Genesis 26
Isaac experiences famine and temporarily dwells in Gerar under King Abimelech, where he deceives about Rebekah being his sister; YHWH blesses Isaac with great wealth and many servants, and he makes a covenant of peace with Abimelech after disputes over wells.
Interlinear Text
And there was a famine in the land besides the famine first that was in the days of Abraham And went Isaac to Abimelech king of the Philistines to Gerar
1
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And there was
HC/Vqw3ms
רָעָב֙
𐤓𐤏𐤁
raav
a famine
HNcmsa
בָּ/אָ֔רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in the land
HRd/Ncbsa
מִ/לְּ/בַד֙
𐤌/𐤋/𐤁𐤃
milevad
besides
HR/R/Ncmsc
הָ/רָעָ֣ב
𐤄/𐤓𐤏𐤁
haraav
the famine
HTd/Ncmsa
הָ/רִאשׁ֔וֹן
𐤄/𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
harishon
first
HTd/Aomsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
HTr
הָיָ֖ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
HVqp3ms
בִּ/ימֵ֣י
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days of
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֑ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
HNp
וַ/יֵּ֧לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
And went
HC/Vqw3ms
יִצְחָ֛ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אֲבִימֶּ֥לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
מֶֽלֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
HNcmsc
פְּלִשְׁתִּ֖ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
of the Philistines
HNgmpa
גְּרָֽרָ/ה
𐤂𐤓𐤓/𐤄
gerarah
to Gerar
HNp/Sd
appeared to him YHWH and said do not go down to Egypt dwell in the land which I shall tell to you
2
וַ/יֵּרָ֤א
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayera
appeared
HC/VNw3ms
אֵלָי/ו֙
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
HTn
תֵּרֵ֣ד
𐤕𐤓𐤃
tered
go down
HVqj2ms
מִצְרָ֑יְמָ/ה
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌/𐤄
mitserayemah
to Egypt
HNp/Sd
שְׁכֹ֣ן
𐤔𐤊𐤍
shekhon
dwell
HVqv2ms
בָּ/אָ֔רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in the land
HRd/Ncbsa
אֲשֶׁ֖ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
אֹמַ֥ר
𐤀𐤌𐤓
omar
I shall tell
HVqi1cs
אֵלֶֽי/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
HR/Sp2ms
sojourn in this land this and I will be with you and bless you for to you and to your offspring I will give (direct object marker) all the lands these and I will fulfill (direct object marker) the oath which I swore to Abraham your father
3
גּ֚וּר
𐤂𐤅𐤓
gur
sojourn
HVqv2ms
בָּ/אָ֣רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in this land
HRd/Ncbsa
הַ/זֹּ֔את
𐤄/𐤆𐤀𐤕
hazot
this
HTd/Pdxfs
וְ/אֶֽהְיֶ֥ה
𐤅/𐤀𐤄𐤉𐤄
veeheyeh
and I will be
HC/Vqi1cs
עִמְּ/ךָ֖
𐤏𐤌/𐤊
imekha
with you
HR/Sp2ms
וַ/אֲבָרְכֶ֑/ךָּ
𐤅/𐤀𐤁𐤓𐤊/𐤊
vaavarekhekha
and bless you
HC/Vpi1cs/Sp2ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
לְ/ךָ֣
𐤋/𐤊
lekha
to you
HR/Sp2ms
וּֽ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֗
𐤅/𐤋/𐤆𐤓𐤏/𐤊
ulezareakha
and to your offspring
HC/R/Ncmsc/Sp2ms
אֶתֵּן֙
𐤀𐤕𐤍
eten
I will give
HVqi1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָֽ/אֲרָצֹ֣ת
𐤄/𐤀𐤓𐤑𐤕
haaratsot
the lands
HTd/Ncbpa
הָ/אֵ֔ל
𐤄/𐤀𐤋
hael
these
HTd/Pdxcp
וַ/הֲקִֽמֹתִי֙
𐤅/𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉
vahaqimoti
and I will fulfill
HC/Vhq1cs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
(direct object marker)
HTo
הַ/שְּׁבֻעָ֔ה
𐤄/𐤔𐤁𐤏𐤄
hashevuah
the oath
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉
nishebaeti
I swore
HVNp1cs
לְ/אַבְרָהָ֥ם
𐤋/𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
leaveraham
to Abraham
HR/Np
אָבִֽי/ךָ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikha
your father
HNcmsc/Sp2ms
