2 Timothy 2
Paul exhorts Timothy to be strong in the grace in Christ Iēsous, entrusting teachings to faithful men (2:1-2), using metaphors of soldier, athlete, and farmer for endurance (2:3-6). He reminds of Christ Iēsous raised from dead, urges enduring hardship for reigning with him (2:8-13), and instructs handling the word of truth rightly as approved worker, avoiding quarrels (2:14-26).
Interlinear Text
you therefore child my be strong in the grace that in Christ Jesus
1
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τέκνον
teknon
child
N VOC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐνδυναμοῦ
endunamou
be strong
V PRS PASS IMP 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
χάριτι
chariti
grace
N DAT F SG
τῇ
te-2
that
PRO.D DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
And the things which you heard from me through many witnesses these things entrust faithful men who able will be also others to teach
2
καὶ
kai
And
CONJ
ἃ
a
the things which
PRO.D ACC N PL
ἤκουσας
ekousas
you heard
V AOR ACT IND 2P SG
παρ’
par
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
QUAN GEN M PL
μαρτύρων
marturon
witnesses
N GEN M PL
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
παράθου
parathou
entrust
V AOR MID IMP 2P SG
πιστοῖς
pistois
faithful
ADJ.A DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ἱκανοὶ
ikanoi
able
ADJ.P NOM M PL
ἔσονται
esontai
will be
V FUT MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
also
ADV
ἑτέρους
eterous
others
PRO.I ACC M PL
διδάξαι
didaxai
to teach
V AOR ACT INF
Suffer hardship as good soldier Jesus Christ
no one serving as a soldier entangles himself the of life affairs so that the who enlisted him he may please
4
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
στρατευόμενος
strateuomenos
serving as a soldier
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐμπλέκεται
empleketai
entangles himself
V PRS PASS IND 3P SG
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
βίου
biou
life
N GEN M SG
πραγματίαις
pragmatiais
affairs
N DAT F PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
στρατολογήσαντι
stratologesanti
who enlisted him
V AOR ACT PTCP DAT M SG
ἀρέσῃ
arese
he may please
V AOR ACT SUBJ 3P SG
if also also competes anyone not is crowned unless not lawfully he competes
5
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δὲ
de
also
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ἀθλῇ
athle
competes
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
οὐ
ou
not
ADV
στεφανοῦται
stephanoutai
is crowned
V PRS PASS IND 3P SG
ἐὰν
ean-2
unless
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
νομίμως
nomimos
lawfully
ADV
ἀθλήσῃ
athlese
he competes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
the hard-working farmer ought first of the crops to receive
Consider what I say will give for you the Lord understanding in all things
7
νόει
noei
Consider
V PRS ACT IMP 2P SG
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δώσει
dosei
will give
V FUT ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
CONJ
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
σύνεσιν
sunesin
understanding
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all things
PRO.I DAT N PL
Remember Jesus Christ risen from the dead of seed David according to the gospel my
8
μνημόνευε
mnemoneue
Remember
V PRS ACT IMP 2P SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
N ACC M SG
ἐγηγερμένον
egegermenon
risen
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
σπέρματος
spermatos
seed
N GEN N SG
Δαυείδ
daueid
David
N GEN M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιόν
euaggelion
gospel
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
in which which I suffer hardship even to bonds as a criminal but the word of God not is bound
9
ἐν
en
in which
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT N SG
κακοπαθῶ
kakopatho
I suffer hardship
V PRS ACT IND 1P SG
μέχρι
mechri
even to
PREP GEN
δεσμῶν
desmon
bonds
N GEN M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
κακοῦργος
kakourgos
a criminal
ADJ.S NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
οὐ
ou
not
ADV
δέδεται
dedetai
is bound
V PRF PASS IND 3P SG
for this reason this all things I endure for the sake of the chosen so that also they salvation may obtain the in Christ Jesus with glory eternal
10
διὰ
dia
for this reason
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
ὑπομένω
upomeno
I endure
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia-2
for the sake of
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἐκλεκτούς
eklektous
chosen
ADJ.S ACC M PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
σωτηρίας
soterias
salvation
N GEN F SG
τύχωσιν
tuchosin
may obtain
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
ADJ.A GEN F SG
faithful the saying if for we died with Him also we will live with Him
