Proverbs 26
Proverbs 26 warns against honoring fools, sending messages by them, or answering their folly, likening fools to dogs returning to vomit and prescribing a rod for their correction. It condemns laziness through vivid metaphors of sluggards hinged to beds and too idle to eat, cautions against meddling in quarrels or gossiping, exposes secret haters and flatterers, and teaches that those who dig pits or lie will reap their own ruin.
Interlinear Text
like snow in summer and like rain in harvest so not fitting for a fool honor
1
כַּ/שֶּׁ֤לֶג
𐤊/𐤔𐤋𐤂
kasheleg
like snow
HRd/Ncmsa
בַּ/קַּ֗יִץ
𐤁/𐤒𐤉𐤑
baqayits
in summer
HRd/Ncmsa
וְ/כַ/מָּטָ֥ר
𐤅/𐤊/𐤌𐤈𐤓
vekhamatar
and like rain
HC/Rd/Ncmsa
בַּ/קָּצִ֑יר
𐤁/𐤒𐤑𐤉𐤓
baqatsir
in harvest
HRd/Ncmsa
כֵּ֤ן
𐤊𐤍
ken
so
HTm
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
נָאוֶ֖ה
𐤍𐤀𐤅𐤄
naveh
fitting
HAamsa
לִ/כְסִ֣יל
𐤋/𐤊𐤎𐤉𐤋
likhesil
for a fool
HR/Aamsa
כָּבֽוֹד
𐤊𐤁𐤅𐤃
kavod
honor
HNcbsa
like a bird wandering like a swallow flying so curse causeless not to it will come
2
כַּ/צִּפּ֣וֹר
𐤊/𐤑𐤐𐤅𐤓
katsipor
like a bird
HRd/Ncbsa
לָ֭/נוּד
𐤋/𐤍𐤅𐤃
lanud
wandering
HR/Vqc
כַּ/דְּר֣וֹר
𐤊/𐤃𐤓𐤅𐤓
kaderor
like a swallow
HRd/Ncfsa
לָ/ע֑וּף
𐤋/𐤏𐤅𐤐
lauf
flying
HR/Vqc
כֵּ֥ן
𐤊𐤍
ken
so
HTm
קִֽלְלַ֥ת
𐤒𐤋𐤋𐤕
qilelat
curse
HNcfsc
חִ֝נָּ֗ם
𐤇𐤍𐤌
chinam
causeless
HD
לא
𐤋𐤀
l
not
HTn
ל֣/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to it
HR/Sp3ms
תָבֹֽא
𐤕𐤁𐤀
tavo
will come
HVqi3fs
a whip for the horse a bridle for the donkey and a rod for the back of fools
Do not answer a fool according to his folly lest you be like him also you
4
אַל
𐤀𐤋
al
Do not
HTn
תַּ֣עַן
𐤕𐤏𐤍
taan
answer
HVqj2ms
כְּ֭סִיל
𐤊𐤎𐤉𐤋
kesil
a fool
HAamsa
כְּ/אִוַּלְתּ֑/וֹ
𐤊/𐤀𐤅𐤋𐤕/𐤅
keivaleto
according to his folly
HR/Ncfsc/Sp3ms
פֶּֽן
𐤐𐤍
pen
lest
HC
תִּשְׁוֶה
𐤕𐤔𐤅𐤄
tisheveh
you be like
HVqi2ms
לּ֥/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him
HR/Sp3ms
גַם
𐤂𐤌
gam
also
HD
אָֽתָּה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
HPp2ms
Answer a fool according to his folly lest he be wise in his own eyes
cuts off feet violence drinks sends a message by the hand of a fool
6
מְקַצֶּ֣ה
𐤌𐤒𐤑𐤄
meqatseh
cuts off
HVprmsa
רַ֭גְלַיִם
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
ragelayim
feet
HNcfda
חָמָ֣ס
𐤇𐤌𐤎
chamas
violence
HNcmsa
שֹׁתֶ֑ה
𐤔𐤕𐤄
shoteh
drinks
HVqrmsa
שֹׁלֵ֖חַ
𐤔𐤋𐤇
sholecha
sends
HVqrmsa
דְּבָרִ֣ים
𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌
devarim
a message
HNcmpa
בְּ/יַד
𐤁/𐤉𐤃
beyad
by the hand of
HR/Ncbsc
כְּסִֽיל
𐤊𐤎𐤉𐤋
kesil
a fool
HAamsa
hang limp legs from a lame man and a proverb in the mouth of fools
like a bundle stone in a sling so gives to a fool honor
thorn goes up in/on hand drunkard and-proverb in mouth fools
