term does not inherently carry modern senses of punitive vengeance, which are implied by the original's use of 'punisher' or '(re-)venger.'
ἐκδιώκω G1559 (ekdiṓkō)
The revised gloss corrects the original's narrow interpretation, clarifying that ἐκδιώκω does not specifically mean 'persecute' in a religious sense but instead broadly means to pursue intensely, drive out, or expel. The original gloss reflects a narrower and potentially theologically-influenced usage.
ἐκδύω G1562 (ekdýō)
The SIBI gloss corrects Strong's by noting that the etymological component 'to cause to sink out of' is not inherent in the lexical meaning of ἐκδύω; Strong's ties the verb's sense to 'causing to sink,' which the modern gloss rejects as inaccurate for this term's actual usage.
ἐκζητέω G1567 (ekzētéō)
The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by specifying that ἐκζητέω does not intrinsically mean 'worship.' While Strong's includes '(by Hebraism) worship' as a possible meaning, the revised gloss clarifies that such interpretation arises from specific contexts, not the word's fundamental lexical sense. This is a correction to the definition.
ἐκθαμβέω G1568 (ekthambéō)
The revised gloss corrects the original by clarifying that ἐκθαμβέω does not inherently mean 'affright' or intense fear/terror; rather, it denotes being greatly amazed or emotionally overwhelmed, and the precise nuance (fear, distress, wonder) depends on the context. The original gloss reflects a more narrow or traditional translation bias towards fear ('affright'), which is not necessarily present in every usage of the word.
ἔκθετος G1570 (ékthetos)
The original gloss narrowly defines 'ἔκθετος' as 'cast out' or 'put out to perish,' emphasizing intent to destroy. The revised gloss broadens the meaning to include exposure and deliberate abandonment (especially of infants), not necessarily implying punishment or intended death, but rather lack of protection. The original gloss omits the broader social and historical usage of abandonment.
ἐκκακέω G1573 (ekkakéō)
The revised gloss corrects the original by clarifying that ἐκκακέω refers specifically to losing motivation, becoming discouraged, or giving up, with an emphasis on inner faintness or loss of resolve rather than physical weakness, which the original suggested by 'to be (bad or) weak.' The original's 'to be weak' is misleading, as the term focuses on discouragement rather than physical frailty.
ἐκκλησία G1577 (ekklēsía)
The original gloss incorporates translation choices such as 'church,' which imports later Christian institutional and theological meaning not found in the original contexts. The revised gloss corrects this by emphasizing the term's basic meaning as an assembly or gathering, and its usage in classical, civic, and early Israelite contexts, without presupposing institutional or building-related connotations.
ἐκκλίνω G1578 (ekklínō)
The original gloss ties the meaning to a moral or religious context ('decline from piety'), whereas the revised gloss clarifies that the word simply means 'to turn away from, avoid, or shun,' and indicates that any connection to piety is contextual and not inherent to the word itself.
ἐκκομίζω G1580 (ekkomízō)
The original gloss limits the meaning of ἐκκομίζω to 'bear forth (to burial),' whereas the revised gloss clarifies that the word generally means 'to carry or bring out' with burial being only one possible application. This corrects an overly narrow definition in the original.
ἐκκόπτω G1581 (ekkóptō)
The revised gloss corrects the original by removing 'hinder' and 'frustrate' as inherent meanings. It clarifies that the verb means to cut off or remove, and does not always imply frustration or hindrance unless specified by context; these are not core lexical senses.
ἐκλέγομαι G1586 (eklégomai)
The revised gloss clarifies that λέγω in this context means 'to pick' or 'to gather,' not 'to speak,' correcting the original's vague reference to λέγω in its 'primary sense.' This is a material correction of the root meaning.
ἐκλείπω G1587 (ekleípō)
The revised gloss clarifies that 'to die' is a contextual, not default, meaning; the original gloss presents 'die' more readily as a gloss. The revised gloss narrows and corrects this by indicating the primary sense is 'to cease/fail,' and 'to die' is only contextually appropriate.
ἐκλεκτός G1588 (eklektós)
The SIBI gloss corrects the implication in Strong's that 'ἐκλεκτός' means 'favorite' or denotes special status. The revised gloss clarifies that the term strictly refers to being chosen or selected and does not inherently suggest favoritism or elite status.
