SILEX Revision Notes
Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.
Δέρβη G1191 (Dérbē)
The original gloss states 'of foreign origin' without detail, while the revised gloss explicitly corrects this to note that the etymology is uncertain and likely non-Greek, which is a more precise academic claim. The revision corrects the vague attribution in the original.
δέρω G1194 (dérō)
The revised gloss corrects the original by clarifying that 'flaying' is an early and less common sense, while in the Koine period (the context of the New Testament) the verb primarily means 'to beat' or 'strike repeatedly.' The original gloss overemphasizes 'to flay' as the primary sense, while modern scholarship indicates the usual meaning is 'to beat' or 'whip.'
δεσμεύω G1195 (desmeúō)
The revised gloss corrects the original's etymological claim. The original presumes a derivative from δεσμέω, but the revised gloss identifies the root as δεσμός and relates it to δέω, clarifying its actual formation and avoiding a speculative etymology.
ἄβυσσος G12 (ábyssos)
The revised gloss corrects and qualifies Strong's etymology, noting that the root 'byssos' is rare and the exact root is uncertain, rather than claiming a straightforward derivation from βυθός as Strong's does.
δεσμώτης G1202 (desmṓtēs)
The revised gloss corrects the original Strong's statement that δεσμώτης is 'from the same as δεσμωτήριον' by specifying that both words share the root δεσμός, but have distinct formations. This clarifies the etymology and addresses a mistaken direct derivation claim in the original.
δεσπότης G1203 (despótēs)
The original gloss claims a derivation from δέω and suggests a possible connection to 'husband,' which the revised gloss rejects. The revised gloss clarifies the etymology as deriving from the Greek root δεσ-, relating to authority, and states that there is no specific connection to 'husband' in Koine Greek.
δεῦρο G1204 (deûro)
The revised gloss clarifies that the temporal sense ('hitherto') is rare, correcting the impression from the original that this is a standard or common use. It also differentiates spatial/imperative uses more carefully.
δεῦτε G1205 (deûte)
The original gloss presents the root derivation as definitive (from δεῦρο and an imperative of 'to go'), while the revised gloss highlights that the morphological origin is debated and less certain. The revised gloss corrects the original's seeming overconfidence about the word's etymology.
δευτερόπρωτος G1207 (deuteróprōtos)
The revised gloss corrects the original's specific identification of δευτερόπρωτος as 'the Sabbath immediately after the Paschal week', noting that the original's certainty is not supported by scholarly consensus and that the precise meaning is uncertain. The revised gloss broadens and qualifies the definition, avoiding the precise designation asserted by the original.
δέχομαι G1209 (déchomai)
The revised gloss corrects the original's implication that δέχομαι is the middle voice of a primary verb by clarifying the uncertain further derivation, reflecting modern scholarship's caution about its etymology. The revised gloss also nuances the distinction from λαμβάνω more precisely.
ἄθωος G121 (áthōos)
The SIBI gloss corrects the certainty presented in Strong's about the etymological derivation, noting that the exact derivation is uncertain, whereas Strong's gives a probable but not assured derivation from τίθημι.
δέω G1210 (déō)
The original gloss implies relatedness to δεῖ and δέομαι ('See also...'), potentially suggesting a derivational relationship, while the revised gloss corrects this by explicitly stating that δέω is a primary verb with no clear derivation and that those cognates have distinct lexical and semantic fields.
δή G1211 (dḗ)
The revised gloss corrects Strong's claim that δή is 'probably akin to δέ,' clarifying that the precise etymology is uncertain and the connection to δέ is unclear.
δῆλος G1212 (dēlos)
The SIBI gloss corrects the use of the archaic term 'bewray,' noting it is outdated and should be replaced with 'evident' or 'clear.' This updates the translation tradition reflected in the original Strong's gloss.
δηλόω G1213 (dēlóō)
The revised gloss corrects the original by clarifying that δηλόω does not inherently mean 'to declare' by words, but can refer to any act of making manifest or clear, not just verbal declaration. This broadens and corrects the definition from Strong's, which was narrower and possibly skewed by translation tradition.
Δημᾶς G1214 (Dēmâs)
The original Strong's gloss asserts with some confidence that Demas is probably from Demetrius, whereas the revised gloss indicates the origin is uncertain, only possibly a shortened form of 'Demetrius,' and notes there is no definitive linguistic derivation. This corrects Strong's etymological suggestion.
δημηγορέω G1215 (dēmēgoréō)
The original gloss derives the term from δῆμος (people) and ἀγορά (marketplace/assembly), whereas the revised gloss corrects this by identifying the formation as δῆμος + ἀγορεύω (to speak publicly), clarifying the correct morphological composition. The original incorrectly lists the compound as with ἀγορά rather than the verb ἀγορεύω.
Δημήτριος G1216 (Dēmḗtrios)
The original gloss connects the name to 'Ceres,' using the Roman equivalent of Demeter, which is an anachronistic and potentially misleading identification. The revised gloss correctly derives the name from 'Demeter,' the Greek goddess, and explains the etymology based on the Greek context.
