SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that the verb is not limited to financial gain ('gain by trading'), but rather refers to the broader concept of thorough business activity, including negotiation and responsible management.

Original Strong's
from διά and πραγματεύομαι; to thoroughly occupy oneself, i.e. (transitively and by implication) to earn in business:--gain by trading.
SILEX Revision
To conduct business or engage in transactions for profit, often with a sense of managing, negotiating, or operating in trade. In broader usage, to accomplish or achieve something through action or enterprise; particularly, in a commercial sense, to carry out transactions or to deal in matters with diligence and thoroughness. The term is sometimes used metaphorically for managing affairs, not necessarily limited to financial contexts, but generally maintaining the nuance of productive, purposeful action.
Formed from διά (through, thoroughly) and πραγματεύομαι (to do business, to trade). διά intensifies the verbal action, indicating thorough or extensive engagement in business or affairs.
Definition

The original gloss emphasizes a literal interpretation ('to saw asunder') and aligns the figurative meaning with the KJV translation ('cut [to the heart]'), while the revised gloss clarifies that the term in New Testament usage is exclusively figurative, indicating intense anger or exasperation, and that the literal meaning does not occur in the New Testament. The revised gloss corrects the implied possibility of a literal meaning in context.

Original Strong's
from διά and the base of πρίζω; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate:--cut (to the heart).
SILEX Revision
To saw through, to cut through; in figurative usage, to be deeply agitated or infuriated (as if 'cut to the quick'). The term primarily refers to the literal act of cutting or sawing through something, but in Koine Greek (notably in the New Testament), it is used metaphorically to indicate a strong internal agitation, vexation, or being deeply provoked.
From διά (through, across) and the verb πρίω/πρίζω (to saw). The compound denotes the action of sawing or cutting through; the figurative sense develops from the idea of being sawn through emotionally or psychologically.
Definition

The revised gloss clarifies that the primary sense is threatening or intimidation by shaking, not explicit physical violence. The original gloss ('do violence to') implies physical harm, which the revised says is not the core meaning.

Original Strong's
from διά and σείω; to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate:--do violence to.
SILEX Revision
To shake violently or thoroughly; in extended or figurative usage, to threaten, intimidate, or extort by intimidation. The core literal sense is to cause something to shake or tremble with force, while figuratively the term is used for creating fear by gestures or actions, especially threatening violence for the sake of coercion.
From the prefix διά (through, thoroughly) and the verb σείω (to shake, move to and fro). The compound denotes an intensified action: to shake completely or with force.
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by clarifying that 'winnow' is only a contextual, not primary, meaning. It prioritizes 'scatter or disperse widely' as the core sense and limits 'squander' to a derived figurative usage, refining the primary definitions over the broader or context-dependent meanings given in Strong's.

Original Strong's
from διά and σκορπίζω; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander:--disperse, scatter (abroad), strew, waste.
SILEX Revision
To scatter or disperse something in different directions, either physically (as with chaff, objects, or people) or metaphorically (as in squandering resources or causing dispersion). The term is primarily used for spreading, scattering, or dispersing persons or things widely, and can refer to actions such as dispersing groups (as a flock or assembly) or wasting resources (as in prodigality).
From δια- (dia-, 'throughout, in different directions') and σκορπίζω (skorpizō, 'to scatter, disperse').
Theological Bias

The original gloss introduces a specifically theological interpretation ('the atoning blood of Christ'), which the revised gloss cautions against by emphasizing not to impose later theological concepts onto the term’s lexical meaning. The revised gloss maintains a strictly lexical and historical reading, correcting the theological bias found in the original.

Original Strong's
of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred:--blood.
SILEX Revision
Primary meaning: blood, the vital fluid circulating in humans and animals. By extension, it can refer to blood as a symbol or metonymy for life, lineage, or death (by violence or sacrifice). In some cases, it may refer metaphorically to grape juice (as the "blood of the grape") or, more rarely, to bloodshed or acts of violence. In Second Temple and early Christian texts, it may also allude to ritual or sacrificial blood, which acquires special significance in discussions of atonement. Context determines whether it is used literally (actual blood), symbolically (representing kinship or life), or metonymically (death, bloodshed).
etymology uncertain. The word is well-attested in Greek literature and may be of pre-Greek origin. No clear Indo-European root.
Definition

The original gloss restricts the meaning to '(converted) Israelite resident in Gentile countries,' while the revised gloss broadens it to mean the general state or condition of being scattered, not limited to converted Israelites, and explicitly mentions voluntary migration in addition to exile. The revised gloss corrects the narrow, interpretive definition in the original.

Original Strong's
from διασπείρω; dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries:--(which are) scattered (abroad).
SILEX Revision
Dispersion; the condition or process of being scattered or spread abroad from an original homeland, especially applied to groups living in foreign territories away from their ancestral or geographic center. Most often refers to the collective dispersion of Israelites beyond their traditional territory, but in Hellenistic contexts may generically describe any people living outside their native land. In Jewish and later Judean contexts, refers specifically to communities living outside the land of Judea, particularly in the Hellenistic and Roman periods. Also occasionally applied to the lands or locales themselves where dispersed populations dwell.
From the verb διασπείρω (diaspeirō, 'to scatter, to disperse'), itself from δια- ('across, through') + σπείρω ('to sow, to scatter'). Cognate with similar dispersion terminology in Jewish, Hellenistic, and biblical literature. No indication of borrowing from non-Greek sources.
Definition

The revised gloss corrects and narrows the original by emphasizing that διαστέλλομαι specifically involves authoritative, emphatic instruction or warning, not merely setting apart or distinguishing. The original gloss also ambiguously includes 'set oneself apart' as a primary meaning, whereas the revised gloss clarifies the lexical sense is focused on giving directives or commands with authority.