ἐκλογή G1589 (eklogḗ)
The original gloss inserts a theological interpretation by specifically noting '(divine) selection' and connecting the term inherently to the idea of 'election' (with a likely theological reading), whereas the revised gloss explicitly states the term is not inherently theological and its meaning should be determined by context. The revised gloss removes the implication that ἐκλογή necessarily refers to divine or exclusive selection.
αἴτιος G159 (aítios)
The revised gloss corrects the original's claim about the etymology, stating that the connection to αἰτέω is debated and the precise relationship is uncertain, whereas the original states it as a fact. The revised gloss also broadens the definition from simply a 'causer' or 'author' to one responsible, accountable, or culpable, more accurately reflecting usage.
ἐκλύω G1590 (eklýō)
The revised gloss corrects the original's narrow definition. The original gloss limits the meaning to 'to relax' or 'faint,' but the revised gloss clarifies that the term includes a broader sense of exhaustion, weariness, and loss of strength, both physically and emotionally, not just literal fainting or relaxation.
ἐκπειράζω G1598 (ekpeirázō)
The revised gloss corrects the original by clarifying that the primary sense of ἐκπειράζω is thorough or intense testing, not primarily 'tempt' in the sense of enticing to sin. The original gloss reflects translation tradition by defaulting to 'tempt,' whereas the revised gloss differentiates the broader meaning of rigorous testing or examination.
αἰφνίδιος G160 (aiphnídios)
The SIBI gloss corrects Strong's claim of derivation from a negative particle plus φαίνω, stating that the true etymology is uncertain and rejecting the earlier explanation.
ἐκπετάννυμι G1600 (ekpetánnymi)
The original Strong's gloss incorrectly emphasizes 'to fly out' by connecting it to the verb 'to fly' (πέτομαι), whereas the revised gloss clarifies that the action is about spreading or stretching, not about flying. The SIBI gloss also corrects the derivation, noting the root is 'πετάννυμι' (to spread, unfold) and heads off the misleading analogy to 'flight' with πέτομαι.
ἐκπνέω G1606 (ekpnéō)
The original gloss 'give up the ghost' reflects the KJV translation tradition rather than the lexical meaning of 'to breathe out' or 'to expire.' The revised gloss corrects this by highlighting the literal sense and noting that 'give up the ghost' is only an idiomatic English rendering, not a direct translation.
ἐκτένεια G1616 (ekténeia)
The original gloss includes the gloss 'instantly', reflecting a traditional translation that conflates urgency with temporal immediacy. The revised gloss corrects this, clarifying that the word refers to intensity and persistence, not instantaneous action.
ἐκτενής G1618 (ektenḗs)
The original gloss equates the word with temporal continuity ('without ceasing'), while the revised gloss clarifies that the term primarily denotes intensity, earnestness, or zeal, and not simple duration. The original's emphasis on continuity is corrected.
ἐκχέω G1632 (ekchéō)
The revised gloss corrects the original's inclusion of 'run greedily (out)' and 'bestow' as inherent meanings. The original implies nuances ('greedily', 'bestow') not generally present in the Greek unless context requires. The revised also clarifies that 'shed' should be understood in the sense of 'pour out,' not in a broader English sense.
ἐκψύχω G1634 (ekpsýchō)
The original gloss uses the idiomatic and translation-tradition phrase 'give (yield) up the ghost,' reflecting a KJV rendering rather than the direct lexical sense. The revised gloss corrects this by giving the literal sense 'to cease breathing, to die' and explicitly avoids the KJV idiom.
ἐλαία G1636 (elaía)
The original gloss claims the word is derived from 'an obsolete primary' and presumes a derivative, whereas the revised gloss states the root is uncertain and aligns with classical Greek usage, correcting the presumption of a known etymology.
Ἐλαμίτης G1639 (Elamítēs)
The original gloss equates 'Elamite' with 'Persian,' while the revised gloss corrects this by specifying that 'Elamite' refers specifically to someone from Elam and is not synonymous with Persian. This is a definitional correction regarding the identity of 'Elamite.'
ἐλάσσων G1640 (elássōn)
The revised gloss corrects the original's inclusion of 'worse' as a gloss, clarifying that ἐλάσσων refers generally to a comparative of 'small' or 'less' without necessarily implying a negative or qualitative judgment like 'worse.' The revised gloss also expands the application to include 'status' and clarifies contextual nuances.
ἐλαύνω G1643 (elaúnō)
The revised gloss corrects the original's suggestion that the verb is 'a prolonged form of a primary verb (obsolete except in certain tenses)' by clarifying that there is no attested simple root in classical Greek and that the etymology is uncertain. This updates the claim about the word's derivation and historical usage.
ἐλαφρός G1645 (elaphrós)
The revised gloss corrects the original's implied certainty about the etymological relationship to ἐλαύνω and ἐλάσσων, emphasizing that the derivation is uncertain rather than probable or definite.
ἐλάχιστος G1646 (eláchistos)
The SIBI gloss corrects Strong's assertion that the word is a superlative of 'short' and instead clarifies that it is the superlative of ἐλάσσων (less), which itself is of uncertain origin. This addresses an etymological inaccuracy in the original gloss.
ἔλεγξις G1649 (élenxis)
The revised gloss corrects the original by broadening the meaning beyond just 'rebuke' or 'reproof.' It includes the sense of exposing or demonstrating wrongdoing, not strictly limited to verbal rebuke, but also including correction through logical evidence or argument, reflecting a more accurate and nuanced understanding.
αἰών G165 (aiṓn)
The revised gloss corrects both the etymology (noting the root is uncertain and only possibly related to ἀεί, rather than 'from the same as ἀεί') and the definition (clarifying that αἰών does not inherently mean 'eternal' or 'world' and that ascribing the sense 'eternal' may reflect later theological bias or translation tradition). It also points out the risk of imposing later theological meanings that are not present in the original Greek usage.
ἔλεγχος G1650 (élenchos)
The revised gloss clarifies that ἔλεγχος primarily refers to evidence or logical proof, and the process of correction by reasoned demonstration, rather than simply 'reproof' or rebuke. The Strong's gloss narrows the semantic range to 'reproof,' influenced by translation tradition, while the revised gloss corrects this by emphasizing the evidentiary and logical aspects apparent in ancient Greek usage.
ἐλέγχω G1651 (elénchō)
The revised gloss narrows and clarifies the sense of ἐλέγχω, emphasizing 'expose, bring to light, show fault' with the goal of acknowledgment or correction, rather than the broader or potentially harsher senses of 'admonish,' 'convict,' or 'rebuke' found in the original. It corrects the impression that the word necessarily implies condemnation, focusing instead on making wrongdoing evident, not simply proving someone wrong or punishing them.
ἐλεεινός G1652 (eleeinós)
The revised gloss narrows and clarifies the meaning by emphasizing that ἐλεεινός describes someone worthy of compassion or mercy, distancing the sense from mere 'miserable' as potentially pejorative or scornful. It corrects the original by warning against interpreting the term with contempt or scorn.
ἐλευθερία G1657 (eleuthería)
The original gloss implies that ἐλευθερία may refer to both legitimate and licentious (immoral or unrestrained) freedom, suggesting a possible negative connotation. The revised gloss corrects this, specifying that the word itself does not inherently imply illegitimacy or immorality, and simply denotes the state of being free. The revised gloss thus corrects a potentially misleading aspect of the original definition.
ἐλεύθερος G1658 (eleútheros)
The revised gloss corrects the original's etymology (original derives from a verb meaning 'to go'; revised says origin uncertain) and broadens the definition by clarifying that the term does not inherently imply citizenship or manumission, but more generally refers to freedom from servitude or restraint.
αἰώνιος G166 (aiṓnios)
The revised gloss corrects the original's implication that αἰώνιος inherently means 'eternal,' 'everlasting,' or 'perpetual' in the absolute sense. It clarifies that the term fundamentally refers to duration associated with an 'age,' which may be long or indefinite but is not necessarily unending. This addresses a common misreading based on theological tradition rather than lexical meaning.
Ἐλιούδ G1664 (Elioúd)
The revised gloss explicitly notes that the derivation and meaning of the name are somewhat uncertain, whereas the original confidently asserts a specific origin ('God of majesty'). The revised corrects the certainty of Strong's etymological claim, making clear that while this is a common interpretation, exact composition and meaning are not certain.
ἑλίσσω G1667 (helíssō)
The original gloss claims 'a form of εἱλίσσω' as the etymology, suggesting a direct derivation, whereas the revised gloss states the connection is less certain, likely linked through Proto-Indo-European roots but not necessarily a direct form. This corrects an oversimplification in the original etymology.