δημιουργός G1217 (dēmiourgós)
The revised gloss corrects the original by clarifying that 'δημιουργός' means 'artisan' or 'craftsman,' not inherently 'Creator.' The original's parenthetical ('spoken of the Creator') introduces a theological or philosophical usage as if it were basic to the word, which the revision shows is only contextual and not original to the term. This corrects a definitional and potential theological bias.
δῆμος G1218 (dēmos)
The revised gloss corrects the original's etymology, stating that δῆμος is not derived from δέω ('to bind'), contrary to Strong's assertion. Instead, its root is uncertain and possibly relates to 'division' or 'district.'
δηνάριον G1220 (dēnárion)
The original gloss uses translation terms like 'penny(-worth)' and 'pence,' which reflect KJV tradition but are misleading for the value and context of the coin. The revised gloss corrects this by explaining that these English terms do not reflect the ancient value or cultural context of the denarius, specifying its role as a day's wage and clarifying the historical background.
δήπου G1222 (dḗpou)
The original gloss describes δήπου as a 'particle of asseveration' with meanings such as 'indeed', 'doubtless', and 'verily', which suggest strong or absolute affirmation. The revised gloss corrects this by specifying that δήπου expresses strong probability or confident assumption rather than categorical certainty or absolute affirmation. The revised gloss clarifies that it indicates a statement taken as probable or generally accepted, not as an ultimate assertion of fact.
διάβολος G1228 (diábolos)
The revised gloss corrects the original by clarifying that διάβολος primarily means 'slanderer' or 'accuser' in general Greek usage and is not inherently a proper name for a supernatural being. The original gloss gives 'devil' and 'Satan' as primary meanings, reflecting later interpretive tradition, rather than basic lexical sense. The revised gloss distinguishes the term's basic meaning from its specialized, theological use.
διαγγέλλω G1229 (diangéllō)
The revised gloss corrects the implication from the original that the verb 'διαγγέλλω' inherently means 'preach' or carries a specifically religious sense. The revised specifies that it means to announce or proclaim publicly with thoroughness, but does not necessarily have a religious meaning, thus correcting a bias in the original's definition.
αἰγιαλός G123 (aigialós)
The revised gloss rejects Strong's claim that αἰγιαλός comes from aisso ('to rush'), noting that this etymology is linguistically uncertain and not accepted by modern scholars. It limits the derivation to ἅλς ('sea'), correcting Strong's composite origin.
διαγνωρίζω G1232 (diagnōrízō)
The original gloss incorrectly derives the word from γραπτός ('written'), while the revised gloss correctly identifies the prefix δια- as the root, not γραπτός. The revised gloss explicitly corrects this etymological error.
διάγνωσις G1233 (diágnōsis)
The revised gloss corrects the original by removing the narrow limitation to 'hearing' or 'diagnosis' and broadens the meaning to a general process of discernment, investigation, or examination, especially in legal or judgment contexts.
διάδημα G1238 (diádēma)
The revised gloss corrects the original by noting that διάδημα's precise etymology is uncertain and does not confidently assert a compound origin from διά and δέω as the original does. It more carefully connects it to the concept of 'binding' via δέω without over-claiming on the morphological formation.
διάδοχος G1240 (diádochos)
The revised gloss corrects the original's inclusion of 'room' as a translation, clarifying it does not reflect the lexical meaning. It also refines the definition to focus strictly on the concept of succession in a position or office, avoiding ambiguous or outdated terms.
διαθήκη G1242 (diathḗkē)
The revised gloss corrects the original by clarifying that in Biblical contexts, 'covenant' is the primary sense of διαθήκη, and warns against conflating the term with 'testament' (a will), which the original gloss elevates as an especially significant meaning. The original's emphasis on 'testament' or devisory will reflects KJV tradition rather than the primary lexical meaning in the relevant Biblical usage.
διακονέω G1247 (diakonéō)
The revised gloss corrects the original's suggestion that διακονέω implies a menial or subordinate role, clarifying that it refers broadly to service without necessary connotation of low status. It also corrects the translation tradition by noting that association with the office of 'deacon' is a later development, not the primary meaning in earliest texts.
διακονία G1248 (diakonía)
The revised gloss corrects the original by clarifying that 'διακονία' does not inherently denote a specific office or religious rite, and that its meaning is broader than just official or Christian ministry. It also specifies that the term is not exclusive to religious contexts, addressing a narrowing in the original's definition toward Christian usage.
διάκονος G1249 (diákonos)
The revised gloss corrects the original's claim of derivation from a verb 'to run on errands' (and connection to διώκω), instead stating the origin is uncertain and that this connection is debated in scholarship. It also clarifies that the meaning is broadly 'servant' or 'helper,' not intrinsically a technical office, correcting potential KJV translation bias toward 'deacon' as an official title.
διακρίνω G1252 (diakrínō)
The revised gloss narrows and clarifies the meaning by correcting implications in the original gloss. Specifically, it notes that 'oppose' and 'withdraw' are contextually derived and not primary meanings of διακρίνω. The original gloss also conflates some senses (such as opposition) that the revised gloss clarifies are not inherent in the word itself.
