SILEX Revision Notes

Strong's Concordance was first published in 1890. While it remains an invaluable reference, advances in linguistics, archaeology, and textual studies over the past 130 years have revealed areas where its glosses can be improved. These revision notes document where the Scattered Israelites Lexicon (SILEX) corrects or clarifies Strong's entries based on modern Biblical scholarship.

14185
Strong's Entries
14185
Reviewed
9141
Revisions
9141
Corrections Found
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that the core sense is 'to cover over, conceal, or hide' (physically or metaphorically), and notes that a figurative sense of 'to forgive' is only contextual and not the default. The original gloss too readily assigns the meaning 'forgive' as a gloss, which the updated gloss states is context-dependent and should not be assumed as a lexical core meaning.

Original Strong's
from ἐπί and καλύπτω; to conceal, i.e. (figuratively) forgive:--cover.
SILEX Revision
To cover over something, to place a covering upon; in transferred sense, to conceal or hide. In certain contexts (especially in metaphorical or figurative use), can signify to forgive or overlook (e.g., covering over sins or faults). Primary sense is physical or metaphorical covering, not necessarily implying forgiveness unless context makes such a nuance explicit.
From ἐπί (upon, over) and καλύπτω (to cover, conceal). Compound verb formed by prefixing ἐπί- to the root of καλύπτω. The literal sense is 'to cover upon/over.'
Definition

The original gloss equates 'accursed' with 'execrable,' implying a general sense of being detestable, whereas the revised gloss restricts the meaning to being under or condemned by a formal pronouncement of a curse. The SIBI gloss clarifies that the term does not mean detestable but rather specifically subject to an official curse.

Original Strong's
from ἐπί and a derivative of καταράομαι; imprecated, i.e. execrable:--accursed.
SILEX Revision
Thoroughly cursed; subject to a powerful spoken curse, invoking divine or supernatural harm. Used to designate someone or something as placed under a formal imprecation or ban, marked as accursed, and thus excluded from divine favor or social acceptance. The term conveys a strong sense of being set apart for destruction or judgment due to a pronounced curse.
From the preposition ἐπί (upon, over) and κατάρατος (accursed), itself from καταράομαι (to curse vehemently, to invoke a curse upon). Thus, ἐπικατάρατος literally means 'thoroughly cursed' or 'under a curse.'
Etymology

The original gloss suggests a derivation from or comparison to ἐπικουρία, which is incorrect. The revised gloss clarifies that the term comes from Epicurus' name and is unrelated to ἐπικουρία, correcting Strong's mistaken etymology.

Original Strong's
from (compare ἐπικουρία) (a noted philosopher); an Epicurean or follower of Epicurus:--Epicurean.
SILEX Revision
A follower or adherent of Epicurus; specifically, one who subscribes to the philosophical teachings of Epicurus, particularly in the domains of ethics and cosmology. In Hellenistic and Roman contexts, the term denotes someone associated with the Epicurean school of thought or lifestyle. In the New Testament context, refers to a member of the Epicurean philosophical sect.
From the proper name Ἐπίκουρος (Epíkouros), the founder of the Epicurean philosophical school (4th–3rd century BCE), with the adjectival suffix -ειος, indicating relation or belonging. Thus, Ἐπικούρειος means 'of or pertaining to Epicurus.' Unrelated to ἐπικουρία ('aid'), despite graphical similarity.
Etymology

The revised gloss corrects the original's claim about the word's etymology. Strong's derives the word from ἐπί and a form related to κοράσιον ('girl'), but the revised gloss clarifies that ἐπικουρία comes from ἐπί and κουρία and is related to ἐπίκουρος ('helper'), not κοράσιον.

Original Strong's
from a compound of ἐπί and a (prolonged) form of the base of κοράσιον (in the sense of servant); assistance:--help.
SILEX Revision
Assistance, support, or aid provided from an external source, especially help given in times of need or difficulty. The term primarily denotes active assistance or succor, whether material or strategic, with nuances of reinforcement or auxiliary aid. In some contexts, refers specifically to military reinforcements or auxiliary troops.
From the prepositional prefix ἐπί (upon, in addition to) and the noun κουρία (not directly attested in classical Greek, but related to ἐπίκουρος, 'ally, auxiliary, helper'), itself perhaps based on the root κορ- (as in κόραξ, κορυφή), though the exact derivation is debated; commonly understood as related to the idea of an 'ally' or 'helper'; ultimately a formation based on ἐπίκουρος ('helper, ally') + nominalizing ending -ία.
Definition

The revised gloss corrects the original by emphasizing the formal judicial nuance and the act of rendering a verdict, not just the general sense of 'to judge.' The original's 'give sentence' is narrower and more tied to translation tradition, while the revised gives a broader and more contextually accurate definition for the Greek term.

Original Strong's
from ἐπί and κρίνω; to adjudge:--give sentence.
SILEX Revision
To judge, determine, or decide upon a matter, especially in the context of issuing a judgment or verdict; in legal or judicial contexts, to pronounce or give a judgment, to render a decision regarding a case or dispute.
From the preposition ἐπί (upon, over) and the verb κρίνω (to judge, to decide). The compound intensifies the sense of κρίνω, implying a decisive or final judgment upon a matter.
Definition

The revised gloss clarifies that ἐπιλανθάνομαι specifically means 'to forget, to fail to remember,' and distinguishes this from simple neglect, whereas the original gloss conflates 'to neglect' as an implication of the term. The correction removes the broader sense of neglect, focusing the definition on acts of remembrance or lack thereof.

Original Strong's
middle voice from ἐπί and λανθάνω; to lose out of mind; by implication, to neglect:--(be) forget(-ful of).
SILEX Revision
To forget, lose memory of, not recall—primarily in the sense of failing to bring something to mind, whether intentionally or unintentionally, with possible extension to ignore or neglect in some contexts. The word typically emphasizes a lapse or absence of memory or active attention toward something previously known or experienced.
From the preposition ἐπί ('upon, over') and the middle form of λανθάνω ('to escape notice, to be hidden'), forming a verb in the middle voice. The composite sense is 'to let something escape one's awareness.'
Definition

The original gloss defines the term as 'negligence' (suggesting willful neglect), while the revised gloss corrects this to 'forgetfulness' and emphasizes the state or condition of forgetting, specifically not implying intentional negligence. This is a material difference in the definition.

Original Strong's
from a derivative of ἐπιλανθάνομαι; negligence:--X forgetful.
SILEX Revision
The state of forgetfulness, a condition or act of failing to remember, especially through negligence or disregard; denotes an active or passive process of letting something slip from memory, whether unintentionally (neglect, inattentiveness) or deliberately (disregard). The word most often describes a situation in which something that should be remembered or acted upon is neglected or overlooked.
Derived from the verb ἐπιλανθάνομαι (to forget, to neglect), itself composed of the prefix ἐπί- (upon, in addition) with λανθάνω (to escape notice, to forget). ἐπιλησμονή is a noun formed with the -μονή suffix, signifying a state or quality.
Definition

The original gloss adds 'application' as a possible meaning, whereas the revised gloss clarifies that 'ἐπίλυσις' refers to explanation or clarification, without the connotation of subjective application. The revised gloss corrects the definition to focus on elucidation of meaning rather than personal or subjective application.

Original Strong's
from ἐπιλύω; explanation, i.e. application:--interpretation.
SILEX Revision
The act of interpreting, solving, or providing an explanation for something that is obscure, such as a statement, text, or problem; primarily denotes 'explanation' or the process of resolving uncertainty. In certain contexts, specifically refers to the interpretation of spoken or written material, especially ambiguous or prophetic utterances.
From the verb ἐπιλύω (to loosen, release, explain, interpret), which derives from ἐπί (upon, over, concerning) + λύω (to loosen, untie). Thus, ἐπίλυσις literally denotes 'a loosening upon' or 'solution to' something.
Definition

The revised gloss corrects the original's inclusion of 'decide' and 'determine', clarifying that ἐπιλύω primarily means to interpret, explain, or resolve—not to make a judicial decision or determination. The original gloss's implication of deciding or determining is not supported by the lexical or contextual usage per the revised gloss.

Original Strong's
from ἐπί and λύω; to solve further, i.e. (figuratively) to explain, decide:--determine, expound.
SILEX Revision
To untie, release, or loosen something (literally); in extended and figurative uses, to solve, interpret, or explain, especially to clarify a difficult saying or text. The primary lexical meaning centers on loosening or unbinding, but in literary and scholarly contexts shifts to the act of providing interpretation, explication, or decisive resolution of a question.
From the prefix ἐπί (upon, over) and the verb λύω (to loose, untie, set free); hence, ἐπιλύω literally means 'to loose upon' or 'to loose further.'
Definition

The original gloss narrows the meaning of ἐπιμέλεια to 'kind attention (hospitality)' and suggests the gloss '+ refresh self,' whereas the revised gloss broadens it to denote any attentive care or concern, not limited to hospitality. The revised gloss corrects the impression that the term is specifically about hospitality and highlights that it is generally about active, deliberate care for others.

Original Strong's
from ἐπιμελέομαι; carefulness, i.e. kind attention (hospitality):--+ refresh self.
SILEX Revision
The act of attentive care, oversight, or concern for someone or something; in particular, solicitude or diligent attention to the needs, welfare, or condition of another. The term may also denote acts of solicitude such as hospitality or providing refreshment, with an emphasis on active involvement in the well-being of others.
Derived from the verb ἐπιμελέομαι ('to care for, take care of, attend to', itself from ἐπί 'upon, over' + μέλω 'to be of concern, to be an object of care'). The noun suffix -εια forms an abstract noun indicating the state or quality of the root verb.
Definition

The revised gloss clarifies that 'most straitest' is an imprecise translation tradition, and the word refers to the highest degree of precision or accuracy, not necessarily strictness or narrowness. It corrects the original's potential for misunderstanding by tying it to strictness or restriction rather than meticulous accuracy.

Original Strong's
superlative of (a derivative of the same as ἄκρον); most exact:--most straitest.
SILEX Revision
Superlative form meaning 'most exact,' indicating greatest precision, completeness, or strictest adherence to a standard. Used to denote the highest degree of accuracy, thoroughness, or carefulness in knowledge, practice, or observation.
Superlative of ἀκριβής (akrivḗs), formed from the adverb ἀκριβῶς (akrivōs), itself from the root ἄκρον ('point,' 'extremity') + the suffix -ής. The root conveys the idea of reaching the highest or finest point, thus 'precise' or 'exact.'
Definition

The revised gloss corrects the original's implication that 'attention of the mind' is a core meaning, clarifying that 'ἐπίνοια' refers more to mental conception, consideration, or intention rather than 'attention.' The revised notes explicitly state it does not inherently carry the sense of 'attention,' which was implied by the Strong's gloss.

Original Strong's
from ἐπί and νοῦς; attention of the mind, i.e. (by implication) purpose:--thought.
SILEX Revision
Directed thought or intellectual consideration; the act or process of formulating an idea, plan, or intention. ἐπίνοια refers to the exercise or application of the mind to produce understanding, form concepts, devise plans, or make purposeful decisions; in some contexts, it may denote an intention or mental conception.
From ἐπί (upon, over) and νοῦς (mind, intellect), forming a compound meaning 'a thinking upon' or 'mental reflection.'
Definition

The revised gloss clarifies that the verb refers specifically to committing perjury or swearing falsely under oath, rather than the more general (and potentially archaic) concept of 'forswear self.' The revised gloss corrects the sense to one's intentional violation of an oath in a formal or legal context, not just general forswearing or denying something.

Original Strong's
from ἐπίορκος; to commit perjury:--forswear self.
SILEX Revision
To swear falsely, perjure oneself; specifically, to violate an oath or make a false oath, with a focus on the act of not keeping a sworn promise or solemn pledge. In figurative contexts, may also imply acting treacherously in regard to one’s sworn obligations.
Formed from ἐπίορκος (false-swearer, perjurer), itself derived from ἐπί (upon, against) + ὅρκος (oath). The verb was created in Hellenistic Greek to denote the act of oath-breaking.
Etymology

The revised gloss corrects the original's claim that the form is a participle of a comparative, clarifying that the precise comparison implied by the form is debated and the compound does not exist outside this expression. This brings uncertainty to Strong's assertion about its grammatical formation.

Original Strong's
feminine singular participle of a comparative of ἐπί and (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night:--following, next.
SILEX Revision
Feminine singular participle (used substantively) meaning 'the coming' or 'approaching' (typically of a day or night), i.e., 'the next' or 'following' (day/night). The term properly denotes the day or night that is about to arrive as reckoned from the present moment, particularly in narrative or calendrical contexts.
Formed from the prefix ἐπί ('upon, on, over') and the participial form of the verb εἶμι ('to go, to come'), yielding the sense of 'the (time) that is about to come or follow upon.' Not a standard comparitive formation, but an idiomatic construction in Koine Greek. Related to the full phrase ἡ ἐπιοῦσα (ἡμέρα), 'the coming (day)'.
Etymology

The revised gloss states that the etymology is uncertain, in contrast to the original gloss which confidently proposes possible derivations. The revised cautions against asserting specific roots due to lack of clear parallels in Greek literature, directly correcting the original's etymological claims.

Original Strong's
perhaps from the same as ἐπιοῦσα; tomorrow's; but more probably from ἐπί and a derivative of the present participle feminine of εἰμί; for subsistence, i.e. needful:--daily.
SILEX Revision
Pertaining to what is necessary for existence or provision for the coming day; specifically, referring to bread or sustenance adequate for today or for each day. In context, used to describe something that is requisite or sufficient for current and immediate needs, most often referencing daily nourishment.
Formed either from ἐπί ('upon, for') and a derivative of εἰμί ('to be'), or possibly from ἐπιοῦσα ('coming, next [day]'). Etymology is uncertain and debated; no clear parallels outside early Christian texts have been established.
Definition

The revised gloss clarifies that 'embrace' is not a distinct sense but a context-dependent application of the primary meaning 'fall upon.' The original gloss presents 'embrace (with affection)' as if it were a separate meaning, potentially misleading interpretation. The revised gloss accurately restricts the primary meaning to 'fall upon' and explains the broader metaphorical and contextual uses.

Original Strong's
from ἐπί and πίπτω; to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively):--fall into (on, upon) lie on, press upon.
SILEX Revision
to fall upon; primarily, to move or come down onto something or someone, either literally (a person or object physically falling onto another) or metaphorically (such as events, emotions, or powers coming upon someone). The sense includes both voluntary acts (falling on someone in embrace or affection) and involuntary or forceful actions (rushing at, attacking, or being overtaken by something). In figurative contexts, can denote the coming or descent of a spirit, power, or emotion.
From ἐπί (upon, on) and πίπτω (to fall); formed by prefixation, with the preposition ἐπί intensifying or specifying the direction or recipient of the action.
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's definition by noting that the translation 'more perfectly' is misleading and that 'more accurately' or 'more exactly' better reflects the Koine Greek sense. Strong's gloss reflects traditional translation rather than precise lexical meaning.

Original Strong's
neuter of the comparative of the same as ἀκριβέστατος; (adverbially) more exactly:--more perfect(-ly).
SILEX Revision
More precisely, with greater exactness or accuracy; denotes an increased degree of precision or care in action, inquiry, or understanding. In context, it often refers to making inquiry, teaching, or following a matter with greater attention to detail or strictness.
Comparative adverb formed from the adjective ἀκριβής ('exact, precise, careful'), itself derived from the root ἀκρ- ('point, extremity'), with suffix -ιβής indicating 'pertaining to'. The comparative form ἀκριβέστερος means 'more exact' or 'more precise,' and ἀκριβέστερον is its neuter accusative/adverbial form. Related to ἀκριβής and comparatives such as ἀκριβέστερον, but not etymologically related to Latin or Semitic roots.
Definition

The original gloss includes 'lust' and says 'intensely crave possession (lawfully or wrongfully),' suggesting an inherent possibility of negative, even immoral, undertones. The revised gloss clarifies that the term does not inherently convey a negative sense or the English meaning of 'lust,' but is context-dependent and generally neutral. This corrects a definitional bias in the original gloss.

Original Strong's
from ἐπί and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully):--(earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
SILEX Revision
To yearn for, to earnestly desire, to long deeply for someone or something. ἐπιποθέω denotes an intense desire or longing, often accompanied by emotional striving or an inward ache for what is absent. In Koine Greek, this verb carries the sense of earnest, heartfelt longing, ranging from affectionate yearning for persons to a strong wish for the presence, company, or benefit of something or someone.
From the preposition ἐπί (upon, toward, at) and ποθέω (to yearn, desire, long for). The prefix intensifies the root sense of longing or desire.
Definition

The revised gloss corrects the original by clarifying that ἐπιπορεύομαι emphasizes continuing or advancing movement along a path, rather than simply 'coming' or 'reaching' a destination, as implied by the Strong's gloss. The original includes the idea of 'reach' and 'come,' while the revised gloss specifies the ongoing nature of the journey rather than arrival.

Original Strong's
from ἐπί and πορεύομαι; to journey further, i.e. travel on (reach):--come.
SILEX Revision
to go on, proceed, continue to journey; to travel further along a route, with the focus on continuing movement from a previous location. The term can indicate literal travel or, in some contexts, the ongoing progression of a process.
From the preposition ἐπί (upon, onward, over) and the verb πορεύομαι (to go, proceed, travel), thus conveying the sense of moving onward or further.
Etymology

The revised gloss corrects the etymology, identifying the root as ῥάπτω rather than the base of ῥαφίς, as in Strong's. This clarifies the actual verb root in Greek, correcting Strong's gloss.

Original Strong's
from ἐπί and the base of ῥαφίς; to stitch upon, i.e. fasten with the needle:--sew on.
SILEX Revision
To sew on, to attach by stitching; specifically, to join or affix one item of fabric or material to another with thread (typically using a needle), emphasizing the action of fastening something onto an existing surface by sewing. May refer to the literal act of attaching clothing or patches, or metaphorically to the act of joining or adding something in a way that is clearly supplementary or secondary.
From the preposition ἐπί (upon, on) and ῥάπτω (to sew), itself from ῥαφίς (needle). The verb thus means 'to sew upon' or 'to stitch onto.'
Definition

The revised gloss clarifies that the term refers specifically to the organized provision or process of supplying food, not simply food ('victuals') itself. The original gloss reduces the meaning to 'food; victuals,' while the revised focuses on the action of provisioning, adjusting an overly narrow or potentially misleading translation tradition in the original.

Original Strong's
from a compound of ἐπί and a derivative of σῖτος; a provisioning, i.e. (concretely) food:--victuals.
SILEX Revision
Provision of food or supplies, especially the act of procuring or securing provisions; more broadly, the state or activity of supplying or obtaining food, with particular emphasis on organized or official sourcing (such as state, military, or administrative provisioning). Can refer concretely to the supply itself or abstractly to the process of provisioning.
From ἐπί (upon, over) and a verbal derivative of σῖτος (grain, food), thus originally denoting the action of providing or securing (upon) food supplies. The word combines the notion of supplementing or overseeing the acquisition of sustenance.
Definition

The SIBI gloss corrects the Strong's gloss by clarifying the verb relates to careful examination or verification rather than just 'enquire diligently'; Strong's gloss narrows the meaning to diligent questioning, while the revised expands it to include thorough investigation more broadly, aligning with Hellenistic usage.

Original Strong's
from the same as ἀκριβέστατος; to be exact, i.e. ascertain:--enquire diligently.
SILEX Revision
To determine with precision or accuracy; to make exact, to inquire or investigate closely. The verb primarily conveys the act of diligently investigating, examining closely, or ascertaining with care, often used for detailed inquiry or precise determination of facts or information.
From the adjective ἀκριβής (akribes, 'exact, careful, precise'), itself from the root ἀκριβ-; formed with the verbal ending -όω, which forms verbs expressing action or result ('to make exact' or 'to act with precision'). The root relates to ideas of strictness or precision.
Definition

The revised gloss corrects the original's implication that the verb inherently means 'to select,' clarifying that the true sense is to visit or look after with care or concern. It also addresses that 'relieve' and acts of support derive from context, not as a primary meaning. This updates the definition to emphasize active concern and removes the idea of selection as part of the core meaning.

Original Strong's
middle voice from ἐπί and the base of σκοπός; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve:--look out, visit.
SILEX Revision
To closely examine, observe, or inspect; to visit someone for the purpose of care, attention, or oversight. In contexts, it can mean to look upon with concern, to pay a formal or sympathetic visit, or to exercise oversight (of persons or situations). Also used for visiting the sick or those in need, sometimes as an act of mercy or responsibility.
From the preposition ἐπί ('upon, over') and the middle-voice form of σκέπτομαι ('to look at, consider'). The verb thus carries the sense of 'to look upon' or 'oversee' as an active, intentional process.
Definition

The revised gloss clarifies that ἐπισκηνόω conveys an active sense of establishing presence or dwelling, rather than simply 'abide with' or 'rest upon.' This corrects a potential misconception in the original Strong's gloss, which might suggest a more passive or static resting, whereas the revised gloss highlights the active, sustained presence inherent in the verb's usage.

Original Strong's
from ἐπί and σκηνόω; to tent upon, i.e. (figuratively) abide with :--rest upon.
SILEX Revision
To set up or pitch a tent upon, to encamp upon. In extended, often figurative usage, to dwell or settle (upon, with, or in a place or person), especially in the sense of a presence coming to rest or make its abode (often with the connotation of divine presence or favor 'overshadowing' or 'resting upon' someone or something). In contexts such as the New Testament, frequently used metaphorically for a supernatural or intense presence dwelling with or upon an individual or group.
Compound formed from the preposition ἐπί ('upon, over') and σκηνόω ('to tent', 'to dwell in a tent'), which itself is derived from σκηνή ('tent', 'tabernacle'). Thus, the word literally means 'to tent upon' or 'pitch a tent over/upon'.
Definition

The SIBI gloss corrects the interpretive phrase 'envelop in a haze of brilliancy' in the original, stating that this is not inherent in the verb's meaning but an interpretive addition. The revision narrows the definition to 'cover or envelop with a shadow; to overshadow', removing the interpretive, non-lexical nuance.

Original Strong's
from ἐπί and a derivative of σκιά; to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence:--overshadow.
SILEX Revision
To cast a shadow upon; literally, to cover or envelop with a shadow. In extended or figurative contexts, to envelop with a presence or influence, particularly in narratives of extraordinary or divine manifestation. The core meaning is the physical action of shadowing or screening by casting a shadow; metaphorically, it can describe the experience of being enveloped or covered by a powerful or supernatural presence, especially as a sign of divine activity.
Formed from the preposition ἐπί ('on, upon') and a verb derived from σκιά ('shadow'). Thus, literally 'to shadow upon' or 'to cast a shadow over.'
Definition

The revised gloss corrects the original's implication of 'beware' as part of the inherent meaning, clarifying that the verb's primary sense is supervision or caregiving, not warning. This is a material correction to the semantic range offered by the Strong's gloss.

Original Strong's
from ἐπί and σκοπέω; to oversee; by implication, to beware:--look diligently, take the oversight.
SILEX Revision
To look upon, to oversee or supervise; to pay careful attention to a person or situation, often with a sense of responsibility, vigilance, or concern. In classical and Hellenistic Greek, used for inspecting, supervising, or caring for. In some contexts, the term can include the idea of inquiring into someone’s situation, caring for welfare, or being watchful for danger or lapses.
From ἐπί ('upon, over') + σκοπέω ('to look, observe, watch'). Literally, 'to look over,' 'to watch over.'
Cultural Anachronism

The revised gloss corrects the original's use of the terms 'bishop', 'bishoprick', and 'episcopate', pointing out that these reflect later ecclesiastical structures and are anachronistic for first-century or original usage. The revised gloss emphasizes that the term refers more generally to oversight or supervision, rather than a formal church office.

Original Strong's
from ἐπισκέπτομαι; inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian "episcopate":--the office of a "bishop", bishoprick, visitation.
SILEX Revision
The act of looking upon, inspecting, or visiting with attention; in various contexts in Koine Greek, it carries the nuances of oversight, supervision, care, or a formal visit. In administrative or communal settings, it refers to an official oversight or the function of one charged with such duty. Specifically, in early Christian communities, ἐπισκοπή designates the office or function of an overseer (later 'bishop'), emphasizing supervision and responsibility for a group or community. The sense may also extend to 'visitation' (either for benefaction or for judgment) depending on context, especially in the Septuagint and New Testament use.
From the root ἐπισκoπ- (as in ἐπισκέπτομαι, 'to look upon, inspect'), formed with the abstract noun ending -ή. Related to words indicating inspection or oversight.
Translation Tradition

The revised gloss corrects the original's use of 'bishop,' which reflects later ecclesiastical tradition and translation choices. The revised gloss clarifies that 'overseer' is the more direct and neutral rendering based on the Greek context, and notes that the term is not inherently religious nor limited to church office.

Original Strong's
from ἐπί and σκοπός (in the sense of ἐπισκοπέω); a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively):--bishop, overseer.
SILEX Revision
One who oversees, supervises, or has charge over others; specifically, a person who holds a position of responsibility for oversight or care within a community or institution. In Hellenistic Greek contexts, refers to an official supervisor or inspector; in Jewish-Greek and early Christian sources, designates a figure with responsibility for leadership, pastoral care, and administrative oversight within a gathering or assembly. The term focuses on the function of supervision, direction, and care, rather than a distinct ecclesiastical office as developed later.
From the preposition ἐπί ('upon, over') and σκοπός ('watcher, observer, one who looks'). Hence, 'one who watches over' or 'overseer.' Related to the verb ἐπισκοπέω ('to oversee, look after'). No evidence of derivation from foreign languages; fully native Greek formation.
Definition

The revised gloss clarifies that the verb ἐπισπάομαι refers specifically to the physical act of pulling the foreskin forward to conceal circumcision, rather than 'becoming uncircumcised.' The original gloss's phrase 'become uncircumcised' is interpretive and may introduce theological bias, whereas the revised gloss restricts the meaning to the physical process and warns against introducing theological implications.

Original Strong's
from ἐπί and σπάω; to draw over, i.e. (with ἀκροβυστία implied) efface the mark of circumcision (by recovering with the foreskin):--become uncircumcised.
SILEX Revision
To draw, pull, or bring something over; specifically, to draw the foreskin forward over the glans penis, i.e., to conceal or attempt to reverse circumcision. The term denotes the act of attempting to obscure the physical sign of circumcision, particularly by stretching the foreskin over the exposed part, sometimes through surgical or non-surgical means. In broader usage, the verb can mean to draw over or cover, but in Koine Greek sources, the technical use concerning circumcision is prominent.
From the preposition ἐπί ('over, upon') and the verb σπάω ('to draw, pull'); thus, literally 'to draw/pull over'. Formed by combining a prepositional prefix with a verbal root. No indication of borrowing from another language; the formation is regular.
Etymology

The revised gloss corrects the original etymology, stating that the connection to ἐφίστημι (with νοῦς implied) is incorrect. Instead, it clarifies ἐπίσταμαι derives from ἐπί ('upon') and ἵστημι ('to stand'), and notes that νοῦς ('mind') is not implied in the formation.

Original Strong's
apparently a middle voice of ἐφίστημι (with νοῦς implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with:--know, understand.
SILEX Revision
To know or understand, to be acquainted with knowledge, to have familiarity with or skill in something, emphasizing conscious awareness or comprehension of facts, concepts, or information. In some contexts, can carry the nuance of being informed about a matter or being experienced in a field or issue. The sense often stresses internal, mindful apprehension rather than merely possessing information or mechanical knowledge.
Formed from ἐπί ('upon') + ἵσταμαι ('to stand'), originally conveying 'to stand upon' in a mental sense, i.e., to set one's mind upon something. While it appears morphologically linked to ἐφίστημι ('to stand over, approach'), its meaning is distinct and specialized in the sense of cognitive perception. The root verb ἵστημι ('to stand') provides the base. A sense of 'standing over in the mind,' hence 'comprehend' or 'know.'
Definition

The revised gloss narrows and clarifies the definition. While the original includes 'commander (teacher):--master' suggesting instructional authority, the revised gloss explicitly states the term refers to one with practical, supervisory authority and not instructional authority, correcting a possible misunderstanding from the original.

Original Strong's
from ἐπί and a presumed derivative of ἵστημι; an appointee over, i.e. commander (teacher):--master.
SILEX Revision
One who stands over or presides; supervisor, overseer, chief, or master—one with authority, responsibility, or direction over others. In specific contexts, denotes a teacher or someone with recognized competence and leadership within a group.
From ἐπί ('upon, over') and a presumed derivative of ἵστημι ('to stand'); thus, literally 'one who stands over.' The second element reflects the verb for standing, establishing, or placing.
Definition

The revised gloss corrects the sense that ἐπιστέλλω inherently means 'to enjoin (by writing)' or 'to command', clarifying that its primary meaning is to send a written message or communication and that commanding is not necessarily entailed. The original gloss overemphasizes the concept of 'enjoining' (commanding), which the revised gloss narrows.

Original Strong's
from ἐπί and στέλλω; to enjoin (by writing), i.e. (genitive case) to communicate by letter (for any purpose):--write (a letter, unto).
SILEX Revision
To send a message or instruction, often by letter; to communicate in writing, particularly with the nuance of conveying commands, directives, or important information. The sense includes both simply sending written correspondence and the more specific act of issuing orders or instructions through writing.
From ἐπί (upon, on, over) and στέλλω (to send, dispatch, arrange). The verb forms a compound indicating the act of sending upon or toward, which in this context refers to sending a message, typically written, to someone.
Translation Tradition

The SIBI gloss corrects the use of 'circumspectly' from the Strong's gloss, noting it is an older translation that does not accurately convey the word's primary meaning of precision or exactness. The revised gloss narrows the definition to 'with precision, carefully, exactly,' steering away from terms laden with traditional translation choices that miss the nuance of the original Greek.

Original Strong's
adverb from the same as ἀκριβέστατος; exactly:--circumspectly, diligently, perfect(-ly).
SILEX Revision
With precision, care, or exactness; denoting action that is done thoroughly, accurately, or meticulously. In various contexts, ἀκριβῶς describes something performed with particular attention to detail, with full accuracy, or in a manner that meets the highest standards of carefulness. It can nuance diligence of investigation, completeness of information, or thoroughness of conduct.
Derived from the adjective ἀκριβής (akrivēs), meaning 'exact' or 'precise,' itself of uncertain root but possibly related to Greek words indicating sharpness or fineness. Used as the adverbial form, indicating how something is done rather than what it is.
Theological Bias

The revised gloss corrects the original's implication that 'convert' or a religious connotation is inherent in the term. It clarifies that ἐπιστρέφω itself is not inherently a religious term; conversion is just one possible context-specific meaning. The original, reflecting translation tradition and theological bias, includes 'convert' as a standard gloss.

Original Strong's
from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally):--come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
SILEX Revision
To turn (toward or back), to return, to change direction or orientation; in some contexts, to turn one’s attention, consideration, or allegiance. In moral or figurative contexts, can refer to a change in attitude or conduct, or a turning back to a prior state.
From the preposition ἐπι- ('upon, toward') and the verb στρέφω ('to turn, turn about'). The compound indicates a turning toward or back to something/someone.
Theological Bias

The original gloss equates ἐπιστροφή directly with 'conversion,' suggesting a technical or theological usage. The revised gloss corrects this by clarifying that the word primarily refers to a turning or change of direction, and not 'conversion' in a later theological sense, thus removing a theological bias introduced by the original gloss.

Original Strong's
from ἐπιστρέφω; reversion, i.e. morally, revolution:--conversion.
SILEX Revision
Turning back, returning, or a change in direction (literal or figurative). In a moral or metaphorical sense, a turning to something or someone, often indicating a return to a previous state, an act of seeking again, or changing allegiance or attitude. In religious texts, commonly refers to a person's turning to God or to a new way of life, frequently translated as 'conversion' but also capable of encompassing ideas of restoration or reorientation.
From the verb ἐπιστρέφω (to turn, to turn back, to return, to convert), itself from the preposition ἐπί (upon, to) and στρέφω (to turn).
Definition

The revised gloss corrects the original's emphasis on 'a complete collection' and the specific association with 'especially a Christian meeting (for worship).' The SIBI gloss clarifies that the term broadly means 'a gathering or assembling together,' without the implication of completeness or exclusive application to Christian worship, avoiding theological or traditional biases.

Original Strong's
from ἐπισυνάγω; a complete collection; especially a Christian meeting (for worship):--assembling (gathering) together.
SILEX Revision
A gathering or assembling together; primarily denotes the act or place of bringing people together in one place. In the New Testament, refers specifically to the communal assembling of a group, commonly used for the gathering of followers of Jesus (usually for worship or mutual encouragement), but the sense is not limited to Christian contexts. The core idea is the convergence of individuals into a single location or event.
From ἐπισυνάγω (to gather together), itself from the preposition ἐπί ('upon, together') and συνάγω ('to gather, bring together'). Formed by adding the feminine nominal suffix -ή to the verb, indicating the result of the action or the act itself.
Definition

The SIBI gloss clarifies that the term usually refers to a disorderly or hostile assembly, whereas Strong's allows for either a 'riotous or friendly' gathering. The revised gloss corrects the implied neutrality of Strong's definition, specifying that in Koine usage, the term is typically negative or disruptive.

Original Strong's
from the middle voice of a compound of ἐπί and συνιστάω; a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly):--that which cometh upon, + raising up.
SILEX Revision
A gathering or coming together, often with the nuance of a hostile assembly or uprising; specifically denotes a group forming with intent or a tumultuous assembly, such as a riot, but can also refer to a confrontation or opposition. Primarily used to describe the act or result of a group assembling, especially in opposition or disturbance.
Derived from the verb συνίστημι (to bring together, to cause to stand with) with the prefix ἐπί (upon, over), literally 'a standing together upon'; the form ἐπισύστασις means 'an uprising' or 'assembly upon' and is formed as a verbal noun.
Etymology

The revised gloss specifies that the Hebrew etymology of Aaron is uncertain, correcting the original's simple statement of Hebrew origin by noting the lack of scholarly consensus and mentioning additional etymological proposals.

Original Strong's
of Hebrew origin (אַהֲרוֹן); Aaron, the brother of Moses:--Aaron.
SILEX Revision
A personal name, signifying Aaron—the brother of Moses, earliest high priest of the Israelites. Used exclusively as a proper noun in reference to this individual. In later contexts, the name may also function metonymically, referring to Aaron's descendants (the priestly line) or the priesthood institution itself.
Ultimately from Hebrew אַהֲרוֹן (Aharon); transferred unchanged into Greek as Ἀαρών through Hellenization of the Hebrew name.
Etymology

The revised gloss corrects the etymology given in the original. Strong's leaves the verb root unspecified and supplies only a meaning ('to trip'), whereas the revised specifies the correct Greek root σφάλλω ('to cause to stumble or fall').

Original Strong's
from a compound of ἐπί and (to trip); figuratively, insecure:--dangerous.
SILEX Revision
Having a tendency to cause stumbling or falling; susceptible to mishap or instability. By extension, describing situations or conditions that are perilous, hazardous, or insecure. The term can refer both to physical danger (a slippery or precarious place) and to metaphorical insecurity (an uncertain, risky state of affairs).
From the preposition ἐπί (“upon, over”) and the verbal root σφαλ- (related to σφάλλω, 'to cause to fall, to trip, to overthrow'). The sense is 'at risk of falling, liable to error or mishap.'
Definition

The original gloss gives the figurative meaning 'insist stoutly; be the more fierce,' whereas the revised gloss clarifies that ἐπισχύω means to intensify or become stronger and does not inherently carry the figurative sense of insistence. The SIBI gloss corrects the original by removing that imposed figurative interpretation, making the meaning more precise.

Original Strong's
from ἐπί and ἰσχύω; to avail further, i.e. (figuratively) insist stoutly:--be the more fierce.
SILEX Revision
To become stronger, exert increased strength or resolve; to press on with more force or vigor, often in speech or attitude. In figurative contexts (notably in the New Testament), to insist more firmly, act or speak with heightened intensity or persistence, especially in response to resistance.
From ἐπί (upon, in addition) and ἰσχύω (to be strong, to be able), thus 'to apply strength upon,' or 'to increase strength.'
Definition

The original gloss includes 'authoritativeness' or 'authority' as a definition, but the revised gloss specifies that ἐπιταγή refers to the act, order, or document of commanding, not abstract authority itself. The revised gloss narrows the definition, correcting the impression that the term can simply mean 'authority.'

Original Strong's
from ἐπιτάσσω; an injunction or decree; by implication, authoritativeness:--authority, commandment.
SILEX Revision
A directive, order, or decree issued with formal authority; specifically, an authoritative command or official summons, often carrying legal or administrative force. The term may refer to a formal pronouncement from a higher authority (human or divine), an ordinance, a binding order, or an authoritative mandate. In some contexts, emphasizes the legitimacy or binding nature of the command.
From the verbal root ἐπιτάσσω (to order, to command, to enjoin), itself from ἐπί (upon, over) + τάσσω (to arrange, to appoint). The noun denotes the product or result of a clearly expressed authoritative ordering.
Definition

The revised gloss corrects the implication in the original Strong's that the word can mean 'perfect' in a moral or absolute sense. The SIBI gloss specifies the term focuses on completion or fulfillment of an action, without the sense of moral perfection.

Original Strong's
from ἐπί and τελέω; to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo:--accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(X -ance).
SILEX Revision
To bring something to its full end or completion; to perform, accomplish, or execute a task fully. In various contexts, it can mean to carry a project, command, or process through to its intended conclusion, to complete or fulfill an obligation, or to perfect something by executing its final phase.
ἐπιτελέω is formed from the preposition ἐπί (upon, on) and the verb τελέω (to complete, finish, fulfill). Thus, it denotes an intensified or completed action, emphasizing the reaching or bringing of something to its fully-intended end.
Etymology

The revised gloss corrects the original's implied etymology; Strong's links it to 'enough', but the revised shows the derivation is from 'epi' (upon) and a purpose/action suffix, and that the exact derivation is debated, not definitively from 'enough.'

Original Strong's
from (enough); serviceable, i.e. (by implication) requisite:--things which are needful.
SILEX Revision
suitable, appropriate, or fit for a particular use, purpose, or situation; in some contexts, referring to things that are necessary or required for daily living or for a specific task. The term primarily indicates fitness or usefulness for a given end, but can extend to mean 'things needed' in the context of necessities.
From the verb ἐπιτήδειος (fitting, suitable), itself from ἐπί (upon, for) + the stem of τίθημι (to place, put), with the sense of 'set upon as appropriate.' The word does not derive from ἀρκέω ('to be enough'), despite the similarity in gloss; its etymological root relates to actions or things fitting the circumstances.
Definition

The revised gloss corrects the impression given by the original that the verb inherently includes friendly or hostile senses ('to impose in a friendly or hostile sense'), clarifying that the verb itself is neutral and the connotation is context-dependent. It also omits translation tradition renderings such as 'surname' and 'wound' as standard glosses, focusing instead on the core meaning of 'to place or put upon.'

Original Strong's
from ἐπί and τίθημι; to impose (in a friendly or hostile sense):--add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
SILEX Revision
to place or lay upon something (literally or figuratively); to put or apply (an object, a name, a burden, etc.) onto or upon another person or thing. The primary lexical meaning is 'to place upon' (physical placement or imposition). In extended contexts, can mean to inflict (as in wounds), to assign or give (as in names or responsibilities), or to impose (as in burdens or penalties).
Compound of the preposition ἐπί ('upon, on') and the verb τίθημι ('to place, put, set'). Thus, etymologically, 'to place upon.'
Definition

The revised gloss clarifies that 'forbid' is not an inherent meaning but a contextual extension, correcting the original Strong's gloss which lists 'forbid' as if it were a core meaning. The core meaning is 'to rebuke' or 'to censure,' with 'forbid' only arising in certain contexts.

Original Strong's
from ἐπί and τιμάω; to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid:--(straitly) charge, rebuke.
SILEX Revision
To express strong disapproval or to censure; to speak critically towards someone or something in order to correct or warn them. In various contexts, ἐπιτιμάω can mean to rebuke, admonish, warn, or reproach, often with the intent of corrective discipline, not merely shaming. In certain uses (especially in the New Testament), it can also mean to issue a directive or command of prohibition—sometimes with authority over illness, spirits, or nature.
From ἐπί (upon, over) and τιμάω (to value, to honor). The root sense denotes addressing someone with weight or authority—sometimes a negative value, as in censure. Thus, 'to lay a valuation upon' comes to refer to assigning blame or rebuke. The construction is native to Hellenistic Greek and extends a range of meaning from 'to honor' (τιμάω) into its antithesis via the prefix.
Definition

The original gloss includes 'esteem' and 'citizenship,' but the revised gloss clarifies that these senses are not present in the New Testament usage and restricts the meaning to 'penalty' or 'punishment.' This corrects an overbroad definition in the original.

Original Strong's
from a compound of ἐπί and τιμή; properly, esteem, i.e. citizenship; used (in the sense of ἐπιτιμάω) of a penalty:--punishment.
SILEX Revision
Primarily, 'penalty' or 'punishment'—the imposition of a negative consequence or sanction in response to wrongdoing or an offense. Rarely, the word can denote an official penalty decreed by a court or authority. In legal or judicial contexts, emphasizes the outcome of a judicial process and the formal nature of the retribution. The sense of 'citizenship' or 'esteem' is not attested in surviving Hellenistic or Koine Greek sources, distinguishing it from the related noun τιμή (honor, value, or esteem). The word consistently signifies punitive measures, whether by human authorities or (metaphorically) divine agency.
From ἐπί (upon, on) + τιμή (honor, value, worth). As a compound, the sense has shifted from the idea of 'honor placed upon' to 'penalty imposed', likely by extension from 'setting a value (τιμή) upon' an offense (i.e., valuation for the purpose of punishment or retribution).
Definition

The SIBI gloss corrects the original by clarifying that ἐπιτρέπω does not inherently mean 'suffer' in the sense of enduring something unwanted, as reflected in older English translations. Instead, it strictly means 'permit' or 'allow.' The note also advises against using anachronistic translation tradition terminology such as 'suffer' for this Greek word.

Original Strong's
from ἐπί and the base of τροπή; to turn over (transfer), i.e. allow:--give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
SILEX Revision
To allow, to permit, to grant permission for an action, often as an act of delegated authority or concession. The term frequently carries the sense of entrusting a decision, responsibility, or authority to someone, with contextual nuances ranging from simple permission ('to let' or 'to allow') to more formal or official sanctioning ('to authorize', 'to entrust with authority'). In some contexts, it denotes tolerance or acquiescence to a request or circumstance.
From ἐπί (upon, over) and τρέπω (to turn); literally 'to turn upon' or 'to turn over to' someone, thus, 'to allow' or 'to entrust.' The prefix intensifies the verbal action, denoting directedness or agency. The verb root is τρεπ- (from τρέπω, 'to turn, direct, change').
Etymology

The revised gloss notes that the etymology connecting ἐπίτροπος directly to τρόπος is debated and not certain, correcting the original's more confident claim about its composition. Also, the revised gloss uses τρέπω (to turn) instead of τρόπος, and notes that the etymology is broadly about oversight, but not definitively traced.

Original Strong's
from ἐπί and τρόπος (in the sense of ἐπιτροπή); a commissioner, i.e. domestic manager, guardian:--steward, tutor.
SILEX Revision
A person placed in authority over the affairs or property of another; most commonly, an administrator or steward entrusted with the management of a household or estate. Occasionally, one who acts as a guardian or trustee, especially for minors. Depending on context, also one commissioned with oversight within civic, official, or financial matters.
From ἐπί ('over, upon') + τρέπω/τρόπος ('to turn, direction, manner'), through the intermediary noun ἐπιτροπή ('commission, stewardship, authority'). ἐπίτροπος thus denotes one to whom authority or oversight has been entrusted. This compound is well attested in both classical and Koine Greek.
Definition

The original gloss emphasizes 'chance upon,' suggesting occurrence by luck, while the revised gloss clarifies that the verb can also denote attainment through effort; the revised corrects the implication that the word strictly means a chance event.

Original Strong's
from ἐπί and τυγχάνω; to chance upon, i.e. (by implication) to attain:--obtain.
SILEX Revision
To encounter or come upon something or someone, generally by effort, seeking, or circumstance; to obtain or to attain an object, outcome, or favor. In classical and Koine contexts, can indicate achieving a desired result, finding by pursuit, or gaining what is sought. Semantic range includes the ideas of obtaining through effort, achieving, encountering, or successfully reaching a goal or object.
From the preposition ἐπί (upon, on, toward) and the verb τυγχάνω (to happen to, meet, hit the mark). The compound strengthens the idea of happening upon or attaining something, emphasizing successful outcome or purposive attainment.
Definition

The original gloss specifies 'the advent of Christ (past or future)' as a special meaning, while the revised gloss clarifies that the term itself does not inherently specify whose appearance is meant, and that it simply denotes a visible manifestation or appearance. This corrects a theological narrowing imposed by the original gloss.

Original Strong's
from ἐπιφανής; a manifestation, i.e. (specially) the advent of Christ (past or future):--appearing, brightness.
SILEX Revision
A visible manifestation or appearance, especially one that is striking or significant; in some contexts, a notable or glorious display. In Hellenistic and early Christian usage, can refer to an overt manifestation or public appearance of a person or deity, or an extraordinary event conveying power or presence. In later Christian texts, sometimes designates a specific manifestation of Christ, particularly in reference to his (anticipated or remembered) arrival or presence.
From the adjective ἐπιφανής (epiphanēs, 'manifest, visible, illustrious'), itself from ἐπι- ('upon, over') and φαίνω ('to show, appear'). The construction expresses the sense of 'displaying itself outwardly' or 'coming into visibility.'