the great who forms all and hires a fool and hires passersby
like a dog returns to its vomit a fool repeats his folly
Do you see a man wise in his own eyes There is more hope for a fool than for him
12
רָאִ֗יתָ
𐤓𐤀𐤉𐤕
raita
Do you see
HVqp2ms
אִ֭ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
a man
HNcmsa
חָכָ֣ם
𐤇𐤊𐤌
chakham
wise
HAamsa
בְּ/עֵינָ֑י/ו
𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤅
beeynayv
in his own eyes
HR/Ncbdc/Sp3ms
תִּקְוָ֖ה
𐤕𐤒𐤅𐤄
tiqevah
There is more hope
HNcfsa
לִ/כְסִ֣יל
𐤋/𐤊𐤎𐤉𐤋
likhesil
for a fool
HR/Aamsa
מִמֶּֽ/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
than for him
HR/Sp3ms
says the sluggard a lion in the road a lion in the midst of the streets
the door turns on its hinges so the sluggard on his bed
buries sluggard his hand in the dish is weary to bring it back to his mouth
15
טָ֘מַ֤ן
𐤈𐤌𐤍
taman
buries
HVqp3ms
עָצֵ֣ל
𐤏𐤑𐤋
atsel
sluggard
HAamsa
יָ֭ד/וֹ
𐤉𐤃/𐤅
yado
his hand
HNcbsc/Sp3ms
בַּ/צַּלָּ֑חַת
𐤁/𐤑𐤋𐤇𐤕
batsalachat
in the dish
HRd/Ncfsa
נִ֝לְאָ֗ה
𐤍𐤋𐤀𐤄
nileah
is weary
HVNp3ms
לַֽ/הֲשִׁיבָ֥/הּ
𐤋/𐤄𐤔𐤉𐤁/𐤄
lahashivah
to bring it back
HR/Vhc/Sp3fs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
פִּֽי/ו
𐤐𐤉/𐤅
piv
his mouth
HNcmsc/Sp3ms
wise sluggard in his own eyes than seven who can give a discreet answer
grabs by-the-ears-of a-dog passing-by who-meddles in a-quarrel not his
17
מַחֲזִ֥יק
𐤌𐤇𐤆𐤉𐤒
machaziq
grabs
HVhrmsa
בְּ/אָזְנֵי
𐤁/𐤀𐤆𐤍𐤉
beazeney
by-the-ears-of
HR/Ncfdc
כָ֑לֶב
𐤊𐤋𐤁
khalev
a-dog
HNcmsa
עֹבֵ֥ר
𐤏𐤁𐤓
over
passing-by
HVqrmsa
מִ֝תְעַבֵּ֗ר
𐤌𐤕𐤏𐤁𐤓
miteaber
who-meddles
HVtrmsa
עַל
𐤏𐤋
al
in
HR
רִ֥יב
𐤓𐤉𐤁
riv
a-quarrel
HNcbsa
לֹּֽא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
לֽ/וֹ
𐤋/𐤅
lo-2
his
HR/Sp3ms
like a madman who shoots firebrands arrows and death
so man deceives [direct object marker] his neighbor and says not joking I
19
כֵּֽן
𐤊𐤍
ken
so
HTm
אִ֭ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
HNcmsa
רִמָּ֣ה
𐤓𐤌𐤄
rimah
deceives
HVpp3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
רֵעֵ֑/הוּ
𐤓𐤏/𐤄𐤅
reehu
his neighbor
HNcmsc/Sp3ms
וְ֝/אָמַ֗ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and says
HC/Vqp3ms
הֲֽ/לֹא
𐤄/𐤋𐤀
halo
not
HTi/Tn
מְשַׂחֵ֥ק
𐤌𐤔𐤇𐤒
mesacheq
joking
HVprmsa
אָֽנִי
𐤀𐤍𐤉
ani
I
HPp1cs
for lack of wood goes out the fire and where there is no whisperer ceases strife
20
בְּ/אֶ֣פֶס
𐤁/𐤀𐤐𐤎
beefes
for lack of
HR/Ncmsc
עֵ֭צִים
𐤏𐤑𐤉𐤌
etsim
wood
HNcmpa
תִּכְבֶּה
𐤕𐤊𐤁𐤄
tikhebeh
goes out
HVqi3fs
אֵ֑שׁ
𐤀𐤔
esh
the fire
HNcbsa
וּ/בְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤁/𐤀𐤉𐤍
uveeyn
and where there is no
HC/R/Tn
נִ֝רְגָּ֗ן
𐤍𐤓𐤂𐤍
niregan
whisperer
HVNrmsa
יִשְׁתֹּ֥ק
𐤉𐤔𐤕𐤒
yishetoq