διάκρισις G1253 (diákrisis)
The revised gloss corrects the original by narrowing the meaning, emphasizing 'distinguishing' and 'discernment' rather than disputation or argument. It suggests that 'disputation' is not a primary sense of the word and should not be equated with arguing or debate, thus correcting an overly broad or potentially misleading sense in the original.
διαλαλέω G1255 (dialaléō)
The revised gloss notes that translation as 'noise abroad' overstates the publicity implied by the word, correcting the KJV tradition which interpreted it as such. The primary sense in the revised gloss is widespread communication rather than simply public proclamation, thus correcting and refining the original translation tradition.
διαλέγομαι G1256 (dialégomai)
The revised gloss corrects the original Strong's gloss by clarifying that διαλέγομαι refers to interactive dialogue, discussion, or reasoning, and does not inherently mean 'preach.' The original gloss includes 'preach,' reflecting a translation tradition rather than the actual lexical meaning of the word.
διαλείπω G1257 (dialeípō)
The REVISED gloss specifies that διαλείπω refers to a temporary or intermittent pause, not a final or permanent cessation as the ORIGINAL may imply. The REVISED clarifies the nuance that this word is used for a temporary break rather than a complete stop.
διάλεκτος G1258 (diálektos)
The REVISED gloss clarifies that διάλεκτος refers specifically to a spoken language or dialect unique to a group or region, not to a 'mode of discourse' or 'dialect' in the sense of a method or style of speaking or formal rhetoric as the ORIGINAL implies. The correction removes the broader, somewhat ambiguous sense of 'discourse' and emphasizes 'language/dialect' as the precise meaning.
ἀΐδιος G126 (aḯdios)
The revised gloss narrows Strong's 'eternal, everlasting' to specifically 'perpetual; existing or enduring without end,' clarifying that the sense is about unending duration rather than metaphysical eternity, and cautions against reading in metaphysical or theological overtones that are not present in the lexical meaning.
διαλογισμός G1261 (dialogismós)
The SIBI gloss corrects the Strong's by clarifying that διαλογισμός is not inherently negative or indicative of 'doubtful' or 'doubting'; it denotes a general process of reasoning or deliberation, with context determining whether it is contentious or not. Strong's gloss imports a more negative connotation ('doubtful(-ing)'), which is not necessarily present in the Greek word.
διαμάχομαι G1264 (diamáchomai)
The revised gloss corrects the original's rendering of 'to fight fiercely' by specifying that the verb refers to vigorous verbal disputes, not physical fighting. The original gloss may lead to misunderstanding about the type of conflict intended by the lemma.
διανέμω G1268 (dianémō)
The revised gloss corrects the original's derivation 'from διά and the base of νόμος' by stating the correct root is νέμω, not νόμος. This is a material correction of the word's etymology.
αἰδώς G127 (aidṓs)
The revised gloss corrects the original Strong's etymology, rejecting the derivation from 'A' (alpha privative) and 'eídō,' calling it speculative and encouraging the word to be treated as a native Greek term. The meaning is also slightly nuanced, clarifying that 'shamefacedness' is not the best translation, but the core disagreement is in the etymology.
διανόημα G1270 (dianóēma)
The original gloss limits the meaning to 'sentiment' or 'thought,' which may imply emotion, while the revised gloss clarifies that it refers specifically to an intention or concept resulting from reflective or thorough mental consideration, not merely an emotional sentiment. This corrects an imprecision in the original's definition.
διανοίγω G1272 (dianoígō)
The revised gloss corrects the original's implication that 'first-born' is an inherent meaning of the verb. The revised clarifies that references to 'first-born' derive from context where the 'opening' of a womb is mentioned, not from the verb's core meaning.
διανυκτερεύω G1273 (dianyktereúō)
The original gloss implies active wakefulness ('to sit up the whole night'), while the revised gloss corrects this to simply mean 'to spend the night' or 'to stay' through the night, without implying wakefulness or specific activity.
διανύω G1274 (dianýō)
The SIBI gloss corrects the original Strong's etymological claim that διανύω is simply from διά and (to effect); it clarifies that while διά is clear, the verbal root is related to νύω with uncertain precise origin, highlighting the uncertainty about the exact derivation.
διαπονέω G1278 (diaponéō)
The revised gloss corrects the original's overly confident etymological claim about derivation from a specific verb form of πόνος, noting instead that the precise verbal root is uncertain. It also updates the definition to emphasize the intensity and internal nature of the distress, moving away from the more generic idea of 'toil through' or passive worry.
Αἰθίοψ G128 (Aithíops)
The original gloss uses the term 'blackamoor,' which is anachronistic, racially loaded, and reflects English translation tradition rather than lexical meaning. The revised gloss corrects this by focusing on the geographical and cultural context of the term, clarifying that it refers to people from the region south of Egypt known as Kush, and explicitly avoids imposing modern racial categories or offensive terminology.