Romans 14
Paul urges believers to accept those weak in faith without disputing over doubtful matters like food and special days, warning against judging fellow servants who belong to the Lord (κύριος). He emphasizes personal accountability before God's judgment seat, the uncleanness of food only to those who consider it so, and prioritizing love by avoiding stumbling weaker brothers, as the kingdom of God is righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.[1][2]
Interlinear Text
the one but who is weak in faith receive not for passing judgment on opinions
1
τὸν
ton
the one
PRO.D ACC M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀσθενοῦντα
asthenounta
who is weak
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τῇ
te
in
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
προσλαμβάνεσθε
proslambanesthe
receive
V PRS MID IMP 2P PL
μὴ
me
not
ADV
εἰς
eis
for
PREP ACC
διακρίσεις
diakriseis
passing judgment
N ACC F PL
διαλογισμῶν
dialogismon
on opinions
N GEN M PL
One person indeed believes to eat all things the one but who is weak vegetables eats
2
ὃς
os
One person
PRO.I NOM M SG
μὲν
men
indeed
PART
πιστεύει
pisteuei
believes
V PRS ACT IND 3P SG
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ.C
ἀσθενῶν
asthenon
who is weak
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λάχανα
lachana
vegetables
N ACC N PL
ἐσθίει
esthiei
eats
V PRS ACT IND 3P SG
the one eating the one not eating not let despise the one but not eating the one eating not let judge the God for him has received
3
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
ἐσθίων
esthion
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the one
PRO.D ACC M SG
μὴ
me
not
ADV
ἐσθίοντα
esthionta
eating
V PRS ACT PTCP ACC M SG
μὴ
me-2
not
ADV
ἐξουθενείτω
exoutheneito
let despise
V PRS ACT IMP 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
μὴ
me-3
not
ADV
ἐσθίων
esthion-2
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the one
PRO.D ACC M SG
ἐσθίοντα
esthionta-2
eating
V PRS ACT PTCP ACC M SG
μὴ
me-4
not
ADV
κρινέτω
krineto
let judge
V PRS ACT IMP 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
προσελάβετο
proselabeto
has received
V AOR MID IND 3P SG
you who are the judging another's servant to-the own master stands or falls he will stand but is able for the Lord to make stand him
4
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
κρίνων
krinon
judging
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀλλότριον
allotrion
another's
DET ACC M SG
οἰκέτην
oiketen
servant
N ACC M SG
τῷ
to
to-the
DET.P DAT M SG
ἰδίῳ
idio
own
DET DAT M SG
κυρίῳ
kurio
master
N DAT M SG
στήκει
stekei
stands
V PRS ACT IND 3P SG
ἢ
e
or
CONJ
πίπτει
piptei
falls
V PRS ACT IND 3P SG
σταθήσεται
stathesetai
he will stand
V FUT PASS IND 3P SG
δέ
de
but
CONJ
δυνατεῖ
dunatei
is able
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
στῆσαι
stesai
to make stand
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
One person indeed regards day above another another person but regards every day each in his own mind be fully convinced
5
ὃς
os
One person
PRO.I NOM M SG
μὲν
men
indeed
PART
κρίνει
krinei
regards
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
παρ’
par
above
PREP ACC
ἡμέραν
emeran-2
another
N ACC F SG
ὃς
os-2
another person
PRO.I NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ.C
κρίνει
krinei-2
regards
V PRS ACT IND 3P SG
πᾶσαν
pasan
every
QUAN ACC F SG
ἡμέραν
emeran-3
day
N ACC F SG
ἕκαστος
ekastos
each
PRO.I NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
his
DET.P DAT M SG
ἰδίῳ
idio
own
DET DAT M SG
νοῒ
noi
mind
N DAT M SG
πληροφορείσθω
plerophoreistho
be fully convinced
V PRS PASS IMP 3P SG
The one observing the day to the Lord observes and the one eating to the Lord eats gives thanks for to the God and the one not eating to the Lord not eats and gives thanks to the God
6
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
φρονῶν
phronon
observing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
Κυρίῳ
kurio
to the Lord
N DAT M SG
φρονεῖ
phronei
observes
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
ἐσθίων
esthion
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κυρίῳ
kurio-2
to the Lord
N DAT M SG
ἐσθίει
esthiei
eats
V PRS ACT IND 3P SG
εὐχαριστεῖ
eucharistei
gives thanks
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
ἐσθίων
esthion-2
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κυρίῳ
kurio-3
to the Lord
N DAT M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐσθίει
esthiei-2
eats
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εὐχαριστεῖ
eucharistei-2
gives thanks
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo-2
God
N DAT M SG
no one for of us for himself lives and no one for himself dies
7
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἑαυτῷ
eauto
for himself
PRO.X 3P DAT M SG
ζῇ
ze
lives
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis-2
no one
PRO.I NOM M SG
ἑαυτῷ
eauto-2
for himself
PRO.X 3P DAT M SG
ἀποθνῄσκει
apothneskei
dies
V PRS ACT IND 3P SG
if we for we live the Lord we live if we we die the Lord we die if we therefore we live if we we die the Lord's we are
8
ἐάν
ean
if
CONJ.S
τε
te
we
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ζῶμεν
zomen
we live
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
ζῶμεν
zomen-2
we live
V PRS ACT IND 1P PL
ἐάν
ean-2
if
CONJ.S
τε
te-2
we
CONJ.C
ἀποθνῄσκωμεν
apothneskomen
we die
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio-2
Lord
N DAT M SG
ἀποθνῄσκομεν
apothneskomen-2
we die
V PRS ACT IND 1P PL
ἐάν
ean-3
if
CONJ.S
τε
te-3
we
PART
οὖν
oun
therefore
CONJ
ζῶμεν
zomen-3
we live
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐάν
ean-4
if
CONJ.S
τε
te-4
we
CONJ.C
ἀποθνῄσκωμεν
apothneskomen-3
we die
V PRS ACT SUBJ 1P PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord's
N GEN M SG
ἐσμέν
esmen
we are
V PRS ACT IND 1P PL
For this end For Christ died and lived that both of the dead and of the living He might be Lord
9
εἰς
eis
For
PREP ACC
τοῦτο
touto
this end
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
For
CONJ
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔζησεν
ezesen
lived
V AOR ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
καὶ
kai-2
both
PART
νεκρῶν
nekron
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ.C
ζώντων
zonton
of the living
V PRS ACT PTCP GEN M PL
κυριεύσῃ
kurieuse
He might be Lord
V AOR ACT SUBJ 3P SG
you but why do you judge the brother your or also you why do you despise the brother your all for we will stand the judgment seat of God
10
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
CONJ
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
κρίνεις
krineis
do you judge
V PRS ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀδελφόν
adelphon
brother
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἢ
e
or
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
σὺ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
τί
ti-2
why
PRO.Q ACC N SG
ἐξουθενεῖς
exoutheneis
do you despise
V PRS ACT IND 2P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀδελφόν
adelphon-2
brother
N ACC M SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
παραστησόμεθα
parastesometha
we will stand
V FUT MID IND 1P PL
τῷ
to
the
ART DAT N SG
βήματι
bemati
judgment seat
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
it is written for I live I says the Lord that to me shall bow every knee and every tongue shall confess to God
11
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
γάρ
gar
for
CONJ
ζῶ
zo
I live
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
κάμψει
kampsei
shall bow
V FUT ACT IND 3P SG
πᾶν
pan
every
QUAN NOM N SG
γόνυ
gonu
knee
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶσα
pasa
every
QUAN NOM F SG
γλῶσσα
glossa
tongue
N NOM F SG
ἐξομολογήσεται
exomologesetai
shall confess
V FUT MID IND 3P SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
So then each of us of himself account shall give to the God
no longer therefore one another let us judge but this determine rather the not to put obstacle the brother's or stumbling block
13
μηκέτι
meketi
no longer
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
κρίνωμεν
krinomen
let us judge
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
κρίνατε
krinate
determine
V AOR ACT IMP 2P PL
μᾶλλον
mallon
rather
ADV
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
ADV
τιθέναι
tithenai
to put
V PRS ACT INF
πρόσκομμα
proskomma
obstacle
N ACC N SG
τῷ
to-2
the
DET.P DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother's
N DAT M SG
ἢ
e
or
CONJ
σκάνδαλον
skandalon
stumbling block
N ACC N SG
I know and am convinced in Lord Jesus that nothing unclean through itself if not the one considering anything unclean to be to him unclean
14
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πέπεισμαι
pepeismai
am convinced
V PRF PASS IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I NOM N SG
κοινὸν
koinon
unclean
ADJ.P NOM N SG
δι’
di
through
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
itself
PRO.X 3P GEN N SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
λογιζομένῳ
logizomeno
one considering
V PRS MID PTCP DAT M SG
τι
ti
anything
PRO.I ACC N SG
κοινὸν
koinon-2
unclean
ADJ.P NOM N SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἐκείνῳ
ekeino
to him
PRO.D DAT M SG
κοινόν
koinon-3
unclean
ADJ.P NOM N SG
if for because-of food the brother your is-hurt no-longer according-to love you-walk do-not with-the food your him destroy for whom Christ died
15
εἰ
ei
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
διὰ
dia
because-of
PREP ACC
βρῶμα
broma
food
N ACC N SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
N NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
λυπεῖται
lupeitai
is-hurt
V PRS PASS IND 3P SG
οὐκέτι
ouketi
no-longer
ADV
κατὰ
kata
according-to
PREP ACC
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
περιπατεῖς
peripateis
you-walk
V PRS ACT IND 2P SG
μὴ
me
do-not
ADV
τῷ
to
with-the
ART DAT N SG
βρώματί
bromati
food
N DAT N SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐκεῖνον
ekeinon
him
PRO.D ACC M SG
ἀπόλλυε
apollue
destroy
V PRS ACT IMP 2P SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
V AOR ACT IND 3P SG
not be spoken evil of therefore your the good
not for is the kingdom of God eating and drinking but righteousness and peace and joy in Spirit Holy
17
οὐ
ou
not
PART
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
βρῶσις
brosis
eating
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πόσις
posis
drinking
N NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
δικαιοσύνη
dikaiosune
righteousness
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
χαρὰ
chara
joy
N NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
the one who for in this serves the Christ is acceptable to the God and approved to men
18
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
δουλεύων
douleuon
serves
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
εὐάρεστος
euarestos
is acceptable
ADJ.P NOM M SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δόκιμος
dokimos
approved
ADJ.P NOM M SG
τοῖς
tois
to
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
So then the of peace let us pursue and the of building up the for one another
19
ἄρα
ara
So
ADV
οὖν
oun
then
CONJ
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
εἰρήνης
eirenes
peace
N GEN F SG
διώκωμεν
diokomen
let us pursue
V PRS ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta-2
the
PRO.D ACC N PL
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
οἰκοδομῆς
oikodomes
building up
N GEN F SG
τῆς
tes-3
the
PRO.D GEN F SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
do not for the sake of food tear down the work of God all things indeed pure but evil for the man who because of stumbling block eats
20
μὴ
me
do not
ADV
ἕνεκεν
eneken
for the sake of
PREP GEN
βρώματος
bromatos
food
N GEN N SG
κατάλυε
katalue
tear down
V PRS ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
work
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
μὲν
men
indeed
ADV
καθαρά
kathara
pure
ADJ.P NOM N PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
κακὸν
kakon
evil
ADJ.P NOM N SG
τῷ
to-2
for the
ART DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
N DAT M SG
τῷ
to-3
who
PRO.D DAT M SG
διὰ
dia
because of
PREP GEN
προσκόμματος
proskommatos
stumbling block
N GEN N SG
ἐσθίοντι
esthionti
eats
V PRS ACT PTCP DAT M SG
It is good [it is] not to eat meat nor to drink wine nor by which the brother your stumbles or is offended or is weakened
21
καλὸν
kalon
It is good
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
[it is]
PRO.D NOM N SG
μὴ
me
not
ADV
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
κρέα
krea
meat
N ACC N PL
μηδὲ
mede
nor
CONJ
πιεῖν
piein
to drink
V AOR ACT INF
οἶνον
oinon
wine
N ACC M SG
μηδὲ
mede-2
nor
CONJ
ἐν
en
by
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT N SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
N NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
προσκόπτει
proskoptei
stumbles
V PRS ACT IND 3P SG
ἢ
e
or
CONJ
σκανδαλίζεται
skandalizetai
is offended
V PRS PASS IND 3P SG
ἢ
e-2
or
CONJ
ἀσθενεῖ
asthenei
is weakened
V PRS ACT IND 3P SG
you faith which you have to yourself have before the God Happy the not condemning himself in what approves
22
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
κατὰ
kata
to
PREP ACC
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
ἔχε
eche
have
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
μακάριος
makarios
Happy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
κρίνων
krinon
condemning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
what
PRO.R DAT N SG
δοκιμάζει
dokimazei
approves
V PRS ACT IND 3P SG
the one but who doubts if he eats is condemned because not from faith everything but that not from faith is sin is
23
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
διακρινόμενος
diakrinomenos
who doubts
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
φάγῃ
phage
he eats
V AOR ACT SUBJ 3P SG
κατακέκριται
katakekritai
is condemned
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐκ
ek
from
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
N GEN F SG
πᾶν
pan
everything
PRO.I NOM N SG
δὲ
de-2
but
CONJ
ὃ
o-2
that
PRO.D NOM N SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
πίστεως
pisteos-2
faith
N GEN F SG
ἁμαρτία
amartia
is sin
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG