2 Peter 3
Peter reminds believers of the prophets' and apostles' words, warning of scoffers in the last days who mock Christ's promised coming by claiming uniformitarianism, ignoring God's creation of the world and its destruction by the flood through His word, with the present heavens and earth reserved for fire at the day of judgment.[1][2][4] He explains God's patience as longsuffering for repentance, affirms the sudden arrival of the day of the Lord like a thief with cosmic dissolution by fire, and urges holy living, looking forward to new heavens and earth where righteousness dwells.[1][3][4]
Interlinear Text
This now beloved second to you I write letter in which I stir up your by reminder the sincere mind
1
ταύτην
tauten
This
PRO.D ACC F SG
ἤδη
ede
now
ADV
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
ADJ.S VOC M PL
δευτέραν
deuteran
second
ADJ.S ACC F SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
γράφω
grapho
I write
V PRS ACT IND 1P SG
ἐπιστολήν
epistolen
letter
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
PRO.R DAT F PL
διεγείρω
diegeiro
I stir up
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en-2
by
PREP DAT
ὑπομνήσει
upomnesei
reminder
N DAT F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
εἰλικρινῆ
eilikrine
sincere
ADJ.A ACC F SG
διάνοιαν
dianoian
mind
N ACC F SG
to remember the spoken before words by the holy prophets and the the apostles your commandment the Lord and Savior
2
μνησθῆναι
mnesthenai
to remember
V AOR PASS INF
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
προειρημένων
proeiremenon
spoken before
V PRF PASS PTCP GEN N PL
ῥημάτων
rematon
words
N GEN N PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
ADJ.A GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τῶν
ton-3
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἐντολῆς
entoles
commandment
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
N GEN M SG
this first knowing that will come in last the days in mockery scoffers according to their own lusts their walking
3
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
γινώσκοντες
ginoskontes
knowing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
V FUT MID IND 3P PL
ἐπ’
ep
in
PREP GEN
ἐσχάτων
eschaton
last
DET GEN F PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμπαιγμονῇ
empaigmone
mockery
N DAT F SG
ἐμπαῖκται
empaiktai
scoffers
N NOM M PL
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὰς
tas
their
DET.P ACC F PL
ἰδίας
idias
own
DET ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
πορευόμενοι
poreuomenoi
walking
V PRS MID PTCP NOM M PL
and saying where is the promise of the coming his since the fathers for the fathers fell asleep all things as they were continue from the beginning of creation
4
καὶ
kai
and
CONJ
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ποῦ
pou
where
ADV
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐπαγγελία
epaggelia
promise
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
παρουσίας
parousias
coming
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀφ’
aph
since
PREP GEN
ἧς
es
the fathers
PRO.D GEN F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἐκοιμήθησαν
ekoimethesan
fell asleep
V AOR PASS IND 3P PL
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
οὕτως
outos
as they were
ADV
διαμένει
diamenei
continue
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
the beginning
N GEN F SG
κτίσεως
ktiseos
of creation
N GEN F SG
escapes notice for them this willingly that heavens were of old and earth out of water and through water standing the of God word
5
λανθάνει
lanthanei
escapes notice
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
θέλοντας
thelontas
willingly
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐρανοὶ
ouranoi
heavens
N NOM M PL
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔκπαλαι
ekpalai
of old
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
γῆ
ge
earth
N NOM F SG
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δι’
di
through
PREP GEN
ὕδατος
udatos-2
water
N GEN N SG
συνεστῶσα
sunestosa
standing
V PRF ACT PTCP NOM F SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
λόγῳ
logo
word
N DAT M SG
through which the then world with water being flooded perished
the but present heavens and the earth by-the same word stored-up are for-fire being-kept for day of-judgment and destruction of-the ungodly men
7
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
νῦν
nun
present
ADV
οὐρανοὶ
ouranoi
heavens
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γῆ
ge
earth
N NOM F SG
τῷ
to
by-the
ART DAT M SG
αὐτῷ
auto
same
DET DAT M SG
λόγῳ
logo
word
N DAT M SG
τεθησαυρισμένοι
tethesaurismenoi