Original Strong's
middle voice from διά and στέλλω; to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin:--charge, that which was (give) commanded(-ment).
SILEX Revision
To give an order or instruction, particularly to warn or command with specific authority; to set a boundary by issuing directive speech. In the middle voice, emphasizes issuing a serious directive or warning with the expectation of compliance. Also carries the sense of distinguishing or separating through instruction—in the sense of demarcating correct action or belief.
From διά (through, by means of) and στέλλω (to send, arrange, set in order). The compound emphasizes a sense of arranging apart, setting a line or command with explicit differentiation.
Definition

The revised gloss broadens the definition by including both 'space' and 'time' as possible referents for διάστημα, while the original restricts it to 'space.' This correction clarifies that the term can refer to a span of time as well as physical distance.

Original Strong's
from διΐστημι; an interval:--space.
SILEX Revision
A measurable interval or distance between two points, either in space or in time. In context, diástēma most often designates the extent or gap separating objects, locations, or moments, whether literal (physical) or metaphorical (temporal or conceptual). It can refer to any gap, expanse, or period marked out as distinct from others.
From the verb διΐστημι (diístēmi, 'to set apart, to separate, to place at a distance'). διάστημα is the nominal form, formed with the suffix -μα (-ma), indicating the result or product of an action.
Definition

The original gloss defines διαστολή as 'a variation,' equating it with a general difference or diversity. The revised gloss corrects this by emphasizing that διαστολή specifically refers to a clear distinction or differentiation, particularly a marked separation between categories or groups, rather than a general variation. This clarifies the term's focus on distinct boundaries rather than just difference.

Original Strong's
from διαστέλλομαι; a variation:--difference, distinction.
SILEX Revision
Separation, distinction, or differentiation; the act or state of distinguishing one thing from another, or marking out a difference between them. In contexts, refers to a marked difference, variation, or the establishment of a boundary between categories or entities.
From the compound verb διαστέλλομαι (to separate, to make a distinction, to instruct), itself formed from δια- (through, across) and the root στελλ- (to set, arrange, put in order).
Definition

The revised gloss narrows the definition to focus on rescuing from danger or peril, and clarifies that medical ('heal') or spiritual ('save' in the salvific sense) meanings are not inherent in the word unless the context indicates. The original gloss broadly includes curing and spiritual saving as implied meanings, which the revision corrects.

Original Strong's
from διά and σώζω; to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc.:--bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save.
SILEX Revision
To bring safely through (a danger, situation, or condition), to deliver completely, to preserve intact or unharmed. The term can indicate rescue from danger, preservation from harm, or complete restoration to a state of safety or well-being. In extended contexts, it may also refer to healing from illness, or ensuring someone arrives safely at their destination. The core meaning involves achieving full safety, wholeness, or deliverance with an emphasis on successful completion or thoroughness of the action.
διά (through, across) + σῴζω (to save, deliver, preserve); literally 'to save through' or 'to bring safely through.' The prefix intensifies or specifies the action of saving as delivering out of or through something.
Definition

The SIBI gloss corrects the original by clarifying that διαταγή primarily refers to a formal order, directive, or appointment, and does not inherently mean 'instrumentality,' which the original listed. The revised gloss narrows and specifies the definition.

Original Strong's
from διατάσσω; arrangement, i.e. institution:--instrumentality.
SILEX Revision
A formal order, arrangement, or directive; in various contexts, diatagḗ denotes something instituted or established by authority, often referring to a regulation or ordinance. The sense extends to an authoritative arrangement, institution, or system put in place by decree or command.
From the verb διατάσσω (diatassō, 'to arrange, to assign, to appoint, to order') with the nominal suffix -ή (-ē) forming an abstract noun. Thus, διαταγή properly refers to the action or product of arranging or assigning by authority.
Definition

The revised gloss corrects the original by specifying that διάταγμα refers to a formal and official decree by an authority, clarifying that it is not a generic 'commandment' but a pronouncement of legal or administrative nature. The original gloss's use of 'commandment' may mislead by implying a general command rather than a formal edict.

Original Strong's
from διατάσσω; an arrangement, i.e. (authoritative) edict:--commandment.
SILEX Revision
A formal directive or decree, typically with authoritative or legal force; an ordinance, edict, or specific command issued by a person or body with the power to order or arrange matters. Primary sense is an authoritative arrangement or command, especially as enacted in law or established by custom. Semantic range includes authoritative ordinance, decree, command, formal regulation, or instruction.
From διατάσσω (to arrange, to order, to appoint); suffix -μα indicates result or means of an action, so diátagma denotes the result of ordering or arranging, i.e., an ordinance or directive.
Theological Bias

The revised gloss removes the theological nuance of 'ordain' found in the original and clarifies that the term primarily refers to authoritative organization or directives, not specifically religious ordination.

Original Strong's
from διά and τάσσω; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.:--appoint, command, give, (set in) order, ordain.
SILEX Revision
To arrange, set in order, or assign a task or regulation, often with the sense of giving authoritative instructions or orders; in extended contexts, to establish, prescribe, or institute rules, procedures, or roles, whether in administrative, military, or legal settings.
From διά (dia, through, across, thoroughly) and τάσσω (tassō, to arrange, to order, to appoint), forming a compound meaning 'to thoroughly arrange' or 'to assign with authority.'
Etymology

The revised gloss corrects the original assertion that 'Agabus' is of Hebrew origin (compare חָגָב), clarifying that the etymology is uncertain and only possibly related to the Hebrew word for 'locust'; the connection is not definite.

Original Strong's
of Hebrew origin (compare חָגָב); Agabus, an Israelite:--Agabus.
SILEX Revision
A personal name, Agabus; refers specifically to an individual named in early Christian communities, notably in the Acts of the Apostles. The name itself does not carry a lexical meaning in Greek but is a proper noun naming a known historical figure.
Derived from Hebrew (possibly חָגָב, chāgāv, 'locust'), though the precise Hebrew origin of the name Agabus is debated and not certain. The Greek form reflects the transliteration of a Semitic name into Koine Greek.
Definition

The revised gloss clarifies that 'αἱματεκχυσία' refers to bloodshed or violent death, not ritual sacrifice, correcting any implication from the original that focuses generically on 'shedding of blood' without distinguishing the context. The revised emphasizes that the term pertains to violence.

Original Strong's
from αἷμα and a derivative of ἐκχέω; an effusion of blood:--shedding of blood.
SILEX Revision
The act of pouring out blood, especially as an act of violent killing or slaughter; the spilling or effusion of blood, typically in reference to violent acts resulting in bloodshed. The term can specifically denote bloodshed through homicide, murder, or sacrificial rites involving bloodletting.
From αἷμα ('blood') and ἐκχύνω/ἐκχέω ('to pour out, to shed'), compounded to refer directly to the act of pouring out blood. The construction emphasizes both the substance (blood) and the act (being poured out).
Definition

The original gloss includes a negative and reflexive sense ('to avoid wholly') which the revised gloss explicitly refutes, clarifying that the verb does not inherently carry that meaning. The revised gloss corrects the definition to focus on keeping or guarding thoroughly, not avoiding.

Original Strong's
from διά and τηρέω; to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly:--keep.
SILEX Revision
To keep carefully, to preserve attentively; to maintain or guard something with vigilant, sustained attention. Within various contexts, it can refer to the strict observance of rules, teachings, traditions, or commandments, or to the complete avoidance of something in order to maintain purity or separation.
Formed from διά (dia, 'through, thoroughly') and τηρέω (tēreō, 'to keep, guard, observe'). The compound verb intensifies the sense of careful or sustained keeping or guarding.
Definition

The revised gloss clarifies that the verb means to arrange, establish, or set in order—especially in making a covenant or legal arrangement—not 'testator,' which is a person, not an action. The original gloss includes 'testator' as a meaning, which the revised gloss states is context-dependent and not part of the verb's meaning itself.

Original Strong's
middle voice from διά and τίθημι; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest):--appoint, make, testator.
SILEX Revision
To set out, arrange, or establish, especially in the sense of instituting, making arrangements, or disposing (as in a will or covenant). In the middle voice, often to make arrangements for oneself or one's interests, to institute by disposition, particularly in legal or testamentary (will-making) language. Can refer to the act of making a covenant, contract, or testament, as well as generally arranging or setting forth something for another's benefit.
From the preposition διά (through, across) and the verb τίθημι (to place, to set), thus originally meaning 'to set out through' or 'arrange thoroughly.' The form is a middle deponent.
Definition

The revised gloss clarifies that διατροφή refers to both the act or means of nourishment and not just 'food' as a substance. The original gloss limits the meaning to 'food', whereas the revised gloss expands it to include the concept of provision and the process of sustaining, correcting the scope of definition.

Original Strong's
from a compound of διά and τρέφω; nourishment:--food.
SILEX Revision
Nourishment; the process or means of sustaining life by eating, with the basic sense of providing sustenance or subsistence. The term can refer to food as that which nourishes, but may also extend to the general provision for maintenance of physical life, including supplies or the act of feeding. In formal or administrative contexts, can refer to the provisioning or support of persons (such as in military, household, or charitable settings).
From διά (through, by means of) and τρέφω (to nourish, to feed); composite noun built on the verbal concept of sustaining or feeding.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that the primary sense is 'to differ' or 'to surpass,' and that the literal sense of 'to carry through' is rare in the New Testament; unlike the original, which presents 'to bear apart,' 'to toss about,' and 'to publish' as equally valid senses. The original gloss overemphasizes secondary or contextually extended meanings, whereas the revised gloss narrows the core meaning and better reflects actual NT usage.

Original Strong's
from διά and φέρω; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass:--be better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value.
SILEX Revision
To carry through or across; to transport or convey from one place to another. By extension, to be different from, to differ or be distinct; to surpass, excel, or stand out as superior. In some contexts, carries the nuance of spreading a report, proclaiming or publishing information. The core sense is the act of 'bearing apart'—moving, distinguishing, or transporting, which underlies the development of the more abstract sense, 'to differ' or 'to excel'.
From διά (through, across) + φέρω (to bear, carry). The sense development reflects the combination of 'bearing' with the idea of 'through' or 'across,' giving rise to both literal (transport, convey) and figurative (distinguish, differ, excel) meanings.
Translation Tradition

The revised gloss corrects the original's use of the phrase 'issue of blood' by noting it is an archaic English translation and clarifies the medical/physical context of the term without theological or idiomatic implications. The original reflects KJV tradition rather than lexical meaning.

Original Strong's
from αἷμα and ῥέω; to flow blood, i.e. have a hæmorrhage:--diseased with an issue of blood.
SILEX Revision
To lose blood, to experience a continued flow of blood; specifically, to suffer from a chronic or pathological discharge of blood. Primary meaning is to experience bleeding, often denoting a persistent or uncontrollable hemorrhage, most commonly used with reference to a medical or ritual condition associated with continuous blood loss or discharge.
A compound of αἷμα (haima, 'blood') and ῥέω (rheō, 'to flow'); the term literally means 'to flow blood.'
Etymology

The revised gloss corrects the etymology, indicating that διαφθείρω is derived from δια- and φθείρω, not from διαβάλλω and φθείρω as claimed by Strong's. The association with διαβάλλω is called a misunderstanding; the primary root is φθείρω with δια- as an intensifier.

Original Strong's
from διαβάλλω and φθείρω; to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert):--corrupt, destroy, perish.
SILEX Revision
To cause to spoil, ruin, or decay; to destroy physically, morally, or socially. In Koine Greek contexts, διαφθείρω primarily means to cause corruption or decay, whether literal (as with physical matter or materials) or figurative (as with individuals, groups, or customs). The semantic range encompasses both active and passive senses, from the act of causing ruin to the state of being utterly destroyed or morally debased.
From δια- (across, thoroughly) + φθείρω (to destroy, destroy by corruption or spoilage); compound indicating intensification of the base verb's force. Related to φθορά (corruption, decay). No evidence of borrowing from non-Greek sources; formed via standard compounding in Greek.
Definition

The revised gloss expands the meaning from just 'decay, corruption' to include 'destruction' and clarifies that the term can refer to both physical and moral deterioration, not just biological decay. The original gloss is more restrictive, while the revised gloss provides a broader and more accurate definition.

Original Strong's
from διαφθείρω; decay:--corruption.
SILEX Revision
The process of decay, decomposition, or deterioration; can refer to physical decay, rotting, or perishing, as well as figurative deterioration such as moral or societal corruption. In various contexts, can describe the breakdown or ruin of something tangible (e.g., body, matter) or intangible (e.g., customs, character).
From the verb διαφθείρω (diaphtheirō), meaning 'to destroy, ruin, corrupt,' itself a compound of διά (through, thoroughly) and φθείρω (to spoil, ruin, corrupt).
Definition

The original gloss presents 'more excellent' and 'surpassing' as glosses without qualification, implying the word always conveys superiority. The revised gloss clarifies that the term can simply mean 'different' or 'distinct,' and that any sense of 'outstanding' or 'superiority' depends on context. Therefore, the revised gloss corrects an over-narrow and potentially misleading definition in the original.

Original Strong's
from διαφέρω; varying; also surpassing:--differing, divers, more excellent.
SILEX Revision
having difference, being distinct or unlike; in varying contexts, it can signify things that are not identical, that differ in nature or kind, or are set apart by particular qualities. By extension, it can also refer to something that surpasses in quality or excellence, i.e., 'superior' or 'more excellent'. The primary sense is descriptive of difference or distinction, while the secondary sense emphasizes exceptional value or superiority.
from the verb διαφέρω ('to differ, to carry through, to excel'), itself formed from the preposition διά ('through, across') and φέρω ('to bear, carry'). The adjective is constructed with the -ος adjectival ending, expressing the quality of differing or distinction.
Definition

The revised gloss corrects the original by specifying that the verb refers to laying hands with intent to kill or execute, not simply handling thoroughly or general violence. The original's wording could be misunderstood as broader than the targeted sense of deliberate killing reflected in actual usage.

Original Strong's
from διά and a derivative of χείρ; to handle thoroughly, i.e. lay violent hands upon:--kill, slay.
SILEX Revision
To handle with the hands, especially with force; to lay hands upon in a violent manner, frequently with the sense of to put to death or to kill. In literary and documentary Koine Greek, the verb typically refers to laying hands on someone with the intention to kill, slay, or destroy. Contextually, it can also connote to deal decisively or to handle a matter thoroughly, often with lethal result when used of persons.
Compound of διά ('through, thoroughly') and χείρ ('hand'), thus meaning 'to thoroughly handle (with the hands)'. The word formation expresses the idea of intensive or forceful action with the hands.
Definition

The original gloss labels Aineas as 'an Israelite,' which may overreach since the proper noun is simply borne by the character in Acts 9 without further explanation, and the revised gloss limits itself to describing him as 'a man mentioned in the New Testament.' The revised gloss focuses on the function of the name as a personal name with no inherent lexical meaning, correcting the original's tendency to ascribe ethnicity directly in its definition.

Original Strong's
of uncertain derivation; Ænĕas, an Israelite:--Æneas.
SILEX Revision
Ainéas (Aeneas), a personal name used for a man in the New Testament, notably in Acts 9:33-34. The name designates a specific individual and does not carry an inherent lexical meaning in Koine Greek outside of its use as a proper noun. It refers to an Israelite man residing in Lydda (Lod) who is the subject of a healing narrative.
The etymology is uncertain. While the name Αἰνέας is well-known from Greek myth—especially as the Trojan hero Aeneas (Greek: Αἰνείας)—the direct derivation of the New Testament individual's name from the mythological figure is possible but not certain. There is no clear relationship with attested Semitic names. In the mythological context, ancient sources sometimes relate Αἰνείας to Greek terms for 'praise' (αἶνος), but this is etymologically speculative in the biblical context.
Translation Tradition

The revised gloss clarifies that 'master' is a translation choice reflecting social hierarchy rather than the basic meaning of 'teacher', suggesting the term does not inherently mean 'master.' This corrects the original Strong's inclusion of 'master' as a gloss, which follows English Bible translation tradition more than Greek lexical meaning.

Original Strong's
from διδάσκω; an instructor (genitive case or specially):--doctor, master, teacher.
SILEX Revision
One who imparts knowledge, a teacher, instructor. In Hellenistic and Jewish contexts, refers specifically to someone who teaches or expounds upon religious, ethical, or philosophical material, but can also designate any skilled instructor. In the New Testament, frequently used for recognized authorities in religious or scriptural interpretation, including Jesus and other respected teachers. Usage context determines whether the word carries a neutral, respectful, or honorific sense.
From the verbal root διδάσκω ('to teach'), with the suffix -αλος denoting agent or occupation. The form διδάσκαλος thus means 'one who teaches.'
Etymology

The original gloss claims διδάσκω is a 'prolonged (causative) form of a primary verb (to learn),' implying it derives causatively from a verb meaning 'to learn.' The revised gloss corrects this, stating that διδάσκω comes from an uncertain root and that no such primary verb is attested in Greek, making Strong's proposed etymology inaccurate.

Original Strong's
a prolonged (causative) form of a primary verb (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.
SILEX Revision
To instruct, impart knowledge or skill, give systematic or formal teaching; to explain or expound a subject; in religious or moral contexts, to guide or form people through instruction. Depending on context, emphasizes the transfer of knowledge, the communication of tradition, or the formation of character and conduct through didactic activity.
From the root διδάσκω, possibly related to the reduplicated present stem of an ancient Indo-European base *didask-, meaning 'to teach.' Some scholars connect it to διδάκτωρ ('teacher, instructor'). Relationship to the verb διδάσκω ('to teach') is direct; related noun is διδασκαλία ('teaching, instruction').
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that διδαχή does not inherently mean formalized 'doctrine' but refers generally to teaching, instruction, or the act/content of imparting knowledge; whether it means a formal body of doctrine depends on context. The original's inclusion of 'doctrine' reflects a narrower and possibly anachronistic interpretation according to translation tradition.

Original Strong's
from διδάσκω; instruction (the act or the matter):--doctrine, hath been taught.
SILEX Revision
Teaching; the act of instructing or imparting knowledge, especially in a formal or structured context. Also denotes the content of what is taught — an instruction, body of teaching, or doctrine. In different contexts, διδαχή may refer to a particular instruction delivered, the general practice or manner of teaching, or the entire body of instruction associated with a group or tradition.
From the verb διδάσκω (to teach), with the nominal suffix -ή denoting the act or result of the verb's action. Thus, διδαχή is the act or content of teaching. No evidence of borrowing from non-Greek sources; rooted in standard Greek morphological patterns.
Definition

The original gloss equates 'didrachmon' with 'tribute,' but the revised gloss clarifies that it is specifically a coin (double-drachma piece), not the concept of tribute or tax itself. The coin was commonly used for paying the temple tax, but the word refers to the coin, not the payment or act.

Original Strong's
from δίς and δραχμή; a double drachma (didrachm):--tribute.
SILEX Revision
A silver coin valued at two drachmas; a 'double drachma.' In Greco-Roman monetary contexts, refers specifically to a coin worth two drachmas, but in Judean contexts of the Hellenistic and Roman periods, especially in the New Testament, dídrachmon primarily refers to the half-shekel tax or the coin used to pay that tax—an annual levy for the upkeep of the Jerusalem temple. The term may be used both for the coin itself and, metonymically, for the tax paid with such a coin.
From δις ('twice, two times') and δραχμή ('drachma,' a standard Greek silver coin). The word thus literally means 'two drachmas.'
Etymology

The original gloss claims that Δίδυμος is a prolongation from δίς, while the revised gloss corrects this by deriving it from the Greek adjective δίδυμος, not directly from δίς, and gives an Indo-European root referring to 'doubling' or 'two-foldness.'

Original Strong's
prolongation from δίς; double, i.e. twin; Didymus, a Christian:--Didymus.
SILEX Revision
An adjective meaning 'twin,' used to refer specifically to a person who is one of a pair of twins; in the New Testament, serves as a byname for the disciple Thomas, signaling that he was known as 'the Twin.' Extended scope in Hellenistic Greek could include referring to someone bearing the name or nickname 'Twin.'
From the root δις ('twice') with the adjectival suffix -υμος, forming Δίδυμος, literally 'double' or 'twin.' The morphological formation suggests a person who is paired or one of a set of two.
Definition

The revised gloss narrows the definition to the core meanings of 'to give,' 'to grant,' 'to offer,' etc., and clarifies that extended senses like 'suffer' or 'make' are idiomatic and not the basic meaning. The original Strong's gloss is much broader, including senses that are contextually or idiomatically derived, potentially overstating the range of possible meanings in isolation.

Original Strong's
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):--adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
SILEX Revision
To give, to grant, to provide — denotes the act of giving, supplying, or granting something to someone. Used both in literal senses (physically handing over, presenting, imparting property or an object; e.g., giving bread, money, or gifts) and figuratively (granting permission, power, responsibility; causing or producing a result, bestowing qualities or roles). Can denote (a) giving or handing over (transfer), (b) granting or furnishing (supply, provision), (c) entrusting or assigning (responsibility, authority), (d) allowing or permitting, and (e) causing to happen (effecting). In legal, contractual, and covenantal contexts, may also involve the conveying of rights or obligations.
From the root διδω- (didō-), related to the Proto-Indo-European root *deh₃- (“to give”). The present system (δίδωμι) shows reduplication, a common feature in Greek for some present-tense verb stems. The word is the standard Koine and Classical Greek verb meaning 'to give' or 'to offer'.
Definition

The revised gloss corrects the original's interpretation of the word as meaning 'an open square,' stating that this is not supported by Greek sources; instead, it clarifies that the term refers to an exit, road, or thoroughfare leading out of an area, not a square.

Original Strong's
from διά and ἔξοδος; an outlet through, i.e. probably an open square (from which roads diverge):--highway.
SILEX Revision
Route or passage leading out or through; in broader contexts, specifically a thoroughfare, road, or a point of exit such as a highway or crossroad. Primarily refers to a place where paths diverge outward from a central location (e.g., a main road or public square leading to several exits), and by extension, a location facilitating movement or passage to other places.
Compound of the preposition διά ('through') and ἔξοδος ('way out, exit, departure'); thus, literally 'a way out through [something]' or 'a thorough exit.' Both elements are well attested in Greek; the sense of thoroughfare or crossroad comes from the imagery of departing via diverging routes.
Definition

The revised gloss corrects the Strong's gloss by clarifying that while 'thank-offering' can be a contextual meaning, the primary and more general definition is the act or utterance of praise itself. Strong's implies a more specific meaning ('thank-offering') that the revised gloss cautions is only a possible secondary or contextual nuance, not the main lexical sense.

Original Strong's
from αἰνέω; a praising (the act), i.e. (specially) a thank(-offering):--praise.
SILEX Revision
Verbal expression of approval or admiration, especially directed toward a deity; the act of praising, extolling, or acknowledging excellence. In religious contexts, emphasizes acts of speaking or singing praise, sometimes incorporating the idea of thanksgiving, including both private and public forms of acclamation or gratitude.
From the root αἰνέω (to praise, to approve). αἴνεσις is a noun formation denoting the action, result, or process of praising; a verbal noun based on the verb.
Definition

The revised gloss broadens the definition from strictly 'two years old (in age)' to include 'lasting two years' or durations of two years, not limited to persons or age. The original gloss is too restrictive.

Original Strong's
from δίς and ἔτος; of two years (in age):--two years old.
SILEX Revision
adjective: being of two years (in age or duration); two years old. Used to indicate that a person, animal, or object is in or has completed its second year. Most often utilized as an age descriptor.
Compound of δίς ('twice, two times') and ἔτος ('year'), forming an adjective meaning 'of two years'.
Definition

The revised gloss corrects the original by broadening the definition; the original limits the meaning to 'pierce,' while the revised gloss clarifies that the verb means generally to 'go through, pass through, or penetrate,' not just 'pierce.'

Original Strong's
from διά and the base of ἱκανός; to reach through, i.e. penetrate:--pierce.
SILEX Revision
To go through, travel or extend through something, most commonly to penetrate or pass completely through (an object, place, or concept). In context, emphasizes movement or action that crosses from one side to another, especially in reference to piercing or passing through an object or an immaterial boundary (such as understanding or speech).
From διά (through) and the root ἱκνέομαι (to come, reach, attain). Formed as a compound meaning 'to go through' or 'reach through.'
Definition

The original gloss includes 'holy' as a possible meaning of δίκαιος, while the revised gloss specifically notes that the term does not inherently denote 'holiness.' The revised corrects this by clarifying that δικαιος refers to justice and uprightness, not holiness.

Original Strong's
from δίκη; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively):--just, meet, right(-eous).
SILEX Revision
Upright, in accordance with justice or what is right; conforms to an accepted standard of fairness or moral correctness. In broader contexts, describes someone who fulfills obligations to others, is law-abiding, or acts in a manner considered proper or equitable. In some contexts, can mean 'innocent' or 'blameless' in regard to specific charges or conduct, and occasionally 'proper' or 'fitting.'
From the root δίκη (díkē), meaning 'custom, right, justice.' Forms the adjective with the suffix -αιος, indicating possession of the quality implied by the root.
Theological Bias

The original gloss inserts '(Christian) justification' as a meaning of δικαιοσύνη, which the revised gloss explicitly corrects by noting that 'justification' is a later theological meaning and not inherent to the lexical definition. The revised gloss focuses just on justice/righteousness, correcting a theological bias introduced in the original.

Original Strong's
from δίκαιος; equity (of character or act); specially (Christian) justification:--righteousness.
SILEX Revision
State or quality of being just, uprightness, or conformity to a standard of what is right; in a legal, ethical, or social sense, it refers to conduct that accords with justice or established norms. In various contexts, it can denote judicial fairness, ethical rectitude, the fulfillment of obligations (particularly to deity or society), or, in philosophical and Hellenistic writings, the overarching virtue of justice. In certain texts, especially within the Septuagint and New Testament, it can also refer to the status of being recognized or declared as righteous before a deity or according to law.
From δίκαιος (dikaios, 'righteous, just'), ultimately from δίκη (dikē, 'justice, right, custom'). The suffix -σύνη (-synē) denotes abstract quality or state.
Definition

The revised gloss narrows the definition of δικαιόω from "rendering" or "making" righteous (as the original suggests) to explicitly denote a legal declaration or recognition of right status. It clarifies that δικαιόω refers to declaring or recognizing someone as righteous, not causing them to become righteous—a distinction overlooked in the original. This corrects the definition from implying a transformation to denoting a judicial or declarative act.

Original Strong's
from δίκαιος; to render (i.e. show or regard as) just or innocent:--free, justify(-ier), be righteous.
SILEX Revision
To declare or consider just, to acquit in a judicial context; more broadly, to treat or regard as righteous, to vindicate. In Hellenistic and Koine usage, the term carries the sense of declaring someone to be in the right, often within legal, ethical, or covenantal frameworks. It can refer to both a formal judicial declaration and a more general act of showing or proving someone's uprightness or innocence.
From the adjective δίκαιος (just, righteous), formed with the causative verbal ending -όω. The verb thus literally means 'to make or declare righteous/just'. Related to the root δικ-/δικαι-, associated with justice, uprightness, conformity to a standard or norm.
Definition

The SIBI gloss corrects Strong's by clarifying that δικαίωμα primarily refers to a prescribed requirement, regulation, or decision, and critiques the translation as 'righteousness,' indicating that it usually has a legal or regulatory sense rather than a general moral quality. Strong's gloss is broader and potentially misleading in including 'righteousness' as a general meaning.

Original Strong's
from δικαιόω; an equitable deed; by implication, a statute or decision:--judgment, justification, ordinance, righteousness.
SILEX Revision
A legal requirement, righteous act, or decree established by authority; more broadly, δικαίωμα denotes an action that fulfills what is required by justice or law, and can refer to a regulation, ordinance, or the state of things being set right. In some contexts, it refers to the content or outcome of a judicial verdict, and in others to a concrete expression or fulfillment of justice or righteousness (i.e., a righteous act). It is used in legal, moral, and ritual contexts, shifting between the sense of an enacted law or statute and its proper observance or fulfillment.
From δικαιόω (to justify, to declare righteous), formed with the nominal suffix -μα (-ma) denoting result or product; thus, 'the result/effect of justifying' or 'a thing done in accordance with justice.' Ultimately based on the root δικαίος (just, righteous) from δικ-, relating to justice or what is right.
Theological Bias

The SIBI gloss corrects the original's explicitly theological framing ('for Christ's sake') and clarifies that the lexical meaning does not inherently reflect later theological developments such as Christian justification doctrine. SIBI provides a more neutral, legal/forensic definition and notes that theological notions are a later interpretive layer, not part of the core lexical sense.

Original Strong's
from δικαιόω; aquittal (for Christ's sake):--justification.
SILEX Revision
Action or process of making righteous, declaring righteous, or acquitting; the process or result of being set in a right relationship in terms of justice, law, or custom. In specific contexts, denotes a legal pronouncement of acquittal, vindication, or restoration to a right status. May also refer to the condition or state resulting from such an act.
From δικαιόω (to justify, to declare righteous), itself derived from δίκαιος (just, righteous) and ultimately from δίκη (justice, right).
Etymology

The revised gloss corrects the strong assertion in the original that 'δίκη' is 'probably from δεικνύω,' noting instead that the etymology is uncertain and only possibly related to 'δεικνύω.' This reevaluates the original etymological claim based on current scholarship.

Original Strong's
probably from δεικνύω; right (as self-evident), i.e. justice (the principle, a decision, or its execution):--judgment, punish, vengeance.
SILEX Revision
The principle or process of justice; the observance of what is right, order, or custom; by extension, the judgment rendered for a wrong, retribution, or penalty. The core meaning is the concept and administration of justice, which can refer to justice as an abstract principle, a judicial proceeding, or the result or execution of judgment (such as punishment or retribution), depending on context.
From the root δίκ-, related to 'justice' or 'custom,' possibly connected to δείκνυμι ('to show') in terms of setting forth or indicating what is right, but the connection is based on traditional etymologies and is debated by some modern linguists.
Etymology

The revised gloss corrects the original's claim of a direct derivation from αἶνος, instead noting that the formation is uncertain and that it is related to the sense of a figurative saying. This adjustment reflects more cautious modern etymological understanding.

Original Strong's
from a derivative of αἶνος (in its primary sense); an obscure saying ("enigma"), i.e. (abstractly) obscureness:--X darkly.
SILEX Revision
A figure of speech, riddle, or enigmatic saying; something obscure or puzzling in meaning, often requiring interpretation or clarification. In particular, a statement or utterance whose meaning is intentionally hidden or veiled, so as not to be immediately understood. In some contexts, it refers to the quality of being enigmatic or obscure ('obscureness').
From the Greek αἴνιγμα, related to αἰνίσσομαι ('to speak in riddles'), itself derived from αἶνος ('story, tale, fable') with the verb-forming suffix. The precise origin is debated; direct derivation from αἶνος is plausible due to thematic connection with speech and narrative.
Etymology

The revised gloss corrects the etymological assertion in the original gloss. While Strong's derives the word from a primary verb meaning 'to cast,' the revised gloss states that the origin is uncertain and that no definitive Greek root is attested, reflecting current scholarship.

Original Strong's
probably from a primary verb (to cast); a seine (for fishing):--net.
SILEX Revision
A net, especially a woven or knotted device for catching fish, birds, or other animals; in most New Testament and common Hellenistic usage, a fishing net, with emphasis on the physical structure and function of the device as spread, lowered, or cast into water to ensnare aquatic animals. By extension, may be used metaphorically (rarely) for means of entrapment.
From the Greek root δικτ- meaning 'to tie' or 'to bind' (see δίκτυον as a noun and related verb forms); ultimately associated with weaving or connecting in a mesh pattern. There is no clear evidence for an independent primary verb 'to cast' as the Strong's gloss suggests; the etymology is from the concept of tying or weaving.
Definition

The SIBI gloss corrects the original's implication that 'Dionysius' means 'reveller' or inherently carries a character trait. The SIBI gloss clarifies that it is simply a personal name meaning 'belonging to Dionysos' and notes it does not imply revelry or a specific character in the New Testament context.

Original Strong's
from (Bacchus); reveller; Dionysius, an Athenian:--Dionysius.
SILEX Revision
A proper name referring to a male individual, originally meaning 'belonging to Dionysus' or 'devoted to Dionysus,' Dionysus being the Greek god associated with wine, festivity, and ecstasy. In Hellenistic contexts, used simply as a personal name without explicit connection to its original pagan associations.
Διονύσιος is derived from Διόνυσος (Dionysos), the name of the Greek god Dionysus, with the adjectival suffix -ιος indicating 'belonging to' or 'descendant of.'
Definition

The revised gloss corrects the original's narrow identification of 'διοπετής' as 'which fell down from Jupiter,' clarifying that it more generally means 'fallen from the sky' or 'heaven-sent,' often a meteorite, and is not strictly tied to Jupiter (the Roman god) but to the broader concept of divine or heavenly origin, especially in the Greek context referencing Zeus.

Original Strong's
from the alternate of Ζεύς and the alternate of πίπτω; sky-fallen (i.e. an aerolite):--which fell down from Jupiter.
SILEX Revision
A stone or object believed to have fallen from the sky; specifically, an object venerated as having been sent from the heavens, often in connection with religious cults as a divine sign. In the context of Hellenistic and Roman religious language, typically refers to what is considered a 'heaven-fallen' (meteorite) stone or artifact—sometimes associated with cult images believed to have a celestial origin.
Formed from δῖος (divine, or related to Zeus) and πετός/πέτω (to fall). Literally meaning 'fallen from Zeus' or 'fallen from the sky.'
Theological Bias

The original gloss inserts a specifically 'Messianic restauration' meaning and implies a theological interpretation, while the revised gloss clarifies that such theological implications are not inherent in the word and should be determined by context. The revised definition removes this theological bias.

Original Strong's
from a compound of διά and a derivative of ὀρθός, meaning to straighten thoroughly; rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration:--reformation.
SILEX Revision
A setting right, thorough correction, or improvement; in specific contexts, the action or process of reforming or restoring what was lacking or deficient, particularly in reference to religious or cultic arrangements. The primary sense is the act of making straight or correcting what is wrong, which may extend to institutional, legal, or ritual restoration or reformation.
From διά (through, thoroughly) + ὀρθόω (to make straight, correct), thus meaning 'a making thoroughly straight' or 'a complete correction'. Root ὀρθ- is related to straightness or uprightness.
Definition

The original gloss inserts 'burglariously' as if the verb inherently means to commit burglary, but the revised gloss notes the basic meaning is simply 'to dig through' or 'to break into by making an opening,' and that criminal intent is context-dependent, not inherent in the word.

Original Strong's
from διά and ὀρύσσω; to penetrate burglariously:--break through (up).
SILEX Revision
To dig or break through (by digging), specifically to penetrate obstacles such as walls or earth, often with the purpose of gaining illicit access. In New Testament contexts, most often refers to the action of breaking through a wall or barrier, as in house burglary.
From διά (through, across) + ὀρύσσω (to dig, to excavate), thus 'to dig through.'
Etymology

The revised gloss corrects the original's etymology by noting that the name derives from Διός (of Zeus) + κοῦροι (boys/youths), rather than from a base of κοράσιον. The original incorrectly connects the word to κοράσιον instead of κοῦρος.

Original Strong's
from the alternate of Ζεύς and a form of the base of κοράσιον; sons of Jupiter, i.e. the twins Dioscuri:--Castor and Pollux.
SILEX Revision
Διόσκουροι refers primarily to the twin sons of Zeus (Zeus’ boys, i.e., Castor and Pollux), known in Greco-Roman mythology as the Dioscuri. In Hellenistic and Roman contexts, the term denotes the mythological figures associated with naval protection and brotherly devotion. As a plural proper noun, it designates these two legendary figures specifically, but by extension, can be used more generally of heroic pairs or as a titular name for ships under their patronage.
From Διός (genitive form of Ζεύς, Zeus) and κοῦρος (boy, youth, son), literally 'sons of Zeus.' The form is a compound: Διός (of Zeus) + κοῦροι (boys/sons). Related to the root of κοράσιον (girl, maiden), but here with the masculine boys/youths. The etymology is transparent and classical.
Etymology

The original gloss claims αἶνος is 'apparently a prime word' and equates it with the sense of ἔπαινος, while the revised gloss notes the etymology is uncertain and distinguishes its use from ἔπαινος. This corrects the original's assumptions about both the root and the semantic overlap with ἔπαινος.

Original Strong's
apparently a prime word; properly, a story, but used in the sense of ἔπαινος; praise (of God):--praise.
SILEX Revision
Speech of commendation or celebration; most often, an expression of praise, acclaim, or laudation, particularly directed towards a deity. In literature, denotes any speech or song celebrating virtues or deeds. In religious contexts, often refers specifically to the vocal or written praise of God.
Root is αἶν- (ain-); etymology is uncertain, though commonly considered a primary word in Greek without clear Indo-European cognates. Possibly related to words for 'speech' or 'story' in poetic traditions, but direct connections are tenuous.
Multiple

The revised gloss corrects Strong's theological bias by removing the label 'opponent of Christianity,' which is not inherent in the name's meaning. It also improves the definition by clarifying that the name is simply a personal name and not lexically tied to religious opposition. The revised etymology adds nuance, indicating uncertainty in the direct derivation, whereas Strong's presents it as a settled form.

Original Strong's
from the alternate of Ζεύς and τρέφω; Jove-nourished; Diotrephes, an opponent of Christianity:--Diotrephes.
SILEX Revision
A proper name used for a male individual, primarily attested as a personal name in the New Testament. Semantically, the name means 'nourished by Zeus' or 'supported by Zeus,' combining the divine name Zeus with a verb meaning 'to nourish' or 'to rear.' In context, it exclusively refers to an individual named Diotrephes mentioned in 3 John, identified as an early leader within a local assembly. The name does not function as a common noun but carries connotations of honor, likely referencing favor or blessing ascribed to the leadership of Zeus in Hellenistic culture.
Formed from Διός (genitive of Ζεύς, Zeus, the chief deity in Greek tradition) and the verb τρέφω ('to nourish' or 'to raise'). The name literally means 'nourished by Zeus.' It is a compounded proper noun typical of Hellenistic onomastics.