Jude 1
Jude addresses believers to contend for the faith against false teachers who have secretly infiltrated the church and perverted God's grace into sensuality[2][8]. He warns of God's judgment on the ungodly by referencing past examples—the unbelieving Israelites in the wilderness, fallen angels, and Sodom and Gomorrah—and exhorts believers to build themselves up in faith, pray in the Holy Spirit, and keep themselves in God's love[3][6].
Interlinear Text
Jude
Judah
of Jesus
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
bond-servant
slave
brother
brother
and
now
of James
of Jacob
to the
to the ones
in
in
God
to a deity
Father
to a father
beloved
to the ones having been cherished
and
and
Jesus
of Iēsous
Christ
to the Anointed One
kept
to the ones having been guarded
called
to the summoned ones
Verse 1
Ἰούδας
ioudas
Jude
Judah
N NOM M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
δοῦλος
doulos
bond-servant
slave
N NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
Ἰακώβου
iakobou
of James
of Jacob
N GEN M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
ἠγαπημένοις
egapemenois
beloved
to the ones having been cherished
V PRF PASS PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἰησοῦ
iesou-2
Jesus
of Iēsous
N DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
τετηρημένοις
teteremenois
kept
to the ones having been guarded
V PRF PASS PTCP DAT M PL
κλητοῖς
kletois
called
to the summoned ones
ADJ.S DAT M PL
mercy
compassionate mercy
to you
to you all
and
and
peace
harmonious wholeness
and
and
love
self-giving love
be multiplied
may it be multiplied
Verse 2
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N NOM N SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
N NOM F SG
πληθυνθείη
plethuntheie
be multiplied
may it be multiplied
V AOR PASS OPT 3P SG
Beloved
beloved ones
all
every
effort
earnest diligence
making
the one making for himself
to write
to inscribe, to write
to you
to you all
about
concerning
the
of the
common
of the common
our
of us
salvation
of deliverance
necessity
pressing necessity
I felt
they possessed
to write
to inscribe
to you
to you all
appealing
calling near
to contend
to contend earnestly for
the
to the
once
once
delivered
to/for one having been handed over
to the
to the ones
saints
to the consecrated ones
faith
by trust
Verse 3
ἀγαπητοί
agapetoi
Beloved
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
πᾶσαν
pasan
all
every
QUAN ACC F SG
σπουδὴν
spouden
effort
earnest diligence
N ACC F SG
ποιούμενος
poioumenos
making
the one making for himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
γράφειν
graphein
to write
to inscribe, to write
V PRS ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κοινῆς
koines
common
of the common
ADJ.S GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
σωτηρίας
soterias
salvation
of deliverance
N GEN F SG
ἀνάγκην
anagken
necessity
pressing necessity
N ACC F SG
ἔσχον
eschon
I felt
they possessed
V AOR ACT IND 1P SG
γράψαι
grapsai
to write
to inscribe
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
παρακαλῶν
parakalon
appealing
calling near
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπαγωνίζεσθαι
epagonizesthai
to contend
to contend earnestly for
V PRS MID INF
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἅπαξ
apax
once
once
ADV
παραδοθείσῃ
paradotheise
delivered
to/for one having been handed over
V AOR PASS PTCP DAT F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
to the consecrated ones
ADJ.S DAT M PL
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
have crept in
they slipped in stealthily
for
for
certain
certain ones
men
human beings
who
the ones
long ago
long ago
were designated
having been written beforehand
for
into
this
this
the
to the
condemnation
judicial verdict
ungodly
irreverent ones
the
the (feminine singular)
of our
of the
God
of a god
our
of us
grace
gracious favor
turning
transferring
into
into
lasciviousness
brazen unrestrained conduct
and
and
the
the
only
only
Master
absolute master
and
and
Lord
master
our
of us
Jesus
Iēsous
Christ
Anointed One
denying
those disowning
Verse 4
παρεισέδυσαν
pareisedusan
have crept in
they slipped in stealthily
V AOR ACT IND 3P PL
γάρ
gar
for
for
CONJ
τινες
tines
certain
certain ones
QUAN NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
N NOM M PL
οἱ
oi
who
the ones
PRO.D NOM M PL
πάλαι
palai
long ago
long ago
ADV
προγεγραμμένοι
progegrammenoi
were designated
having been written beforehand
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
DET ACC N SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
κρίμα
krima
condemnation
judicial verdict
N ACC N SG
ἀσεβεῖς
asebeis
ungodly
irreverent ones
ADJ.S NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of our
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
χάριτα
charita
grace
gracious favor
N ACC F SG
μετατιθέντες
metatithentes
turning
transferring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
ἀσέλγειαν
aselgeian
lasciviousness
brazen unrestrained conduct
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
μόνον
monon
only
only
DET ACC M SG
Δεσπότην
despoten
Master
absolute master
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
ἀρνούμενοι
arnoumenoi
denying
those disowning
V PRS MID PTCP NOM M PL
to remind
to bring to remembrance
but
now
you
you all
I wish
I intend for myself
knowing
having known
you
you all
once for all
once
all things
all things
that
that
Jesus
Iēsous
a people
the people (collective)
out of
out of
land
of the land
of Egypt
of Egypt
having saved
having saved
the
to the
afterward
a second time
those
the
not
not (contingently)
having believed
those having trusted
destroyed
he destroyed
Verse 5
ὑπομνῆσαι
upomnesai
to remind
to bring to remembrance
V AOR ACT INF
δὲ
de
but
now
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
βούλομαι
boulomai
I wish
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
εἰδότας
eidotas
knowing
having known
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἅπαξ
apax
once for all
once
ADV
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
N NOM M SG
λαὸν
laon
a people
the people (collective)
N ACC M SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
γῆς
ges
land
of the land
N GEN F SG
Αἰγύπτου
aiguptou
of Egypt
of Egypt
N GEN F SG
σώσας
sosas
having saved
having saved
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
δεύτερον
deuteron
afterward
a second time
ADJ.S ACC N SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πιστεύσαντας
pisteusantas
having believed
those having trusted
V AOR ACT PTCP ACC M PL
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
he destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
angels
messengers
also
to the
the
the
who did not
not (contingently)
keep
having guarded
their
the (feminine singular)
own
of themselves
domain
origin
but
but rather
abandoned
having left behind
their
to the
proper
one's own
dwelling
a dwelling-place
for
into
judgment
a judicial decision
great
of great
day
days
chains
in bonds
eternal
to perpetual ones
under
under; by
darkness
dense darkness
he has kept
he has kept watch over
Verse 6
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
N ACC M PL
τε
te
also
to the
CONJ
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
who did not
not (contingently)
PART
τηρήσαντας
teresantas
keep
having guarded
V AOR ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL
ἀρχὴν
archen
domain
origin
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἀπολιπόντας
apolipontas
abandoned
having left behind
V AOR ACT PTCP ACC M PL
τὸ
to
their
to the
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
proper
one's own
DET ACC N SG
οἰκητήριον
oiketerion
dwelling
a dwelling-place
N ACC N SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
μεγάλης
megales
great
of great
ADJ.A GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
δεσμοῖς
desmois
chains
in bonds
N DAT M PL
ἀϊδίοις
aidiois
eternal
to perpetual ones
ADJ.A DAT M PL
ὑπὸ
upo
under
under; by
PREP ACC
ζόφον
zophon
darkness
dense darkness
N ACC M SG
τετήρηκεν
tetereken
he has kept
he has kept watch over
V PRF ACT IND 3P SG
just as
as
Sodom
Sodom
and
and
Gomorrah
Gomorrha
and
and
the
the
around
concerning
them
them
cities
cities
the
the
similar
a similar thing
way
manner
these
to these
indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
and
and
went
having gone away
after
behind
flesh
of flesh
strange
of another
are set forth
are lying before
an example
an exhibited specimen
of fire
of fire
eternal
of an age-long
punishment
justice
undergoing
bearing up under
Verse 7
ὡς
os
just as
as
CONJ.S
Σόδομα
sodoma
Sodom
Sodom
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Γόμορρα
gomorra
Gomorrah
Gomorrha
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
περὶ
peri
around
concerning
PREP ACC
αὐτὰς
autas
them
them
PRO.P 3P ACC F PL
πόλεις
poleis
cities
cities
N NOM F PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ὅμοιον
omoion
similar
a similar thing
ADJ.A ACC M SG
τρόπον
tropon
way
manner
N ACC M SG
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT M PL
ἐκπορνεύσασαι
ekporneusasai
indulged in sexual immorality
having utterly indulged in sexual immorality
V AOR ACT PTCP NOM F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀπελθοῦσαι
apelthousai
went
having gone away
V AOR ACT PTCP NOM F PL
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
N GEN F SG
ἑτέρας
eteras
strange
of another
DET GEN F SG
πρόκεινται
prokeintai
are set forth
are lying before
V PRS MID IND 3P PL
δεῖγμα
deigma
an example
an exhibited specimen
N ACC N SG
πυρὸς
puros
of fire
of fire
N GEN N SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
ADJ.A GEN N SG
δίκην
diken
punishment
justice
N ACC F SG
ὑπέχουσαι
upechousai
undergoing
bearing up under
V PRS ACT PTCP NOM F PL
likewise
in like manner
yet
nevertheless
also
and
these
these ones
dreamers
those dreaming
flesh
flesh
on the one hand
indeed
defile
they are defiling
dominion
lordship
but
now
despise
they are setting aside
glories
honors and splendors
and
now
blaspheme
they speak abusively
Verse 8
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
μέντοι
mentoi
yet
nevertheless
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
ἐνυπνιαζόμενοι
enupniazomenoi
dreamers
those dreaming
V PRS MID PTCP NOM M PL
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
μὲν
men
on the one hand
indeed
PART
μιαίνουσιν
miainousin
defile
they are defiling
V PRS ACT IND 3P PL
κυριότητα
kurioteta
dominion
lordship
N ACC F SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἀθετοῦσιν
athetousin
despise
they are setting aside
V PRS ACT IND 3P PL
δόξας
doxas
glories
honors and splendors
N ACC F PL
δὲ
de-2
and
now
CONJ.C
βλασφημοῦσιν
blasphemousin
blaspheme
they speak abusively
V PRS ACT IND 3P PL
the
the
but
now
Michael
Michael
the
the
archangel
chief angelic messenger
when
when
the
to the
devil
to the accuser
disputing
one wavering in judgment
disputed
was engaging in discussion
about
concerning
the
of the
of Moses
of Moses
body
of the body
not
not
dared
he dared
judgment
a judicial decision
to bring
to bring upon
of railing
of abusive speech
but
but rather
said
he said
rebuke
may he rebuke
you
to you
Lord
master
Verse 9
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Μιχαὴλ
michael
Michael
Michael
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
ἀρχάγγελος
archaggelos
archangel
chief angelic messenger
N NOM M SG
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
διαβόλῳ
diabolo
devil
to the accuser
ADJ.S DAT M SG
διακρινόμενος
diakrinomenos
disputing
one wavering in judgment
V PRS MID PTCP NOM M SG
διελέγετο
dielegeto
disputed
was engaging in discussion
V IMPF MID IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
Μωϋσέως
mouseos
of Moses
of Moses
N GEN M SG
σώματος
somatos
body
of the body
N GEN N SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐτόλμησεν
etolmesen
dared
he dared
V AOR ACT IND 3P SG
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
ἐπενεγκεῖν
epenegkein
to bring
to bring upon
V AOR ACT INF
βλασφημίας
blasphemias
of railing
of abusive speech
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπιτιμήσαι
epitimesai
rebuke
may he rebuke
V AOR ACT OPT 3P SG
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
these men
these ones
however
now
whatever
as many things as
indeed
indeed
do not
not
understand
they have come to know
slander
they speak abusively
the things
as many things as
and
now
instinctively
by nature
like
as
the
the (neuter plural)
irrational
irrational ones
animals
living beings
understand
they understand
by
in
these
to these
are destroyed
they are being corrupted
Verse 10
οὗτοι
outoi
these men
these ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
however
now
CONJ
ὅσα
osa
whatever
as many things as
PRO.R ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
οὐκ
ouk
do not
not
ADV
οἴδασιν
oidasin
understand
they have come to know
V PRF ACT IND 3P PL
βλασφημοῦσιν
blasphemousin
slander
they speak abusively
V PRS ACT IND 3P PL
ὅσα
osa-2
the things
as many things as
PRO.R ACC N PL
δὲ
de-2
and
now
CONJ.C
φυσικῶς
phusikos
instinctively
by nature
ADV
ὡς
os
like
as
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἄλογα
aloga
irrational
irrational ones
ADJ.A NOM N PL
ζῷα
zoa
animals
living beings
N NOM N PL
ἐπίστανται
epistantai
understand
they understand
V PRS MID IND 3P PL
ἐν
en
by
in
PREP DAT
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT N PL
φθείρονται
phtheirontai
are destroyed
they are being corrupted
V PRS PASS IND 3P PL
Woe
Woe!
to them
to them
for
that
the
to the
way
in a way
of
of the
Cain
Cain
they have gone
they proceeded
and
and
the
to the
error
wandering deviation
of
of the
Balaam
of Balaam
reward
of recompense
rushed headlong
they were poured out
and
and
the
to the
rebellion
to verbal opposition
of
of the
Korah
of Korach
they perished
they perished
Verse 11
οὐαὶ
ouai
Woe
Woe!
EXCL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
N DAT F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Κάϊν
kain
Cain
Cain
N GEN M SG
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
they have gone
they proceeded
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
πλάνῃ
plane
error
wandering deviation
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Βαλαὰμ
balaam
Balaam
of Balaam
N GEN M SG
μισθοῦ
misthou
reward
of recompense
N GEN M SG
ἐξεχύθησαν
exechuthesan
rushed headlong
they were poured out
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῇ
te-3
the
to the
ART DAT F SG
ἀντιλογίᾳ
antilogia
rebellion
to verbal opposition
N DAT F SG
τοῦ
tou-3
of
of the
ART GEN M SG
Κόρε
kore
Korah
of Korach
N GEN M SG
ἀπώλοντο
apolonto
they perished
they perished
V AOR MID IND 3P PL
these
these ones
are
they are
the
the ones
in
in
the
to the
love feasts
in self-giving loves
your
of you (plural)
hidden reefs
submerged reefs
feasting with
those feasting together
without fear
fearlessly
themselves
themselves
feeding
shepherding ones
clouds
clouds
waterless
waterless
by
under; by
winds
wind
carried along
being carried away
trees
trees
autumn
late-autumnal (fading) things
fruitless
fruitless things
twice
twice
dead
the ones having died
uprooted
having been uprooted
Verse 12
οὗτοί
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἀγάπαις
agapais
love feasts
in self-giving loves
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
σπιλάδες
spilades
hidden reefs
submerged reefs
N NOM F PL
συνευωχούμενοι
suneuochoumenoi
feasting with
those feasting together
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀφόβως
aphobos
without fear
fearlessly
ADV
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
ποιμαίνοντες
poimainontes
feeding
shepherding ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
νεφέλαι
nephelai
clouds
clouds
N NOM F PL
ἄνυδροι
anudroi
waterless
waterless
ADJ.A NOM F PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
ἀνέμων
anemon
winds
wind
N GEN M PL
παραφερόμεναι
parapheromenai
carried along
being carried away
V PRS PASS PTCP NOM F PL
δένδρα
dendra
trees
trees
N NOM N PL
φθινοπωρινὰ
phthinoporina
autumn
late-autumnal (fading) things
ADJ.A NOM N PL
ἄκαρπα
akarpa
fruitless
fruitless things
ADJ.A NOM N PL
δὶς
dis
twice
twice
ADV
ἀποθανόντα
apothanonta
dead
the ones having died
V AOR ACT PTCP NOM N PL
ἐκριζωθέντα
ekrizothenta
uprooted
having been uprooted
V AOR PASS PTCP NOM N PL
wild waves
surging billows
wild
wild things
of the sea
of the sea
foaming
foaming upon
their
the (feminine plural)
own
of themselves
shame
disgraces
wandering stars
stars
wandering
wanderers
for whom
to whom
the
the
blackness
dense darkness
of
of the
darkness
of darkness
for
into
forever
an age
has been reserved
has been kept
Verse 13
κύματα
kumata
wild waves
surging billows
N NOM N PL
ἄγρια
agria
wild
wild things
ADJ.A NOM N PL
θαλάσσης
thalasses
of the sea
of the sea
N GEN F SG
ἐπαφρίζοντα
epaphrizonta
foaming
foaming upon
V PRS ACT PTCP NOM N PL
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
PRO.X 3P GEN N PL
αἰσχύνας
aischunas
shame
disgraces
N ACC F PL
ἀστέρες
asteres
wandering stars
stars
N NOM M PL
πλανῆται
planetai
wandering
wanderers
ADJ.A NOM M PL
οἷς
ois
for whom
to whom
PRO.R DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ζόφος
zophos
blackness
dense darkness
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN N SG
σκότους
skotous
darkness
of darkness
N GEN N SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
αἰῶνα
aiona
forever
an age
N ACC M SG
τετήρηται
teteretai
has been reserved
has been kept
V PRF PASS IND 3P SG
prophesied
he/she prophesied
also
now
and
and
about these
to these
seventh
seventh one
from
from
Adam
of Adam
Enoch
of Enoch
saying
saying
Behold
See!
has come
he/she/it came
the Lord
master
with
in
holy
to consecrated (fem. pl.)
ten thousands
to myriads
his
of him
Verse 14
ἐπροφήτευσεν
epropheteusen
prophesied
he/she prophesied
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
ADV
τούτοις
toutois
about these
to these
PRO.D DAT M PL
ἕβδομος
ebdomos
seventh
seventh one
ADJ.S NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ἀδὰμ
adam
Adam
of Adam
N GEN M SG
Ἑνὼχ
enoch
Enoch
of Enoch
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
ἦλθεν
elthen
has come
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
N NOM M SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ἁγίαις
agiais
holy
to consecrated (fem. pl.)
ADJ.A DAT F PL
μυριάσιν
muriasin
ten thousands
to myriads
N DAT F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
to execute
to make
judgment
a judicial decision
upon
according to
all
of all
and
and
to convict
to expose
all
every
soul
living self
of
concerning
all
of all
the
the
deeds
a deed
ungodliness
acts of irreverence
their
of them
which
being
they have committed
they acted irreverently
and
and
of
concerning
all
of all
the
the
harsh
hard
which
being
they have spoken
they spoke
against
according to
him
of him
sinners
erring ones
ungodly
irreverent ones
Verse 15
ποιῆσαι
poiesai
to execute
to make
V AOR ACT INF
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
κατὰ
kata
upon
according to
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐλέγξαι
elegxai
to convict
to expose
V AOR ACT INF
πᾶσαν
pasan
all
every
QUAN ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
soul
living self
N ACC F SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
the
DET.P GEN N PL
ἔργων
ergon
deeds
a deed
N GEN N PL
ἀσεβείας
asebeias
ungodliness
acts of irreverence
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὧν
on
which
being
PRO.R GEN N PL
ἠσέβησαν
esebesan
they have committed
they acted irreverently
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
of
concerning
PREP GEN
πάντων
panton-3
all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN N PL
σκληρῶν
skleron
harsh
hard
ADJ.S GEN N PL
ὧν
on-2
which
being
PRO.D GEN N PL
ἐλάλησαν
elalesan
they have spoken
they spoke
V AOR ACT IND 3P PL
κατ’
kat
against
according to
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἁμαρτωλοὶ
amartoloi
sinners
erring ones
ADJ.S NOM M PL
ἀσεβεῖς
asebeis
ungodly
irreverent ones
ADJ.A NOM M PL
These
these ones
are
they are
grumblers
covert grumblers
malcontents
fate-blaming complainers
following
according to
their
the (feminine plural)
desires
intense desires
their
of them
following
those journeying
and
and
their
to the
mouth
mouth
their
of them
speaks
is speaking
boastful words
over-swollen things
flattering
marveling
persons
faces
advantage
of benefit
for the sake of
for the sake of
Verse 16
οὗτοί
outoi
These
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
γογγυσταί
goggustai
grumblers
covert grumblers
N NOM M PL
μεμψίμοιροι
mempsimoiroi
malcontents
fate-blaming complainers
ADJ.A NOM M PL
κατὰ
kata
following
according to
PREP ACC
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
intense desires
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πορευόμενοι
poreuomenoi
following
those journeying
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to
their
to the
ART NOM N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
N NOM N SG
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπέρογκα
uperogka
boastful words
over-swollen things
ADJ.S ACC N PL
θαυμάζοντες
thaumazontes
flattering
marveling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πρόσωπα
prosopa
persons
faces
N ACC N PL
ὠφελίας
ophelias
advantage
of benefit
N GEN F SG
χάριν
charin
for the sake of
for the sake of
PREP GEN
you
you all
but
now
beloved
beloved ones
remember
Remember!
the
the
words
of spoken words
that
the
were spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
by
under; by
the
the
apostles
of commissioned envoys
the
of the
Lord
of the master
our
of us
Jesus
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
Verse 17
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δέ
de
but
now
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
μνήσθητε
mnesthete
remember
Remember!
V AOR PASS IMP 2P PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
ῥημάτων
rematon
words
of spoken words
N GEN N PL
τῶν
ton-2
that
the
PRO.D GEN N PL
προειρημένων
proeiremenon
were spoken beforehand
of the things having been spoken beforehand
V PRF PASS PTCP GEN N PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
of commissioned envoys
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
that
that
they told
they were saying
to you
to you all
in
onto
last
of the farthest
time
of a time span
there will be
they will be
mockers
mockers
after
according to
their
the (feminine plural)
own
of themselves
lusts
intense desires
walking
those journeying
of
the
ungodliness
of irreverences
Verse 18
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἔλεγον
elegon
they told
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐπ’
ep
in
onto
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
last
of the farthest
DET GEN M SG
χρόνου
chronou
time
of a time span
N GEN M SG
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
ἐμπαῖκται
empaiktai
mockers
mockers
N NOM M PL
κατὰ
kata
after
according to
PREP ACC
τὰς
tas
their
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
intense desires
N ACC F PL
πορευόμενοι
poreuomenoi
walking
those journeying
V PRS MID PTCP NOM M PL
τῶν
ton
of
the
ART GEN F PL
ἀσεβειῶν
asebeion
ungodliness
of irreverences
N GEN F PL
these
these ones
are
they are
the
the ones
who separate themselves
those marking off boundaries
sensual
soul-governed ones
Spirit
breath-spirit
not
not (contingently)
having
those having
Verse 19
οὗτοί
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀποδιορίζοντες
apodiorizontes
who separate themselves
those marking off boundaries
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ψυχικοί
psuchikoi
sensual
soul-governed ones
ADJ.S NOM M PL
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
you
you all
but
now
beloved
beloved ones
building up
those building upon
yourselves
themselves
your
to the
most holy
to the most holy
your
of you (plural)
faith
by trust
in
in
Spirit
to the breath-force
Holy
to the consecrated one
praying
praying (for themselves)
Verse 20
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δέ
de
but
now
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
ἐποικοδομοῦντες
epoikodomountes
building up
those building upon
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
PRO.X 2P ACC M PL
τῇ
te
your
to the
ART DAT F SG
ἁγιωτάτῃ
agiotate
most holy
to the most holy
ADJ.A DAT F SG SUPL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
προσευχόμενοι
proseuchomenoi
praying
praying (for themselves)
V PRS MID PTCP NOM M PL
yourselves
themselves
in
in
love
self-giving love
of God
of a god
keep
Guard!
waiting
welcoming for themselves
the
to the
mercy
compassionate mercy
of
of the
Lord
of the master
our
of us
Jesus
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
to
into
life
vital life
eternal
age-long
Verse 21
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
PRO.X 2P ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
τηρήσατε
teresate
keep
Guard!
V AOR ACT IMP 2P PL
προσδεχόμενοι
prosdechomenoi
waiting
welcoming for themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A ACC F SG
whom
whom
but
now
save
Keep saving
from
out of
fire
of fire
snatching
seizing by force
others
whom
but
now
have mercy
show mercy
with
in
fear
in fear
hating
those hating
even
and
the
the
by
from
the
of the
flesh
of flesh
stained
having been stained
garment
tunic
Verse 23
οὓς
ous
whom
whom
PRO.I ACC M PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
σῴζετε
sozete
save
Keep saving
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
πυρὸς
puros
fire
of fire
N GEN N SG
ἁρπάζοντες
arpazontes
snatching
seizing by force
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὓς
ous-2
others
whom
PRO.I ACC M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἐλεᾶτε
eleate
have mercy
show mercy
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
with
in
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
N DAT M SG
μισοῦντες
misountes
hating
those hating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
even
and
ADV
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀπὸ
apo
by
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
N GEN F SG
ἐσπιλωμένον
espilomenon
stained
having been stained
V PRF PASS PTCP ACC M SG
χιτῶνα
chitona
garment
tunic
N ACC M SG
to the one
to the
now
now
who is able
to the one being able
to keep
to guard
you
you all
from stumbling
unstumbling ones
and
and
to present
to cause to stand
in the presence of
in the immediate presence of
his
of the
glory
of splendor
his
of him
blameless
unblemished ones
with
in
great joy
in exultant rejoicing
Verse 24
τῷ
to
to the one
to the
PRO.D DAT M SG
δὲ
de
now
now
CONJ
δυναμένῳ
dunameno
who is able
to the one being able
V PRS MID PTCP DAT M SG
φυλάξαι
phulaxai
to keep
to guard
V AOR ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀπταίστους
aptaistous
from stumbling
unstumbling ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
στῆσαι
stesai
to present
to cause to stand
V AOR ACT INF
κατενώπιον
katenopion
in the presence of
in the immediate presence of
PREP GEN
τῆς
tes
his
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀμώμους
amomous
blameless
unblemished ones
ADJ.S ACC M PL
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ἀγαλλιάσει
agalliasei
great joy
in exultant rejoicing
N DAT F SG
to the only
to the only one
God
to a deity
Savior
to a deliverer
our
of us
through
through
Jesus
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
the
of the
Lord
of the master
our
of us
glory
renown and splendor
majesty
majestic greatness
dominion
power
and
and
authority
to authority
before
before
all
of every
the
of the
time
of an age
and
and
now
now
and
and
for
into
all
all of them
the
the
ages
ages
Amen
truly
Verse 25
μόνῳ
mono
to the only
to the only one
DET DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
Σωτῆρι
soteri
Savior
to a deliverer
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
μεγαλωσύνη
megalosune
majesty
majestic greatness
N NOM F SG
κράτος
kratos
dominion
power
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξουσία
exousia
authority
to authority
N NOM F SG
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
παντὸς
pantos
all
of every
QUAN GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
time
of an age
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
πάντας
pantas
all
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
EXCL