stored-up
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰσὶν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
πυρὶ
puri
for-fire
N DAT N SG
τηρούμενοι
teroumenoi
being-kept
V PRS PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
κρίσεως
kriseos
of-judgment
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπωλείας
apoleias
destruction
N GEN F SG
τῶν
ton
of-the
ART GEN M PL
ἀσεβῶν
asebon
ungodly
ADJ.A GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
N GEN M PL
one but this not let escape you beloved that one day with the Lord as thousand years and thousand years as day one
8
ἓν
en
one
ADJ.S NOM N SG
δὲ
de
but
CONJ
τοῦτο
touto
this
DET NOM N SG
μὴ
me
not
ADV
λανθανέτω
lanthaneto
let escape
V PRS ACT IMP 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
ADJ.S VOC M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
μία
mia
one
DET NOM F SG
ἡμέρα
emera
day
N NOM F SG
παρὰ
para
with
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
ὡς
os
as
CONJ.S
χίλια
chilia
thousand
DET NOM N PL
ἔτη
ete
years
N NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
χίλια
chilia-2
thousand
DET NOM N PL
ἔτη
ete-2
years
N NOM N PL
ὡς
os-2
as
CONJ.S
ἡμέρα
emera-2
day
N NOM F SG
μία
mia-2
one
DET NOM F SG
not delays the Lord the promise as some slowness count but is patient toward you not wishing any to perish but all to repentance come
9
οὐ
ou
not
PART
βραδύνει
bradunei
delays
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
τῆς
tes
the
DET.P GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
N GEN F SG
ὥς
os
as
CONJ.S
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
βραδύτητα
braduteta
slowness
N ACC F SG
ἡγοῦνται
egountai
count
V PRS MID IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
μακροθυμεῖ
makrothumei
is patient
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
μὴ
me
not
PART
βουλόμενός
boulomenos
wishing
V PRS MID PTCP NOM M SG
τινας
tinas
any
PRO.I ACC M PL
ἀπολέσθαι
apolesthai
to perish
V AOR MID INF
ἀλλὰ
alla-2
but
CONJ.C
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
μετάνοιαν
metanoian
repentance
N ACC F SG
χωρῆσαι
choresai
come
V AOR ACT INF
will come but day of the Lord like a thief in which the heavens with a roar will pass away elements and being burned up will be dissolved and earth and the in it works will be disclosed
10
ἥξει
exei
will come
V FUT ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ἡμέρα
emera
day
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
ὡς
os
like
CONJ.S
κλέπτης
kleptes
a thief
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
PRO.R DAT F SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
οὐρανοὶ
ouranoi
heavens
N NOM M PL
ῥοιζηδὸν
roizedon
with a roar
ADV
παρελεύσονται
pareleusontai
will pass away
V FUT MID IND 3P PL
στοιχεῖα
stoicheia
elements
N NOM N PL
δὲ
de-2
and
CONJ
καυσούμενα
kausoumena
being burned up
V PRS PASS PTCP NOM N PL
λυθήσεται
luthesetai
will be dissolved
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
γῆ
ge
earth
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
PRO.P 3P DAT F SG
ἔργα
erga
works
N NOM N PL
εὑρεθήσεται
eurethesetai
will be disclosed
V FUT PASS IND 3P SG
these things in this way all are being dissolved what kind of ought to be you in holy conducts and godlinesses
11
τούτων
touton
these things
PRO.D GEN N PL
οὕτως
outos
in this way
ADV
πάντων
panton
all
QUAN GEN N PL
λυομένων
luomenon
are being dissolved
V PRS PASS PTCP GEN N PL
ποταποὺς
potapous
what kind of
PRO.Q ACC M PL
δεῖ
dei
ought
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπάρχειν
uparchein
to be
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἁγίαις
agiais
holy
ADJ.A DAT F PL
ἀναστροφαῖς
anastrophais
conducts
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
εὐσεβείαις
eusebeiais
godlinesses
N DAT F PL
looking for and hastening the coming of the of the God day because of which heavens will be set on fire will be dissolved and elements will melt are melting
12
προσδοκῶντας
prosdokontas
looking for
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
σπεύδοντας
speudontas
hastening
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
παρουσίαν
parousian
coming
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
δι’
di
because of
PREP ACC
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
οὐρανοὶ
ouranoi
heavens
N NOM M PL
πυρούμενοι
puroumenoi
will be set on fire
V PRS PASS PTCP NOM M PL
λυθήσονται
luthesontai
will be dissolved
V FUT PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
στοιχεῖα
stoicheia
elements
N NOM N PL
καυσούμενα
kausoumena
will melt
V PRS PASS PTCP NOM N PL
τήκεται
teketai
are melting
V PRS PASS IND 3P SG
new but heavens and earth new according to the promise his we are looking for in which righteousness dwells
13
καινοὺς
kainous
new
ADJ.A ACC M PL
δὲ
de
but
CONJ
οὐρανοὺς
ouranous
heavens
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
γῆν
gen
earth
N ACC F SG
καινὴν
kainen
new
ADJ.A ACC F SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἐπάγγελμα
epaggelma
promise
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
προσδοκῶμεν
prosdokomen
we are looking for
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
οἷς
ois
which
PRO.R DAT M PL
δικαιοσύνη
dikaiosune
righteousness
N NOM F SG
κατοικεῖ
katoikei
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
Therefore beloved these things since you look for be diligent spotless and blameless by him to be found in peace
14
διό
dio
Therefore
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
ADJ.S VOC M PL
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
προσδοκῶντες
prosdokontes
since you look for
V PRS ACT PTCP NOM M PL
σπουδάσατε
spoudasate
be diligent
V AOR ACT IMP 2P PL
ἄσπιλοι
aspiloi
spotless
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀμώμητοι
amometoi
blameless
ADJ.S NOM M PL
αὐτῷ
auto
by him
PRO.P 3P DAT M SG
εὑρεθῆναι
eurethenai
to be found
V AOR PASS INF
ἐν
en
in
PREP DAT
εἰρήνῃ
eirene
peace
N DAT F SG
and the of the Lord our patience salvation regard as also the beloved our brother Paul according to the given to him wisdom wrote to you
15
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
μακροθυμίαν
makrothumian
patience
N ACC F SG
σωτηρίαν
soterian
salvation
N ACC F SG
ἡγεῖσθε
egeisthe
regard
V PRS MID IMP 2P PL
καθὼς
kathos
as
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀγαπητὸς
agapetos
beloved
ADJ.S NOM M SG
ἡμῶν
emon-2
our
PRO.P 1P GEN PL
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
δοθεῖσαν
dotheisan
given
V AOR PASS PTCP ACC F SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σοφίαν
sophian
wisdom
N ACC F SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
as also in all the epistles speaking in them of these things in which are hard to be understood some which the unlearned and unstable wrest as also the other scriptures unto the own their destruction
16
ὡς
os
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
πάσαις
pasais
all
QUAN DAT F PL
ταῖς
tais
the
DET.P DAT F PL
ἐπιστολαῖς
epistolais
epistles
N DAT F PL
λαλῶν
lalon
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐταῖς
autais
them
PRO.P 3P DAT F PL
περὶ
peri
of
PREP GEN
τούτων
touton
these things
PRO.D GEN N PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
PRO.R DAT F PL
ἐστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
δυσνόητά
dusnoeta
hard to be understood
ADJ.P NOM N PL
τινα
tina
some
QUAN NOM N PL
ἃ
a
which
PRO.R ACC N PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀμαθεῖς
amatheis
unlearned
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀστήρικτοι
asteriktoi
unstable
ADJ.S NOM M PL
στρεβλοῦσιν
streblousin
wrest
V PRS ACT IND 3P PL
ὡς
os-2
as
CONJ.S
καὶ
kai-3
also
ADV
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
λοιπὰς
loipas
other
QUAN ACC F PL
Γραφὰς
graphas
scriptures
N ACC F PL
πρὸς
pros
unto
PREP ACC
τὴν
ten
the
DET.P ACC F SG
ἰδίαν
idian
own
PRO.D ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἀπώλειαν
apoleian
destruction
N ACC F SG
You therefore beloved knowing beforehand beware so that not by the of the lawless error being led away fall your own steadfastness
17
ὑμεῖς
umeis
You
PRO.P 2P NOM PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
ADJ.S VOC M PL
προγινώσκοντες
proginoskontes
knowing beforehand
V PRS ACT PTCP NOM M PL
φυλάσσεσθε
phulassesthe
beware
V PRS MID IMP 2P PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
τῇ
te
by the
ART DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀθέσμων
athesmon
lawless
ADJ.S GEN M PL
πλάνῃ
plane
error
N DAT F SG
συναπαχθέντες
sunapachthentes
being led away
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐκπέσητε
ekpesete
fall
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τοῦ
tou
your
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
DET GEN M SG
στηριγμοῦ
sterigmou
steadfastness
N GEN M SG
grow but in grace and knowledge the Lord our and Savior Jesus Christ to him the glory both now and to day of eternity Amen
18
αὐξάνετε
auxanete
grow
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
χάριτι
chariti
grace
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
γνώσει
gnosei
knowledge
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
N NOM F SG
καὶ
kai-3
both
PART
νῦν
nun
now
ADV
καὶ
kai-4
and
CONJ.C
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
αἰῶνος
aionos
of eternity
N GEN M SG
ἀμήν
amen
Amen
EXCL