ceases
HVqi3ms
מָדֽוֹן
𐤌𐤃𐤅𐤍
madon
strife
HNcmsa
charcoal to hot embers and wood to fire and man contentious quarrelsome to kindle strife
21
פֶּחָ֣ם
𐤐𐤇𐤌
pecham
charcoal
HNcmsa
לְ֭/גֶחָלִים
𐤋/𐤂𐤇𐤋𐤉𐤌
legechalim
to hot embers
HR/Ncbpa
וְ/עֵצִ֣ים
𐤅/𐤏𐤑𐤉𐤌
veetsim
and wood
HC/Ncmpa
לְ/אֵ֑שׁ
𐤋/𐤀𐤔
leesh
to fire
HR/Ncbsa
וְ/אִ֥ישׁ
𐤅/𐤀𐤉𐤔
veish
and man
HC/Ncmsc
מדונים
𐤌𐤃𐤅𐤍𐤉𐤌
mdvnym
contentious
HNcmpa
מִ֝דְיָנִ֗ים
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤉𐤌
mideyanim
quarrelsome
HNcmpa
לְ/חַרְחַר
𐤋/𐤇𐤓𐤇𐤓
lecharechar
to kindle
HR/Vlc
רִֽיב
𐤓𐤉𐤁
riv
strife
HNcbsa
words of a gossip like delicious morsels and they go down innermost parts of the body
22
דִּבְרֵ֣י
𐤃𐤁𐤓𐤉
diverey
words of
HNcmpc
נִ֭רְגָּן
𐤍𐤓𐤂𐤍
niregan
a gossip
HVNrmsa
כְּ/מִֽתְלַהֲמִ֑ים
𐤊/𐤌𐤕𐤋𐤄𐤌𐤉𐤌
kemitelahamim
like delicious morsels
HR/Vtrmpa
וְ֝/הֵ֗ם
𐤅/𐤄𐤌
vehem
and they
HC/Pp3mp
יָרְד֥וּ
𐤉𐤓𐤃𐤅
yaredu
go down
HVqp3cp
חַדְרֵי
𐤇𐤃𐤓𐤉
chaderey
innermost parts of
HNcmpc
בָֽטֶן
𐤁𐤈𐤍
vaten
the body
HNcfsa
silver dross overlaid on earthenware lips burning and-heart wicked
23
כֶּ֣סֶף
𐤊𐤎𐤐
kesef
silver
HNcmsc
סִ֭יגִים
𐤎𐤉𐤂𐤉𐤌
sigim
dross
HNcmpa
מְצֻפֶּ֣ה
𐤌𐤑𐤐𐤄
metsupeh
overlaid
HVPsmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
חָ֑רֶשׂ
𐤇𐤓𐤔
chares
earthenware
HNcmsa
שְׂפָתַ֖יִם
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤌
sefatayim
lips
HNcfda
דֹּלְקִ֣ים
𐤃𐤋𐤒𐤉𐤌
doleqim
burning
HVqrmpa
וְ/לֶב
𐤅/𐤋𐤁
velev
and-heart
HC/Ncmsc
רָֽע
𐤓𐤏
ra
wicked
HAamsa
with his lip with his lips disguises one who hates and in his inward part lays up deceit
24
ב/שפת/ו
𐤁/𐤔𐤐𐤕/𐤅
vshftv
with his lip
HR/Ncfsc/Sp3ms
בִּ֭/שְׂפָתָי/ו
𐤁/𐤔𐤐𐤕𐤉/𐤅
bisefatayv
with his lips
HR/Ncfdc/Sp3ms
יִנָּכֵ֣ר
𐤉𐤍𐤊𐤓
yinakher
disguises
HVNi3ms
שׂוֹנֵ֑א
𐤔𐤅𐤍𐤀
sone
one who hates
HVqrmsa
וּ֝/בְ/קִרְבּ֗/וֹ
𐤅/𐤁/𐤒𐤓𐤁/𐤅
uveqirebo
and in his inward part
HC/R/Ncmsc/Sp3ms
יָשִׁ֥ית
𐤉𐤔𐤉𐤕
yashit
lays up
HVqi3ms
מִרְמָֽה
𐤌𐤓𐤌𐤄
miremah
deceit
HNcfsa
when he makes gracious his voice do not believe in him for seven abominations in his heart
25
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
when
HC
יְחַנֵּ֣ן
𐤉𐤇𐤍𐤍
yechanen
he makes gracious
HVpi3ms
ק֭וֹל/וֹ
𐤒𐤅𐤋/𐤅
qolo
his voice
HNcmsc/Sp3ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
HTn
תַּֽאֲמֶן
𐤕𐤀𐤌𐤍
taamen
believe
HVhj2ms
בּ֑/וֹ
𐤁/𐤅
bo
in him
HR/Sp3ms
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki-2
for
HC
שֶׁ֖בַע
𐤔𐤁𐤏
sheva
seven
HAcfsa
תּוֹעֵב֣וֹת
𐤕𐤅𐤏𐤁𐤅𐤕
toevot
abominations
HNcfpa
בְּ/לִבּֽ/וֹ
𐤁/𐤋𐤁/𐤅
belibo
in his heart
HR/Ncmsc/Sp3ms
is covered hatred by deceit is revealed his wickedness in the assembly
digs a pit into it will fall and rolls a stone on him it will return
tongue of-lie hates its-crushed and-mouth flattering works ruin