if we endure also we will reign with him if we deny him he also will deny us
12
εἰ
ei
if
CONJ.S
ὑπομένομεν
upomenomen
we endure
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
also
ADV
συνβασιλεύσομεν
sunbasileusomen
we will reign with him
V FUT ACT IND 1P PL
εἰ
ei-2
if
CONJ.S
ἀρνησόμεθα
arnesometha
we deny him
V FUT MID IND 1P PL
κἀκεῖνος
kakeinos
he also
PRO.D NOM M SG
ἀρνήσεται
arnesetai
will deny
V FUT MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
if we are faithless he faithful remains to deny for himself not he can
13
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἀπιστοῦμεν
apistoumen
we are faithless
V PRS ACT IND 1P PL
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
πιστὸς
pistos
faithful
ADJ.P NOM M SG
μένει
menei
remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρνήσασθαι
arnesasthai
to deny
V AOR MID INF
γὰρ
gar
for
CONJ
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
δύναται
dunatai
he can
V PRS MID IND 3P SG
these things remind solemnly charging before the God not to wrangle about words to nothing profitable to ruin the hearers
14
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ὑπομίμνῃσκε
upomimneske
remind
V PRS ACT IMP 2P SG
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
solemnly charging
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
μὴ
me
not
ADV
λογομαχεῖν
logomachein
to wrangle about words
V PRS ACT INF
ἐπ’
ep
to
PREP ACC
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
χρήσιμον
chresimon
profitable
ADJ.S ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
PREP DAT
καταστροφῇ
katastrophe
ruin
N DAT F SG
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουόντων
akouonton
hearers
V PRS ACT PTCP GEN M PL
Be diligent yourself approved to present to God a workman that needeth not to be ashamed rightly dividing the word of truth
15
σπούδασον
spoudason
Be diligent
V AOR ACT IMP 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
δόκιμον
dokimon
approved
ADJ.S ACC M SG
παραστῆσαι
parastesai
to present
V AOR ACT INF
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
ἐργάτην
ergaten
a workman
N ACC M SG
ἀνεπαίσχυντον
anepaischunton
that needeth not to be ashamed
ADJ.A ACC M SG
ὀρθοτομοῦντα
orthotomounta
rightly dividing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N NOM M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
the but profane empty chatter avoid to more for will advance ungodliness
16
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
δὲ
de
but
CONJ
βεβήλους
bebelous
profane
ADJ.A ACC F PL
κενοφωνίας
kenophonias
empty chatter
N ACC F PL
περιΐστασο
periistaso
avoid
V PRS MID IMP 2P SG
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
ADJ.S ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
προκόψουσιν
prokopsousin
will advance
V FUT ACT IND 3P PL
ἀσεβείας
asebeias
ungodliness
N GEN F SG
and the word their like gangrene spread will spread whom are Hymenaeus and Philetus
17
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ὡς
os
like
CONJ.S
γάγγραινα
gaggraina
gangrene
N NOM F SG
νομὴν
nomen
spread
N ACC F SG
ἕξει
exei
will spread
V FUT ACT IND 3P SG
ὧν
on
whom
PRO.R GEN M PL
ἐστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
Ὑμέναιος
umenaios
Hymenaeus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Φίλητος
philetos
Philetus
N NOM M SG
who concerning the truth have gone astray saying resurrection already has taken place and overthrow the some faith
18
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
περὶ
peri
concerning
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
N ACC F SG
ἠστόχησαν
estochesan
have gone astray
V AOR ACT IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
N ACC F SG
ἤδη
ede
already
ADV
γεγονέναι
gegonenai
has taken place
V PRF ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνατρέπουσιν
anatrepousin
overthrow
V PRS ACT IND 3P PL
τήν
ten-2
the
ART ACC F SG
τινων
tinon
some
PRO.I GEN M PL
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
the nevertheless firm foundation of God stands having the seal this knows Lord those who are his and let depart from iniquity everyone the names the name of the Lord
19
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μέντοι
mentoi
nevertheless
CONJ
στερεὸς
stereos
firm
ADJ.A NOM M SG
θεμέλιος
themelios
foundation
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἕστηκεν
esteken
stands
V PRF ACT IND 3P SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σφραγῖδα
sphragida
seal
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
ἔγνω
egno
knows
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ὄντας
ontas
who are
V PRS ACT PTCP ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καί
kai
and
CONJ
ἀποστήτω
aposteto
let depart
V AOR ACT IMP 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
ἀδικίας
adikias
iniquity
N GEN F SG
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ὀνομάζων
onomazon
names
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
In a large but house not are only vessels of gold and silver but also wooden and earthen and some for honor some for dishonor
20
ἐν
en
In
PREP DAT
μεγάλῃ
megale
a large
ADJ.A DAT F SG
δὲ
de
but
CONJ
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἔστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
μόνον
monon
only
ADV
σκεύη
skeue
vessels
N NOM N PL
χρυσᾶ
chrusa
of gold
ADJ.A NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀργυρᾶ
argura
silver
ADJ.A NOM N PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
ADV
ξύλινα
xulina
wooden
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὀστράκινα
ostrakina
earthen
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἃ
a
some
PRO.I NOM N PL
μὲν
men
PART
εἰς
eis
for
PREP ACC
τιμὴν
timen
honor
N ACC F SG
ἃ
a-2
some
PRO.I NOM N PL
δὲ
de-2
CONJ.C
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
ἀτιμίαν
atimian
dishonor
N ACC F SG
if therefore anyone cleanses himself from these he will be vessel for honor sanctified useful the Master for every work good prepared
21
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ἐκκαθάρῃ
ekkathare
cleanses
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τούτων
touton
these
PRO.D GEN N PL
ἔσται
estai
he will be
V FUT MID IND 3P SG
σκεῦος
skeuos
vessel
N NOM N SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τιμήν
timen
honor
N ACC F SG
ἡγιασμένον
egiasmenon
sanctified
V PRF PASS PTCP NOM N SG
εὔχρηστον
euchreston
useful
ADJ.S NOM N SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Δεσπότῃ
despote
Master
N DAT M SG
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
πᾶν
pan
every
QUAN ACC N SG
ἔργον
ergon
work
N ACC N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
ADJ.A ACC N SG
ἡτοιμασμένον
etoimasmenon
prepared
V PRF PASS PTCP NOM N SG
the now youthful lusts Flee pursue but righteousness faith love peace with those calling on the Lord from pure heart
22
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
δὲ
de
now
CONJ
νεωτερικὰς
neoterikas
youthful
ADJ.A ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
N ACC F PL
φεῦγε
pheuge
Flee
V PRS ACT IMP 2P SG
δίωκε
dioke
pursue
V PRS ACT IMP 2P SG
δὲ
de-2
but
CONJ
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
N ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
those
PRO.D GEN M PL
ἐπικαλουμένων
epikaloumenon
calling on
V PRS MID PTCP GEN M PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
καθαρᾶς
katharas
pure
ADJ.A GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
the but foolish and ignorant disputes reject knowing that they breed quarrels
23
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
δὲ
de
but
CONJ
μωρὰς
moras
foolish
ADJ.A ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπαιδεύτους
apaideutous
ignorant
ADJ.A ACC F PL
ζητήσεις
zeteseis
disputes
N ACC F PL
παραιτοῦ
paraitou
reject
V PRS MID IMP 2P SG
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
γεννῶσι
gennosi
they breed
V PRS ACT IND 3P PL
μάχας
machas
quarrels
N ACC F PL
servant but of the Lord not must to quarrel but kind to be toward everyone able to teach patient
24
δοῦλον
doulon
servant
N ACC M SG
δὲ
de
but
CONJ
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
οὐ
ou
not
PART
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
μάχεσθαι
machesthai
to quarrel
V PRS MID INF
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
ἤπιον
epion
kind
ADJ.S ACC M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
πάντας
pantas
everyone
PRO.I ACC M PL
διδακτικόν
didaktikon
able to teach
ADJ.S ACC M SG
ἀνεξίκακον
anexikakon
patient
ADJ.S ACC M SG
in gentleness correcting those who oppose if perhaps may grant to them the God repentance leading to knowledge of the truth
25
ἐν
en
in
PREP DAT
πραΰτητι
prauteti
gentleness
N DAT F SG
παιδεύοντα
paideuonta
correcting
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἀντιδιατιθεμένους
antidiatithemenous
who oppose
V PRS MID PTCP ACC M PL
μήποτε
mepote
if perhaps
ADV
δώῃ
doe
may grant
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
μετάνοιαν
metanoian
repentance
N ACC F SG
εἰς
eis
leading to
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of the truth
N GEN F SG
and they may come to their senses from the the devil's snare having been held captive by him to the his will
26
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνανήψωσιν
ananepsosin
they may come to their senses
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil's
ADJ.S GEN M SG
παγίδος
pagidos
snare
N GEN F SG
ἐζωγρημένοι
ezogremenoi
having been held captive
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ὑπ’
up
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἐκείνου
ekeinou
his
PRO.D GEN M SG
θέλημα
thelema
will
N ACC N SG