and I will multiply (direct object marker) your offspring as the stars of the heavens and will give to your offspring (direct object marker) all the lands these shall be blessed in your offspring all nations of the earth
4
וְ/הִרְבֵּיתִ֤י
𐤅/𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉
vehirebeyti
and I will multiply
HC/Vhq1cs
אֶֽת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
HTo
זַרְעֲ/ךָ֙
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha
your offspring
HNcmsc/Sp2ms
כְּ/כוֹכְבֵ֣י
𐤊/𐤊𐤅𐤊𐤁𐤉
kekhokhevey
as the stars
HR/Ncmpc
הַ/שָּׁמַ֔יִם
𐤄/𐤔𐤌𐤉𐤌
hashamayim
of the heavens
HTd/Ncmpa
וְ/נָתַתִּ֣י
𐤅/𐤍𐤕𐤕𐤉
venatati
and will give
HC/Vqq1cs
לְ/זַרְעֲ/ךָ֔
𐤋/𐤆𐤓𐤏/𐤊
lezareakha
to your offspring
HR/Ncmsc/Sp2ms
אֵ֥ת
𐤀𐤕
et-2
(direct object marker)
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָ/אֲרָצֹ֖ת
𐤄/𐤀𐤓𐤑𐤕
haaratsot
the lands
HTd/Ncbpa
הָ/אֵ֑ל
𐤄/𐤀𐤋
hael
these
HTd/Pdxcp
וְ/הִתְבָּרֲכ֣וּ
𐤅/𐤄𐤕𐤁𐤓𐤊𐤅
vehitebarakhu
shall be blessed
HC/Vtq3cp
בְ/זַרְעֲ/ךָ֔
𐤁/𐤆𐤓𐤏/𐤊
vezareakha
in your offspring
HR/Ncmsc/Sp2ms
כֹּ֖ל
𐤊𐤋
kol
all
HNcmsc
גּוֹיֵ֥י
𐤂𐤅𐤉𐤉
goyey
nations
HNcmpc
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
of the earth
HTd/Ncbsa
because that obeyed Abraham my voice and kept my charge my commandments my statutes and my laws
5
עֵ֕קֶב
𐤏𐤒𐤁
eqev
because
HNcmsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
HTr
שָׁמַ֥ע
𐤔𐤌𐤏
shama
obeyed
HVqp3ms
אַבְרָהָ֖ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
HNp
בְּ/קֹלִ֑/י
𐤁/𐤒𐤋/𐤉
beqoli
my voice
HR/Ncmsc/Sp1cs
וַ/יִּשְׁמֹר֙
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤓
vayishemor
and kept
HC/Vqw3ms
מִשְׁמַרְתִּ֔/י
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕/𐤉
mishemareti
my charge
HNcfsc/Sp1cs
מִצְוֺתַ֖/י
𐤌𐤑𐤅𐤕/𐤉
mitseotay
my commandments
HNcfpc/Sp1cs
חֻקּוֹתַ֥/י
𐤇𐤒𐤅𐤕/𐤉
chuqotay
my statutes
HNcbpc/Sp1cs
וְ/תוֹרֹתָֽ/י
𐤅/𐤕𐤅𐤓𐤕/𐤉
vetorotay
and my laws
HC/Ncfpc/Sp1cs
And dwelt Isaac in Gerar
asked the men of the place about his wife and he said my sister she for he was afraid to say my wife lest they kill me the men of the place on account of Rebekah because beautiful of appearance she was
7
וַֽ/יִּשְׁאֲל֞וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅
vayishealu
asked
HC/Vqw3mp
אַנְשֵׁ֤י
𐤀𐤍𐤔𐤉
aneshey
the men of
HNcmpc
הַ/מָּקוֹם֙
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
the place
HTd/Ncmsa
לְ/אִשְׁתּ֔/וֹ
𐤋/𐤀𐤔𐤕/𐤅
leisheto
about his wife
HR/Ncfsc/Sp3ms
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
HC/Vqw3ms
אֲחֹ֣תִ/י
𐤀𐤇𐤕/𐤉
achoti
my sister
HNcfsc/Sp1cs
הִ֑וא
𐤄𐤅𐤀
hiv
she
HPp3fs
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
HC
יָרֵא֙
𐤉𐤓𐤀
yare
he was afraid
HVqp3ms
לֵ/אמֹ֣ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
to say
HR/Vqc
אִשְׁתִּ֔/י
𐤀𐤔𐤕/𐤉
isheti
my wife
HNcfsc/Sp1cs
פֶּן
𐤐𐤍
pen
lest
HC
יַֽהַרְגֻ֜/נִי
𐤉𐤄𐤓𐤂/𐤍𐤉
yahareguni
they kill me
HVqi3mp/Sp1cs
אַנְשֵׁ֤י
𐤀𐤍𐤔𐤉
aneshey-2
the men of
HNcmpc
הַ/מָּקוֹם֙
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom-2
the place
HTd/Ncmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on account of
HR
רִבְקָ֔ה
𐤓𐤁𐤒𐤄
riveqah
Rebekah
HNp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki-2
because
HC
טוֹבַ֥ת
𐤈𐤅𐤁𐤕
tovat
beautiful
HAafsc
מַרְאֶ֖ה
𐤌𐤓𐤀𐤄
mareeh
of appearance
HNcmsa
הִֽיא
𐤄𐤉𐤀
hi
she was
HPp3fs
And it came to pass when had been prolonged for him there the days and he looked out Abimelech king of the Philistines through the window and saw and behold Isaac was caressing Rebekah his wife
8
וַ/יְהִ֗י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
when
HC
אָֽרְכוּ
𐤀𐤓𐤊𐤅
arekhu
had been prolonged
HVqp3cp
ל֥/וֹ
𐤋/𐤅
lo
for him
HR/Sp3ms
שָׁם֙
𐤔𐤌
sham
there
HD
הַ/יָּמִ֔ים
𐤄/𐤉𐤌𐤉𐤌
hayamim
the days
HTd/Ncmpa
וַ/יַּשְׁקֵ֗ף
𐤅/𐤉𐤔𐤒𐤐
vayasheqef
and he looked out
HC/Vhw3ms
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
HNcmsc
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
of the Philistines
HNgmpa
בְּעַ֖ד
𐤁𐤏𐤃
bead
through
HR
הַֽ/חַלּ֑וֹן
𐤄/𐤇𐤋𐤅𐤍
hachalon
the window
HTd/Ncbsa
וַ/יַּ֗רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
and saw
HC/Vqw3ms
וְ/הִנֵּ֤ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
and behold
HC/Tm
יִצְחָק֙
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
מְצַחֵ֔ק
𐤌𐤑𐤇𐤒
metsacheq
was caressing
HVprmsa
אֵ֖ת
𐤀𐤕
et
HR
רִבְקָ֥ה
𐤓𐤁𐤒𐤄
riveqah
Rebekah
HNp
אִשְׁתּֽ/וֹ
𐤀𐤔𐤕/𐤅
isheto
his wife
HNcfsc/Sp3ms
called Abimelech Isaac and said Behold behold your wife is and how did you say my sister is and said to him Isaac Because I said lest I die on account of her
9
וַ/יִּקְרָ֨א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
called
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֜לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
לְ/יִצְחָ֗ק
𐤋/𐤉𐤑𐤇𐤒
leyitsechaq
Isaac
HR/Np
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
אַ֣ךְ
𐤀𐤊
akhe
Behold
HTa
הִנֵּ֤ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
behold
HTm
אִשְׁתְּ/ךָ֙
𐤀𐤔𐤕/𐤊
ishetekha
your wife
HNcfsc/Sp2ms
הִ֔וא
𐤄𐤅𐤀
hiv
is
HPp3fs
וְ/אֵ֥יךְ
𐤅/𐤀𐤉𐤊
veeykhe
and how
HC/Ti
אָמַ֖רְתָּ
𐤀𐤌𐤓𐤕
amareta
did you say
HVqp2ms
אֲחֹ֣תִ/י
𐤀𐤇𐤕/𐤉
achoti
my sister
HNcfsc/Sp1cs
הִ֑וא
𐤄𐤅𐤀
hiv-2
is
HPp3fs
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer-2
and said
HC/Vqw3ms
אֵלָי/ו֙
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
Because
HC
אָמַ֔רְתִּי
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
I said
HVqp1cs
פֶּן
𐤐𐤍
pen
lest
HC
אָמ֖וּת
𐤀𐤌𐤅𐤕
amut
I die
HVqi1cs
עָלֶֽי/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
on account of her
HR/Sp3fs
said Abimelech what is this have you done to us almost had lain one of the people your wife and you would have brought on us guilt
10
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
said
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֔לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
מַה
𐤌𐤄
mah
what
HTi
זֹּ֖את
𐤆𐤀𐤕
zot
is this
HPdxfs
עָשִׂ֣יתָ
𐤏𐤔𐤉𐤕
asita
have you done
HVqp2ms
לָּ֑/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
HR/Sp1cp
כִּ֠/מְעַט
𐤊/𐤌𐤏𐤈
kimeat
almost
HR/Ncmsa
שָׁכַ֞ב
𐤔𐤊𐤁
shakhav
had lain
HVqp3ms
אַחַ֤ד
𐤀𐤇𐤃
achad
Eka (Bemba)
one
HAcmsa
הָ/עָם֙
𐤄/𐤏𐤌
haam
of the people
HTd/Ncmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
HR
אִשְׁתֶּ֔/ךָ
𐤀𐤔𐤕/𐤊
ishetekha
your wife
HNcfsc/Sp2ms
וְ/הֵבֵאתָ֥
𐤅/𐤄𐤁𐤀𐤕
veheveta
and you would have brought
HC/Vhq2ms
עָלֵ֖י/נוּ
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
on us
HR/Sp1cp
אָשָֽׁם
𐤀𐤔𐤌
asham
guilt
HNcmsa
charged Abimelech [direct object marker] all the people saying touches this man this or his wife death shall be put to death
11
וַ/יְצַ֣ו
𐤅/𐤉𐤑𐤅
vayetsav
charged
HC/Vpw3ms
אֲבִימֶ֔לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
הַ/נֹּגֵ֜עַ
𐤄/𐤍𐤂𐤏
hanogea
touches
HTd/Vqrmsa
בָּ/אִ֥ישׁ
𐤁/𐤀𐤉𐤔
baish
this man
HRd/Ncmsa
הַ/זֶּ֛ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
וּ/בְ/אִשְׁתּ֖/וֹ
𐤅/𐤁/𐤀𐤔𐤕/𐤅
uveisheto
or his wife
HC/R/Ncfsc/Sp3ms
מ֥וֹת
𐤌𐤅𐤕
mot
death
HVqa
יוּמָֽת
𐤉𐤅𐤌𐤕
yumat
shall be put to death
HVHi3ms
and sowed Isaac in that land that and reaped in the same year that a hundredfold fold and YHWH blessed him YHWH
12
וַ/יִּזְרַ֤ע
𐤅/𐤉𐤆𐤓𐤏
vayizera
and sowed
HC/Vqw3ms
יִצְחָק֙
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
בָּ/אָ֣רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
baarets
in that land
HRd/Ncbsa
הַ/הִ֔וא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahiv
that
HTd/Pp3fs
וַ/יִּמְצָ֛א
𐤅/𐤉𐤌𐤑𐤀
vayimetsa
and reaped
HC/Vqw3ms
בַּ/שָּׁנָ֥ה
𐤁/𐤔𐤍𐤄
bashanah
in the same year
HRd/Ncfsa
הַ/הִ֖וא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahiv-2
