Hebrews 7

The chapter explains the priesthood of **Melchizedek**, king of Salem and priest of **God Most High** (ἐπὶ τοῦ θεοῦ ὑψίστου), portraying him as without genealogy, beginning, or end. It establishes **Jesus** as a priest forever in the order of Melchizedek (κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ), superior to the Levitical priesthood due to its change with a different tribe, impermanent nature, and inability to perfect worshippers.

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 5
καὶ kai And and and CONJ οἱ oi those the ones the ones PRO.D NOM M PL μὲν men indeed indeed indeed PART ἐκ ek of out of out of PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL υἱῶν uion sons son sons N GEN M PL Λευεὶ leuei Levi of Levi Leui N GEN M SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ἱερατείαν ierateian priest’s office priestly office priestly office N ACC F SG λαμβάνοντες lambanontes who receive taking hold taking V PRS ACT PTCP NOM M PL ἐντολὴν entolen commandment a command a commandment N ACC F SG ἔχουσιν echousin have they have they have V PRS ACT IND 3P PL ἀποδεκατοῦν apodekatoun to collect a tenth to tithe a tenth portion to tithe a tenth portion V PRS ACT INF τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG λαὸν laon people the people (collective) the people (collective) N ACC M SG κατὰ kata according to according to according to PREP ACC τὸν ton-3 the the the ART ACC M SG νόμον nomon law a binding norm law N ACC M SG τοῦτ’ tout that is this this PRO.D NOM N SG ἔστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG τοὺς tous their the the ART ACC M PL ἀδελφοὺς adelphous brethren brothers brothers N ACC M PL αὐτῶν auton their of them of them PRO.P 3P GEN M PL καίπερ kaiper although even though even though CONJ ἐξεληλυθότας exeleluthotas are descended having gone out having gone out V PRF ACT PTCP ACC M PL ἐκ ek-2 from out of out of PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG ὀσφύος osphuos loins of the loin loins N GEN F SG Ἀβραάμ abraam Abraham of Abraham Abraam N GEN M SG
Verse 11
εἰ ei If if if CONJ.S μὲν men then indeed indeed ADV οὖν oun therefore therefore therefore CONJ τελείωσις teleiosis perfection completion completion N NOM F SG διὰ dia through through through PREP GEN τῆς tes the of the of the ART GEN F SG Λευειτικῆς leueitikes Levitical of a Levite-related Levitical ADJ.A GEN F SG ἱερωσύνης ierosunes priesthood of priesthood priesthood N GEN F SG ἦν en was was existing was V IMPF ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG λαὸς laos people people people N NOM M SG γὰρ gar for for for CONJ ἐπ’ ep under onto on PREP GEN αὐτῆς autes it of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG νενομοθέτηται nenomothetetai had been given the law has been given law has been given law V PRF PASS IND 3P SG τίς tis what who? what DET NOM F SG ἔτι eti further still still ADV χρεία chreia need necessity need N NOM F SG κατὰ kata according to according to according to PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG τάξιν taxin order arranged order arranged order N ACC F SG Μελχισέδεκ melchisedek of Melchizedek of Melchizedek Melchisedek N GEN M SG ἕτερον eteron another another (distinct one) other (distinct one) PRO.I ACC M SG ἀνίστασθαι anistasthai to arise to rise up to arise V PRS MID INF ἱερέα ierea priest a priest a priest N ACC M SG καὶ kai and and and CONJ οὐ ou not not not ADV κατὰ kata-2 according to according to according to PREP ACC τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG τάξιν taxin-2 order arranged order arranged order N ACC F SG Ἀαρὼν aaron of Aaron of Aaron Aaron N GEN M SG λέγεσθαι legesthai to be called to be spoken to be said V PRS PASS INF
Verse 25
Verse 26
Verse 27
Verse 28