that
HTd/Pp3fs
מֵאָ֣ה
𐤌𐤀𐤄
meah
a hundredfold
HAcbsa
שְׁעָרִ֑ים
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
shearim
fold
HNcmpa
וַֽ/יְבָרֲכֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤓𐤊/𐤄𐤅
vayevarakhehu
and YHWH blessed him
HC/Vpw3ms/Sp3ms
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
and became great the man and went going and becoming great until that he became great very
13
וַ/יִּגְדַּ֖ל
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤋
vayigedal
and became great
HC/Vqw3ms
הָ/אִ֑ישׁ
𐤄/𐤀𐤉𐤔
haish
the man
HTd/Ncmsa
וַ/יֵּ֤לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
and went
HC/Vqw3ms
הָלוֹךְ֙
𐤄𐤋𐤅𐤊
halokhe
going
HVqa
וְ/גָדֵ֔ל
𐤅/𐤂𐤃𐤋
vegadel
and becoming great
HC/Vqrmsa
עַ֥ד
𐤏𐤃
ad
until
HR
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
HC
גָדַ֖ל
𐤂𐤃𐤋
gadal
he became great
HVqp3ms
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
very
HD
and he had possessions possessions of flocks and possessions of cattle and a great household so that ... envied him the Philistines
14
וַֽ/יְהִי
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and he had
HC/Vqw3ms
ל֤/וֹ
𐤋/𐤅
lo
possessions
HR/Sp3ms
מִקְנֵה
𐤌𐤒𐤍𐤄
miqeneh
possessions
HNcmsc
צֹאן֙
𐤑𐤀𐤍
tson
of flocks
HNcbsa
וּ/מִקְנֵ֣ה
𐤅/𐤌𐤒𐤍𐤄
umiqeneh
and possessions
HC/Ncmsc
בָקָ֔ר
𐤁𐤒𐤓
vaqar
of cattle
HNcbsa
וַ/עֲבֻדָּ֖ה
𐤅/𐤏𐤁𐤃𐤄
vaavudah
and a great
HC/Ncfsa
רַבָּ֑ה
𐤓𐤁𐤄
rabah
household
HAafsa
וַ/יְקַנְא֥וּ
𐤅/𐤉𐤒𐤍𐤀𐤅
vayeqaneu
so that ... envied
HC/Vpw3mp
אֹת֖/וֹ
𐤀𐤕/𐤅
oto
him
HTo/Sp3ms
פְּלִשְׁתִּֽים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
HNgmpa
and all the wells which had dug servants his father in the days Abraham his father stopped up the Philistines and filled them with earth
15
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
and all
HC/Ncmsc
הַ/בְּאֵרֹ֗ת
𐤄/𐤁𐤀𐤓𐤕
habeerot
the wells
HTd/Ncfpa
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
חָֽפְרוּ֙
𐤇𐤐𐤓𐤅
chaferu
had dug
HVqp3cp
עַבְדֵ֣י
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
HNcmpc
אָבִ֔י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
HNcmsc/Sp3ms
בִּ/ימֵ֖י
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
HNp
אָבִ֑י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv-2
his father
HNcmsc/Sp3ms
סִתְּמ֣וּ/ם
𐤎𐤕𐤌𐤅/𐤌
sitemum
stopped up
HVpp3cp/Sp3mp
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
HNgmpa
וַ/יְמַלְא֖וּ/ם
𐤅/𐤉𐤌𐤋𐤀𐤅/𐤌
vayemaleum
and filled them
HC/Vpw3mp/Sp3mp
עָפָֽר
𐤏𐤐𐤓
afar
with earth
HNcmsa
said Abimelech to Isaac go from us for you have become than us much
16
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
said
HC/Vqw3ms
אֲבִימֶ֖לֶךְ
𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
avimelekhe
Abimelech
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
יִצְחָ֑ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
לֵ֚ךְ
𐤋𐤊
lekhe
go
HVqv2ms
מֵֽ/עִמָּ֔/נוּ
𐤌/𐤏𐤌/𐤍𐤅
meimanu
from us
HR/R/Sp1cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
עָצַֽמְתָּ
𐤏𐤑𐤌𐤕
atsameta
you have become
HVqp2ms
מִמֶּ֖/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
than us
HR/Sp1cp
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
much
HD
And Isaac went away from there Isaac and encamped in the valley of Gerar and dwelt there
17
וַ/יֵּ֥לֶךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelekhe
And Isaac went
HC/Vqw3ms
מִ/שָּׁ֖ם
𐤌/𐤔𐤌
misham
away from there
HR/D
יִצְחָ֑ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
וַ/יִּ֥חַן
𐤅/𐤉𐤇𐤍
vayichan
and encamped
HC/Vqw3ms
בְּ/נַֽחַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
benachal
in the valley
HR/Ncmsc
גְּרָ֖ר
𐤂𐤓𐤓
gerar
of Gerar
HNp
וַ/יֵּ֥שֶׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev
and dwelt
HC/Vqw3ms
שָֽׁם
𐤔𐤌
sham
there
HD
and he dug again Isaac and dug [direct object marker] the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father had stopped them up the Philistines after death of Abraham and he called them names like the names which he had called them his father
18
וַ/יָּ֨שָׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayashav
and he dug again
HC/Vqw3ms
יִצְחָ֜ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
וַ/יַּחְפֹּ֣ר
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓
vayachepor
and dug
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
בְּאֵרֹ֣ת
𐤁𐤀𐤓𐤕
beerot
the wells
HNcfpc
הַ/מַּ֗יִם
𐤄/𐤌𐤉𐤌
hamayim
Amanzi (Zulu)
of water
HTd/Ncmpa
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
חָֽפְרוּ֙
𐤇𐤐𐤓𐤅
chaferu
they had dug
HVqp3cp
בִּ/ימֵי֙
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in the days of
HR/Ncmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham
HNp
אָבִ֔י/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv
his father
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יְסַתְּמ֣וּ/ם
𐤅/𐤉𐤎𐤕𐤌𐤅/𐤌
vayesatemum
had stopped them up
HC/Vpw3mp/Sp3mp
פְּלִשְׁתִּ֔ים
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
pelishetim
the Philistines
HNgmpa
אַחֲרֵ֖י
𐤀𐤇𐤓𐤉
acharey
after
HR
מ֣וֹת
𐤌𐤅𐤕
mot
death
HNcmsc
אַבְרָהָ֑ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham-2
of Abraham
HNp
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
לָ/הֶן֙
𐤋/𐤄𐤍
lahen
them
HR/Sp3fp
שֵׁמ֔וֹת
𐤔𐤌𐤅𐤕
shemot
names
HNcmpa
כַּ/שֵּׁמֹ֕ת
𐤊/𐤔𐤌𐤕
kashemot
like the names
HRd/Ncmpa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
which
HTr
קָרָ֥א
𐤒𐤓𐤀
qara
he had called
HVqp3ms
לָ/הֶ֖ן
𐤋/𐤄𐤍
lahen-2
them
HR/Sp3fp
אָבִֽי/ו
𐤀𐤁𐤉/𐤅
aviv-2
his father
HNcmsc/Sp3ms
and they dug servants of Isaac in the valley and they found there a well of water living
19
וַ/יַּחְפְּר֥וּ
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅
vayacheperu
and they dug
HC/Vqw3mp
עַבְדֵֽי
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants of
HNcmpc
יִצְחָ֖ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
בַּ/נָּ֑חַל
𐤁/𐤍𐤇𐤋
banachal
in the valley
HRd/Ncmsa
וַ/יִּ֨מְצְאוּ
𐤅/𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
vayimetseu
and they found
HC/Vqw3mp
שָׁ֔ם
𐤔𐤌
sham
there
HD
בְּאֵ֖ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
HNcfsc
מַ֥יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
of water
HNcmpa
חַיִּֽים
𐤇𐤉𐤉𐤌
chayim
living
HAampa
and they quarreled herdsmen Gerar with herdsmen Isaac's saying to us the water and he called name of the well Esek because they contended with him
20
וַ/יָּרִ֜יבוּ
𐤅/𐤉𐤓𐤉𐤁𐤅
vayarivu
and they quarreled
HC/Vqw3mp
רֹעֵ֣י
𐤓𐤏𐤉
roey
herdsmen
HVqrmpc
גְרָ֗ר
𐤂𐤓𐤓
gerar
Gerar
HNp
עִם
𐤏𐤌
im
with
HR
רֹעֵ֥י
𐤓𐤏𐤉
roey-2
herdsmen
HVqrmpc
יִצְחָ֛ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac's
HNp
לֵ/אמֹ֖ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
לָ֣/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
HR/Sp1cp
הַ/מָּ֑יִם
𐤄/𐤌𐤉𐤌
hamayim
Amanzi (Zulu)
the water
HTd/Ncmpa
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
שֵֽׁם
𐤔𐤌
shem
name
HNcmsc
הַ/בְּאֵר֙
𐤄/𐤁𐤀𐤓
habeer
of the well
HTd/Ncfsa
עֵ֔שֶׂק
𐤏𐤔𐤒
eseq
Esek
HNp
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
because
HC
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
𐤄𐤕𐤏𐤔𐤒𐤅
hiteasequ
they contended
HVtp3cp
עִמּֽ/וֹ
𐤏𐤌/𐤅
imo
with him
HR/Sp3ms
and they dug a well another and they quarreled also over it and he called its name Sitnah
21
וַֽ/יַּחְפְּרוּ֙
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅
vayacheperu
and they dug
HC/Vqw3mp
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
HNcfsa
אַחֶ֔רֶת
𐤀𐤇𐤓𐤕
acheret
another
HAafsa
וַ/יָּרִ֖יבוּ
𐤅/𐤉𐤓𐤉𐤁𐤅
vayarivu
and they quarreled
HC/Vqw3mp
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
HTa
עָלֶ֑י/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
over it
HR/Sp3fs
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
שְׁמָ֖/הּ
𐤔𐤌/𐤄
shemah
its name
HNcmsc/Sp3fs
שִׂטְנָֽה
𐤔𐤈𐤍𐤄
sitenah
Sitnah
HNp
and he moved from there and he dug a well another and not they quarreled over it and he called its name Rehoboth and he said for now has made room YHWH for us and we shall be fruitful in the land
22
וַ/יַּעְתֵּ֣ק
𐤅/𐤉𐤏𐤕𐤒
vayaeteq
and he moved
HC/Vhw3ms
מִ/שָּׁ֗ם
𐤌/𐤔𐤌
misham
from there
HR/D
וַ/יַּחְפֹּר֙
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓
vayachepor
and he dug
HC/Vqw3ms
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
HNcfsa
אַחֶ֔רֶת
𐤀𐤇𐤓𐤕
acheret
another
HAafsa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
רָב֖וּ
𐤓𐤁𐤅
ravu
they quarreled
HVqp3cp
עָלֶ֑י/הָ
𐤏𐤋𐤉/𐤄
aleyha
over it
HR/Sp3fs
וַ/יִּקְרָ֤א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
שְׁמָ/הּ֙
𐤔𐤌/𐤄
shemah
its name
HNcmsc/Sp3fs
רְחֹב֔וֹת
𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕
rechovot
Rehoboth
HNp
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said
HC/Vqw3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
עַתָּ֞ה
𐤏𐤕𐤄
atah
now
HD
הִרְחִ֧יב
𐤄𐤓𐤇𐤉𐤁
hirechiv
has made room
HVhp3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
לָ֖/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
for us
HR/Sp1cp
וּ/פָרִ֥ינוּ
𐤅/𐤐𐤓𐤉𐤍𐤅
ufarinu
and we shall be fruitful
HC/Vqp1cp
בָ/אָֽרֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
vaarets
in the land
HRd/Ncbsa
he went up from there Beersheba
appeared to him YHWH that night that and said I God of Abraham your father do not fear for with you I and will bless you and multiply your offspring for the sake of Abraham my servant
24
וַ/יֵּרָ֨א
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayera
appeared
HC/VNw3ms
אֵלָ֤י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
בַּ/לַּ֣יְלָה
𐤁/𐤋𐤉𐤋𐤄
balayelah
that night
HRd/Ncmsa
הַ/ה֔וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
that
HTd/Pp3ms
וַ/יֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
אָנֹכִ֕י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
HPp1cs
אֱלֹהֵ֖י
𐤀𐤋𐤄𐤉
elohey
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpc
אַבְרָהָ֣ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
of Abraham
HNp
אָבִ֑י/ךָ
𐤀𐤁𐤉/𐤊
avikha
your father
HNcmsc/Sp2ms
אַל
𐤀𐤋
al
do not
HTn
תִּירָא֙
𐤕𐤉𐤓𐤀
tira
fear
HVqj2ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
אִתְּ/ךָ֣
𐤀𐤕/𐤊
itekha
with you
HR/Sp2ms
אָנֹ֔כִי
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi-2
I
HPp1cs
וּ/בֵֽרַכְתִּ֨י/ךָ֙
𐤅/𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉/𐤊
uverakhetikha
and will bless you
HC/Vpq1cs/Sp2ms
וְ/הִרְבֵּיתִ֣י
𐤅/𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉
vehirebeyti
and multiply
HC/Vhq1cs
אֶֽת
𐤀𐤕
et
HTo
זַרְעֲ/ךָ֔
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha
your offspring
HNcmsc/Sp2ms
בַּ/עֲב֖וּר
𐤁/𐤏𐤁𐤅𐤓
baavur
for the sake of
HR/Ncmsc
אַבְרָהָ֥ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham-2
Abraham
HNp
עַבְדִּֽ/י
𐤏𐤁𐤃/𐤉
avedi
my servant
HNcmsc/Sp1cs
and he built there an altar and he called in the name of YHWH and he pitched there his tent and they dug there servants Isaac a well
25
וַ/יִּ֧בֶן
𐤅/𐤉𐤁𐤍
vayiven
and he built
HC/Vqw3ms
שָׁ֣ם
𐤔𐤌
sham
there
HD
מִזְבֵּ֗חַ
𐤌𐤆𐤁𐤇
mizebecha
an altar
HNcmsa
וַ/יִּקְרָא֙
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
בְּ/שֵׁ֣ם
𐤁/𐤔𐤌
beshem
in the name
HR/Ncmsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp
וַ/יֶּט
𐤅/𐤉𐤈
vayet
and he pitched
HC/Vqw3ms
שָׁ֖ם
𐤔𐤌
sham-2
there
HD
אָהֳל֑/וֹ
𐤀𐤄𐤋/𐤅
aholo
his tent
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יִּכְרוּ
𐤅/𐤉𐤊𐤓𐤅
vayikheru
and they dug
HC/Vqw3mp
שָׁ֥ם
𐤔𐤌
sham-3
there
HD
עַבְדֵי
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
HNcmpc
יִצְחָ֖ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
בְּאֵֽר
𐤁𐤀𐤓
beer
a well
HNcfsa
went Abimelech to him from Gerar and Ahuzzath his adviser and Phichol commander of his army
26
וַ/אֲבִימֶ֕לֶךְ
𐤅/𐤀𐤁𐤉𐤌𐤋𐤊
vaavimelekhe
went
HC/Np
הָלַ֥ךְ
𐤄𐤋𐤊
halakhe
Abimelech
HVqp3ms
אֵלָ֖י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
מִ/גְּרָ֑ר
𐤌/𐤂𐤓𐤓
migerar
from Gerar
HR/Np
וַ/אֲחֻזַּת֙
𐤅/𐤀𐤇𐤆𐤕
vaachuzat
and Ahuzzath
HC/Np
מֵֽרֵעֵ֔/הוּ
𐤌𐤓𐤏/𐤄𐤅
mereehu
his adviser
HNcmsc/Sp3ms
וּ/פִיכֹ֖ל
𐤅/𐤐𐤉𐤊𐤋
ufikhol
and Phichol
HC/Np
שַׂר
𐤔𐤓
sar
commander
HNcmsc
צְבָאֽ/וֹ
𐤑𐤁𐤀/𐤅
tsevao
of his army
HNcbsc/Sp3ms
and said to them Isaac why have you come to me and you hate me and sent me away from you
27
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
אֲלֵ/הֶם֙
𐤀𐤋/𐤄𐤌
alehem
to them
HR/Sp3mp
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
מַדּ֖וּעַ
𐤌𐤃𐤅𐤏
madua
why
HTi
בָּאתֶ֣ם
𐤁𐤀𐤕𐤌
batem
have you come
HVqp2mp
אֵלָ֑/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
HR/Sp1cs
וְ/אַתֶּם֙
𐤅/𐤀𐤕𐤌
veatem
and you
HC/Pp2mp
שְׂנֵאתֶ֣ם
𐤔𐤍𐤀𐤕𐤌
senetem
hate
HVqp2mp
אֹתִ֔/י
𐤀𐤕/𐤉
oti
me
HTo/Sp1cs
וַ/תְּשַׁלְּח֖וּ/נִי
𐤅/𐤕𐤔𐤋𐤇𐤅/𐤍𐤉
vateshalechuni
and sent me away
HC/Vpw2mp/Sp1cs
מֵ/אִתְּ/כֶֽם
𐤌/𐤀𐤕/𐤊𐤌
meitekhem
from you
HR/R/Sp2mp
And they said We saw that we have seen that was YHWH with you and we said Let there be now an oath between us between us and between you and let us make a covenant with you
28
וַ/יֹּאמְר֗וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
And they said
HC/Vqw3mp
רָא֣וֹ
𐤓𐤀𐤅
rao
We saw
HVqa
רָאִינוּ֮
𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅
rainu
that we have seen
HVqp1cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
HC
הָיָ֣ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
HVqp3ms
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
עִמָּ/ךְ֒
𐤏𐤌/𐤊
imakhe
with you
HR/Sp2fs
וַ/נֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤍𐤀𐤌𐤓
vanomer
and we said
HC/Vqw1cp
תְּהִ֨י
𐤕𐤄𐤉
tehi
Let there be
HVqj3fs
נָ֥א
𐤍𐤀
na
now
HTe
אָלָ֛ה
𐤀𐤋𐤄
alah
an oath
HNcfsa
בֵּינוֹתֵ֖י/נוּ
𐤁𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉/𐤍𐤅
beynoteynu
between us
HR/Sp1cp
בֵּינֵ֣י/נוּ
𐤁𐤉𐤍𐤉/𐤍𐤅
beyneynu
between us
HR/Sp1cp
וּ/בֵינֶ֑/ךָ
𐤅/𐤁𐤉𐤍/𐤊
uveynekha
and between you
HC/R/Sp2ms
וְ/נִכְרְתָ֥ה
𐤅/𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄
venikheretah
and let us make
HC/Vqh1cp
בְרִ֖ית
𐤁𐤓𐤉𐤕
verit
a covenant
HNcfsa
עִמָּֽ/ךְ
𐤏𐤌/𐤊
imakhe-2
with you
HR/Sp3fs
if you will do with us harm just as not we have touched you and just as we have done to you only good and we sent you away in peace you now blessed of YHWH
29
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
תַּעֲשֵׂ֨ה
𐤕𐤏𐤔𐤄
taaseh
you will do
HVqi2ms
עִמָּ֜/נוּ
𐤏𐤌/𐤍𐤅
imanu
with us
HR/Sp1cp
רָעָ֗ה
𐤓𐤏𐤄
raah
harm
HNcfsa
כַּ/אֲשֶׁר֙
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
just as
HR/Tr
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
נְגַֽעֲנ֔וּ/ךָ
𐤍𐤂𐤏𐤍𐤅/𐤊
negaanukha
we have touched you
HVqp1cp/Sp2ms
וְ/כַ/אֲשֶׁ֨ר
𐤅/𐤊/𐤀𐤔𐤓
vekhaasher
and just as
HC/R/Tr
עָשִׂ֤ינוּ
𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅
asinu
we have done
HVqp1cp
עִמְּ/ךָ֙
𐤏𐤌/𐤊
imekha
to you
HR/Sp2ms
רַק
𐤓𐤒
raq
only
HTa
ט֔וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
good
HAamsa
וַ/נְּשַׁלֵּֽחֲ/ךָ֖
𐤅/𐤍𐤔𐤋𐤇/𐤊
vaneshalechakha
and we sent you away
HC/Vpw1cp/Sp2ms
בְּ/שָׁל֑וֹם
𐤁/𐤔𐤋𐤅𐤌
beshalom
in peace
HR/Ncmsa
אַתָּ֥ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
HPp2ms
עַתָּ֖ה
𐤏𐤕𐤄
atah-2
now
HD
בְּר֥וּךְ
𐤁𐤓𐤅𐤊
berukhe
blessed
HVqsmsc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp
made for them a feast and they ate and they drank
they rose early in the morning and swore one to another and sent them away Isaac and they departed from him in peace
31
וַ/יַּשְׁכִּ֣ימוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤊𐤉𐤌𐤅
vayashekimu
they rose early
HC/Vhw3mp
בַ/בֹּ֔קֶר
𐤁/𐤁𐤒𐤓
vaboqer
in the morning
HRd/Ncmsa
וַ/יִּשָּׁבְע֖וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤏𐤅
vayishaveu
and swore
HC/VNw3mp
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
one
HNcmsa
לְ/אָחִ֑י/ו
𐤋/𐤀𐤇𐤉/𐤅
leachiv
to another
HR/Ncmsc/Sp3ms
וַ/יְשַׁלְּחֵ֣/ם
𐤅/𐤉𐤔𐤋𐤇/𐤌
vayeshalechem
and sent them away
HC/Vpw3ms/Sp3mp
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
וַ/יֵּלְכ֥וּ
𐤅/𐤉𐤋𐤊𐤅
vayelekhu
and they departed
HC/Vqw3mp
מֵ/אִתּ֖/וֹ
𐤌/𐤀𐤕/𐤅
meito
from him
HR/R/Sp3ms
בְּ/שָׁלֽוֹם
𐤁/𐤔𐤋𐤅𐤌
beshalom
in peace
HR/Ncmsa
And it came to pass on that day the same came servants Isaac and told him concerning the matter of the well which they had dug and said to him we have found water
32
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
בַּ/יּ֣וֹם
𐤁/𐤉𐤅𐤌
bayom
on that day
HRd/Ncmsa
הַ/ה֗וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
the same
HTd/Pp3ms
וַ/יָּבֹ֨אוּ֙
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
came
HC/Vqw3mp
עַבְדֵ֣י
𐤏𐤁𐤃𐤉
avedey
servants
HNcmpc
יִצְחָ֔ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac
HNp
וַ/יַּגִּ֣דוּ
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤅
vayagidu
and told
HC/Vhw3mp
ל֔/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him
HR/Sp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
concerning
HR
אֹד֥וֹת
𐤀𐤃𐤅𐤕
odot
the matter of
HNcfpc
הַ/בְּאֵ֖ר
𐤄/𐤁𐤀𐤓
habeer
the well
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
חָפָ֑רוּ
𐤇𐤐𐤓𐤅
chafaru
they had dug
HVqp3cp
וַ/יֹּ֥אמְרוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and said
HC/Vqw3mp
ל֖/וֹ
𐤋/𐤅
lo-2
to him
HR/Sp3ms
מָצָ֥אנוּ
𐤌𐤑𐤀𐤍𐤅
matsanu
we have found
HVqp1cp
מָֽיִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
HNcmpa
So he called it Shibah - therefore name of the city Beersheba Beersheba to day this
33
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
So he called
HC/Vqw3ms
אֹתָ֖/הּ
𐤀𐤕/𐤄
otah
it
HTo/Sp3fs
שִׁבְעָ֑ה
𐤔𐤁𐤏𐤄
shiveah
Shibah
HAcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
-
HR
כֵּ֤ן
𐤊𐤍
ken
therefore
HTm
שֵׁם
𐤔𐤌
shem
name
HNcmsc
הָ/עִיר֙
𐤄/𐤏𐤉𐤓
hair
of the city
HTd/Ncfsa
בְּאֵ֣ר
𐤁𐤀𐤓
beer
Beersheba
HNp
שֶׁ֔בַע
𐤔𐤁𐤏
sheva
Beersheba
HAcfsa
עַ֖ד
𐤏𐤃
ad
to
HR
הַ/יּ֥וֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
day
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּֽה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
And Esau was Esau a son of forty years he took a wife Judith daughter of Beeri the Hittite and Basemath daughter of Elon the Hittite
34
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And Esau was
HC/Vqw3ms
עֵשָׂו֙
𐤏𐤔𐤅
esav
Esau
HNp
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son of
HNcmsc
אַרְבָּעִ֣ים
𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌
arebaim
forty
HAcbpa
שָׁנָ֔ה
𐤔𐤍𐤄
shanah
years
HNcfsa
וַ/יִּקַּ֤ח
𐤅/𐤉𐤒𐤇
vayiqach
he took
HC/Vqw3ms
אִשָּׁה֙
𐤀𐤔𐤄
ishah
a wife
HNcfsa
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
יְהוּדִ֔ית
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕
yehudit
Judith
HNp
בַּת
𐤁𐤕
bat
daughter of
HNcfsc
בְּאֵרִ֖י
𐤁𐤀𐤓𐤉
beeri
Beeri
HNp
הַֽ/חִתִּ֑י
𐤄/𐤇𐤕𐤉
hachiti
the Hittite
HTd/Ngmsa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and
HC/To
בָּ֣שְׂמַ֔ת
𐤁𐤔𐤌𐤕
basemat
Basemath
HNp
בַּת
𐤁𐤕
bat-2
daughter of
HNcfsc
אֵילֹ֖ן
𐤀𐤉𐤋𐤍
eylon
Elon
HNp
הַֽ/חִתִּֽי
𐤄/𐤇𐤕𐤉
hachiti-2
the Hittite
HTd/Ngmsa
and they were bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah