Hebrews 7
The chapter explains the priesthood of **Melchizedek**, king of Salem and priest of **God Most High** (ἐπὶ τοῦ θεοῦ ὑψίστου), portraying him as without genealogy, beginning, or end. It establishes **Jesus** as a priest forever in the order of Melchizedek (κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ), superior to the Levitical priesthood due to its change with a different tribe, impermanent nature, and inability to perfect worshippers.
Interlinear Text
this
in this way
this one
for
for
for
the
the
the
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
king
sovereign ruler
king
of Salem
of Salem
Salem
priest
priest
priest
of the
of the
of the
God
of a god
of God
the
of the
of the
Most High
of the Most High
of the Most High
who
the
the
met
having encountered
having encountered
Abraham
of Abraham
Abraam
returning
to the one returning
to the one returning
from
from
from
the
of the
the
slaughter
of slaughter
slaughter
of the
the
of the
kings
of kings
of kings
and
and
and
blessed
having pronounced a blessing
having blessed
him
of them
him
οὗτος
outos
this
in this way
this one
DET NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
Σαλήμ
salem
of Salem
of Salem
Salem
N GEN F SG
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ὑψίστου
upsistou
Most High
of the Most High
of the Most High
ADJ.S GEN M SG
ὁ
o-2
who
the
the
PRO.D NOM M SG
συναντήσας
sunantesas
met
having encountered
having encountered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N DAT M SG
ὑποστρέφοντι
upostrephonti
returning
to the one returning
to the one returning
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
κοπῆς
kopes
slaughter
of slaughter
slaughter
N GEN F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
βασιλέων
basileon
kings
of kings
of kings
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐλογήσας
eulogesas
blessed
having pronounced a blessing
having blessed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
to whom
which
that
also
and
and
a tenth
tenth
a tenth
of
from
from
all
of all
of all
divided
he divided
he divided
Abraham
of Abraham
Abraam
first
firstly
first
indeed
indeed
indeed
being interpreted
being interpreted
being interpreted
king
sovereign ruler
king
of righteousness
of uprightness
of righteousness
then
then, next
then
also
now
now
also
and
and
king
sovereign ruler
king
of Salem
of Salem
Salem
which
which
that
is
is
is
king
sovereign ruler
king
of peace
of harmony
of peace
ᾧ
o
to whom
which
that
PRO.R DAT M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
δεκάτην
dekaten
a tenth
tenth
a tenth
ADJ.S ACC F SG
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ἐμέρισεν
emerisen
divided
he divided
he divided
V AOR ACT IND 3P SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἑρμηνευόμενος
ermeneuomenos
being interpreted
being interpreted
being interpreted
V PRS PASS PTCP NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
ἔπειτα
epeita
then
then, next
then
ADV
δὲ
de
also
now
now
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
βασιλεὺς
basileus-2
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
Σαλήμ
salem
of Salem
of Salem
Salem
N GEN F SG
ὅ
o-2
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
βασιλεὺς
basileus-3
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
εἰρήνης
eirenes
of peace
of harmony
of peace
N GEN F SG
without father
fatherless one
fatherless one
without mother
motherless
motherless
without genealogy
without recorded lineage
without recorded lineage
neither
nor
nor
beginning
origin
the beginning
of days
of days
of days
nor
nor
nor
of life
of life
of life
end
the completion
the ending
having
having
having
made like
having been fully assimilated
having been fully assimilated
but
now
now
the
to the
to the
Son
to a son
to a son
of the
of the
of the
God
of a god
of God
remains
he/she/it remains
he/she/it remains
priest
priest
priest
for
into
into
the
to the
the
continually
unbroken continuance
unbroken continuance
ἀπάτωρ
apator
without father
fatherless one
fatherless one
ADJ.S NOM M SG
ἀμήτωρ
ametor
without mother
motherless
motherless
ADJ.S NOM M SG
ἀγενεαλόγητος
agenealogetos
without genealogy
without recorded lineage
without recorded lineage
ADJ.S NOM M SG
μήτε
mete
neither
nor
nor
PART
ἀρχὴν
archen
beginning
origin
the beginning
N ACC F SG
ἡμερῶν
emeron
of days
of days
of days
N GEN F PL
μήτε
mete-2
nor
nor
nor
CONJ.C
ζωῆς
zoes
of life
of life
of life
N GEN F SG
τέλος
telos
end
the completion
the ending
N ACC N SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀφωμοιωμένος
aphomoiomenos
made like
having been fully assimilated
having been fully assimilated
V PRF PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
to a son
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
μένει
menei
remains
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
διηνεκές
dienekes
continually
unbroken continuance
unbroken continuance
ADJ.S ACC N SG
observe
you are observing attentively
you are observing attentively
now
now
now
how great
of what size
of what size
this man
in this way
this one
to whom
which
to whom
a tenth
tenth
a tenth
Abraham
of Abraham
Abraam
gave
he gave
he gave
of
out of
out of
the
the
the
spoils
of the choicest portions
the choicest portions
the
the
the
patriarch
founding clan leader
founding clan leader
θεωρεῖτε
theoreite
observe
you are observing attentively
you are observing attentively
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
πηλίκος
pelikos
how great
of what size
of what size
DET NOM M SG
οὗτος
outos
this man
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ᾧ
o
to whom
which
to whom
PRO.R DAT M SG
δεκάτην
dekaten
a tenth
tenth
a tenth
ADJ.S ACC F SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἀκροθινίων
akrothinion
spoils
of the choicest portions
the choicest portions
N GEN N PL
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
πατριάρχης
patriarches
patriarch
founding clan leader
founding clan leader
N NOM M SG
And
and
and
those
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
of
out of
out of
the
the
the
sons
son
sons
Levi
of Levi
Leui
the
the (feminine singular)
the
priest’s office
priestly office
priestly office
who receive
taking hold
taking
commandment
a command
a commandment
have
they have
they have
to collect a tenth
to tithe a tenth portion
to tithe a tenth portion
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
law
that is
this
this
is
is
is
their
the
the
brethren
brothers
brothers
their
of them
of them
although
even though
even though
are descended
having gone out
having gone out
from
out of
out of
the
of the
the
loins
of the loin
loins
Abraham
of Abraham
Abraam
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
son
sons
N GEN M PL
Λευεὶ
leuei
Levi
of Levi
Leui
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἱερατείαν
ierateian
priest’s office
priestly office
priestly office
N ACC F SG
λαμβάνοντες
lambanontes
who receive
taking hold
taking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐντολὴν
entolen
commandment
a command
a commandment
N ACC F SG
ἔχουσιν
echousin
have
they have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
ἀποδεκατοῦν
apodekatoun
to collect a tenth
to tithe a tenth portion
to tithe a tenth portion
V PRS ACT INF
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
τοῦτ’
tout
that is
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
their
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
brothers
brothers
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καίπερ
kaiper
although
even though
even though
CONJ
ἐξεληλυθότας
exeleluthotas
are descended
having gone out
having gone out
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ὀσφύος
osphuos
loins
of the loin
loins
N GEN F SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N GEN M SG
the one
the
the
but
now
however
not
not (contingently)
not (contingently)
whose genealogy is traced
being recorded by genealogy
being recorded by genealogy
from
out of
out of
them
of them
them
has collected tithes
has tithed
has tithed
Abraham
of Abraham
Abraam
and
and
and
the one
the
the
who had
having
having
the
the (feminine plural)
the
promises
of a solemn promise
promises
blessed
he/she has spoken well of
has blessed
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
however
CONJ.C
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
γενεαλογούμενος
genealogoumenos
whose genealogy is traced
being recorded by genealogy
being recorded by genealogy
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
δεδεκάτωκεν
dedekatoken
has collected tithes
has tithed
has tithed
V PRF ACT IND 3P SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
the one
the
the
PRO.D ACC M SG
ἔχοντα
echonta
who had
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἐπαγγελίας
epaggelias
promises
of a solemn promise
promises
N ACC F PL
εὐλόγηκεν
eulogeken
blessed
he/she has spoken well of
has blessed
V PRF ACT IND 3P SG
without
apart from
apart from
but
now
now
any
of every
of all
dispute
of verbal opposition
of verbal opposition
the
to the
the
lesser
the lesser thing
lesser thing
by
under; by
by
the
of the
the
greater
of a superior one
of a better one
is blessed
is spoken well of
is blessed
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πάσης
pases
any
of every
of all
QUAN GEN F SG
ἀντιλογίας
antilogias
dispute
of verbal opposition
of verbal opposition
N GEN F SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ἔλαττον
elatton
lesser
the lesser thing
lesser thing
ADJ.A NOM N SG COMP
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κρείττονος
kreittonos
greater
of a superior one
of a better one
ADJ.A GEN M SG COMP
εὐλογεῖται
eulogeitai
is blessed
is spoken well of
is blessed
V PRS PASS IND 3P SG
And
and
and
here
in this place
here (in this place)
indeed
indeed
indeed
tithes
tenth portions
tenth portions
who die
those dying
those dying
men
human beings
human beings
receive
they are taking
they are taking
there
there
there
but
now
now
of whom it is testified
being attested
being attested
that
that
that
he lives
lives
lives
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
δεκάτας
dekatas
tithes
tenth portions
tenth portions
ADJ.S ACC F PL
ἀποθνῄσκοντες
apothneskontes
who die
those dying
those dying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
human beings
N NOM M PL
λαμβάνουσιν
lambanousin
receive
they are taking
they are taking
V PRS ACT IND 3P PL
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
μαρτυρούμενος
marturoumenos
of whom it is testified
being attested
being attested
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ζῇ
ze
he lives
lives
lives
V PRS ACT IND 3P SG
And
and
and
as
as
as
a word
a spoken utterance
a spoken utterance
to say
to say
to say
through
through
through
Abraham
of Abraham
Abraam
even
and
and
Levi
Levi
Leui
the
the
the
tithes
tenth portions
tenth portions
who receives
one taking
one taking
has paid tithes
has been tithed
has been tithed
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἔπος
epos
a word
a spoken utterance
a spoken utterance
N ACC N SG
εἰπεῖν
eipein
to say
to say
to say
V AOR ACT INF
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N GEN M SG
καὶ
kai-2
even
and
and
ADV
Λευεὶς
leueis
Levi
Levi
Leui
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δεκάτας
dekatas
tithes
tenth portions
tenth portions
ADJ.S ACC F PL
λαμβάνων
lambanon
who receives
one taking
one taking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δεδεκάτωται
dedekatotai
has paid tithes
has been tithed
has been tithed
V PRF PASS IND 3P SG
still
still
still
for
for
for
in
in
in
the
to the
the
loins
to the loin
loin
his
of the
of the
father
of a father
father
he was
was existing
was
when
when
when
met
he/she encountered face-to-face
met
him
to him
to him
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
ἔτι
eti
still
still
still
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὀσφύϊ
osphui
loins
to the loin
loin
N DAT F SG
τοῦ
tou
his
of the
of the
DET.P GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
father
N GEN M SG
ἦν
en-2
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
συνήντησεν
sunentesen
met
he/she encountered face-to-face
met
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N NOM M SG
If
if
if
then
indeed
indeed
therefore
therefore
therefore
perfection
completion
completion
through
through
through
the
of the
of the
Levitical
of a Levite-related
Levitical
priesthood
of priesthood
priesthood
was
was existing
was
the
the
the
people
people
people
for
for
for
under
onto
on
it
of her
of him (her)
had been given the law
has been given law
has been given law
what
who?
what
further
still
still
need
necessity
need
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
order
arranged order
arranged order
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
another
another (distinct one)
other (distinct one)
to arise
to rise up
to arise
priest
a priest
a priest
and
and
and
not
not
not
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
order
arranged order
arranged order
of Aaron
of Aaron
Aaron
to be called
to be spoken
to be said
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
μὲν
men
then
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τελείωσις
teleiosis
perfection
completion
completion
N NOM F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
Λευειτικῆς
leueitikes
Levitical
of a Levite-related
Levitical
ADJ.A GEN F SG
ἱερωσύνης
ierosunes
priesthood
of priesthood
priesthood
N GEN F SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
people
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπ’
ep
under
onto
on
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
νενομοθέτηται
nenomothetetai
had been given the law
has been given law
has been given law
V PRF PASS IND 3P SG
τίς
tis
what
who?
what
DET NOM F SG
ἔτι
eti
further
still
still
ADV
χρεία
chreia
need
necessity
need
N NOM F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τάξιν
taxin
order
arranged order
arranged order
N ACC F SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N GEN M SG
ἕτερον
eteron
another
another (distinct one)
other (distinct one)
PRO.I ACC M SG
ἀνίστασθαι
anistasthai
to arise
to rise up
to arise
V PRS MID INF
ἱερέα
ierea
priest
a priest
a priest
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατὰ
kata-2
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τάξιν
taxin-2
order
arranged order
arranged order
N ACC F SG
Ἀαρὼν
aaron
of Aaron
of Aaron
Aaron
N GEN M SG
λέγεσθαι
legesthai
to be called
to be spoken
to be said
V PRS PASS INF
being changed
being transferred
being transferred
for
for
for
the
of the
of the
priesthood
of priesthood
priesthood
of
out of
out of
necessity
of compulsion
of necessity
also
and
and
of law
of the binding norm
of the law
change
transfer
transfer
takes place
becomes
becomes
μετατιθεμένης
metatithemenes
being changed
being transferred
being transferred
V PRS PASS PTCP GEN F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἱερωσύνης
ierosunes
priesthood
of priesthood
priesthood
N GEN F SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ἀνάγκης
anagkes
necessity
of compulsion
of necessity
N GEN F SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
νόμου
nomou
of law
of the binding norm
of the law
N GEN M SG
μετάθεσις
metathesis
change
transfer
transfer
N NOM F SG
γίνεται
ginetai
takes place
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
concerning
onto
upon
whom
being
whom
for
for
for
are spoken
is said
is said
these things
these
these
tribe
of a tribe
of a tribe
another
of another
of another
belongs
has shared in
has shared in
from
from
from
which
of whom
which
no one
not even one
none
has officiated
he has paid attention
has paid attention
the
to the
to the
altar
to the place of sacrifice
to the altar
ἐφ’
eph
concerning
onto
upon
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
λέγεται
legetai
are spoken
is said
is said
V PRS PASS IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
φυλῆς
phules
tribe
of a tribe
of a tribe
N GEN F SG
ἑτέρας
eteras
another
of another
of another
DET GEN F SG
μετέσχηκεν
metescheken
belongs
has shared in
has shared in
V PRF ACT IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
which
PRO.R GEN F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
προσέσχηκεν
prosescheken
has officiated
he has paid attention
has paid attention
V PRF ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
θυσιαστηρίῳ
thusiasterio
altar
to the place of sacrifice
to the altar
N DAT N SG
evident
manifest beforehand
evident
for
for
for
that
that
that
from
out of
out of
Judah
of Judah
Ioudas
sprang
has risen up
has risen up
the
the
the
Lord
master
lord
our
of us
of us
from
into
into
which
in
which
tribe
a tribe
tribe
concerning
concerning
concerning
priests
of priests
priests
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
Moses
Moses
Moseus
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
πρόδηλον
prodelon
evident
manifest beforehand
evident
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
Ἰούδα
iouda
Judah
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
ἀνατέταλκεν
anatetalken
sprang
has risen up
has risen up
V PRF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
from
into
into
PREP ACC
ἣν
en
which
in
which
DET ACC F SG
φυλὴν
phulen
tribe
a tribe
tribe
N ACC F SG
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ἱερέων
iereon
priests
of priests
priests
N GEN M PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
more abundantly
the greater one
more
still
still
still
evident
the utterly evident
manifest
it is
is
is
if
if
if
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
likeness
likeness
likeness
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
arises
was rising up
arises
priest
priest
priest
another
another one
other one
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
περισσότερον
perissoteron
more abundantly
the greater one
more
ADJ.S ACC N SG
ἔτι
eti
still
still
still
ADV
κατάδηλόν
katadelon
evident
the utterly evident
manifest
ADJ.S NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁμοιότητα
omoioteta
likeness
likeness
likeness
N ACC F SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
of Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N GEN M SG
ἀνίσταται
anistatai
arises
was rising up
arises
V PRS MID IND 3P SG
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
ἕτερος
eteros
another
another one
other one
DET NOM M SG
who
as
who
not
not
not
according to
according to
according to
law
a binding norm
law
of commandment
of a command
of a commandment
carnal
of fleshly nature
fleshly
has become
has come into being
has become
but
but rather
but
according to
according to
according to
power
power
power
of life
of life
of life
indestructible
of an indissoluble
indestructible
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
ἐντολῆς
entoles
of commandment
of a command
of a commandment
N GEN F SG
σαρκίνης
sarkines
carnal
of fleshly nature
fleshly
ADJ.A GEN F SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
κατὰ
kata-2
according to
according to
according to
PREP ACC
δύναμιν
dunamin
power
power
power
N ACC F SG
ζωῆς
zoes
of life
of life
of life
N GEN F SG
ἀκαταλύτου
akatalutou
indestructible
of an indissoluble
indestructible
ADJ.A GEN F SG
is testified
is being testified to
is being testified to
for
for
for
that
that
that
you
you (singular)
you
priest
priest
priest
for
into
into
the
the
the
ever
an age
an age
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
order
arranged order
arranged order
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
μαρτυρεῖται
martureitai
is testified
is being testified to
is being testified to
V PRS PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἱερεὺς
iereus
priest
priest
priest
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
ever
an age
an age
N ACC M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τάξιν
taxin
order
arranged order
arranged order
N ACC F SG
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
of Melchizedek
Melchisedek
N GEN M SG
disannulling
annulment
annulment
on the one hand
indeed
indeed
for
for
for
there is
becomes
becomes
going before
of the one leading ahead
of the preceding
of the commandment
of a command
commandment
because of
through
because of
the
to the
the
its
of her
of him (her)
weakness
weak
weakness
and
and
and
unprofitableness
something useless
uselessness
ἀθέτησις
athetesis
disannulling
annulment
annulment
N NOM F SG
μὲν
men
on the one hand
indeed
indeed
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
γίνεται
ginetai
there is
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
προαγούσης
proagouses
going before
of the one leading ahead
of the preceding
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
of the commandment
of a command
commandment
N GEN F SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτῆς
autes
its
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἀσθενὲς
asthenes
weakness
weak
weakness
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνωφελές
anopheles
unprofitableness
something useless
uselessness
ADJ.S ACC N SG
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
for
for
for
made perfect
he brought to completion
he brought to completion
the
the
the
law
binding norm
law
bringing in
supplementary introduction
supplementary introduction
but
now
now
better
of a superior one
of a better one
hope
of hope
of hope
through
through
through
which
of whom
of that
we draw near
we are drawing near
we are drawing near
to the
to the
to the
God
to a deity
God
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐτελείωσεν
eteleiosen
made perfect
he brought to completion
he brought to completion
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
ἐπεισαγωγὴ
epeisagoge
bringing in
supplementary introduction
supplementary introduction
N NOM F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
κρείττονος
kreittonos
better
of a superior one
of a better one
ADJ.A GEN F SG COMP
ἐλπίδος
elpidos
hope
of hope
of hope
N GEN F SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
ἐγγίζομεν
eggizomen
we draw near
we are drawing near
we are drawing near
V PRS ACT IND 1P PL
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
And
and
and
inasmuch as
against
according to
as much as
as much as
as much as
not
not
not
without
apart from
apart from
an oath
of oath-taking
of oath-taking
the
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
for
for
for
without
apart from
apart from
an oath
of oath-taking
of oath-taking
were
they are
they are
priests
priests
priests
having become
having become
having become
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καθ’
kath
inasmuch as
against
according to
PREP ACC
ὅσον
oson
as much as
as much as
as much as
PRO.R ACC N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
ὁρκωμοσίας
orkomosias
an oath
of oath-taking
of oath-taking
N GEN F SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
χωρὶς
choris-2
without
apart from
apart from
PREP GEN
ὁρκωμοσίας
orkomosias-2
an oath
of oath-taking
of oath-taking
N GEN F SG
εἰσὶν
eisin
were
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἱερεῖς
iereis
priests
priests
priests
N NOM M PL
γεγονότες
gegonotes
having become
having become
having become
V PRF ACT PTCP NOM M PL
the
the
the
but
now
now
with
after
with
an oath
of oath-taking
of oath-taking
through
through
through
the
of the
of the
saying
of the one saying
of the one saying
to
toward
to
him
of them
him
has sworn
he swore an oath
he swore an oath
the Lord
master
lord
and
and
and
not
not
not
will change his mind
will feel regret
will feel regret
you
you (singular)
you
are a priest
priest
priest
for
into
for
the
the
the
forever
an age
an age
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
ὁρκωμοσίας
orkomosias
an oath
of oath-taking
of oath-taking
N GEN F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
of the one saying
of the one saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὤμοσεν
omosen
has sworn
he swore an oath
he swore an oath
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
lord
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μεταμεληθήσεται
metamelethesetai
will change his mind
will feel regret
will feel regret
V FUT PASS IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἱερεὺς
iereus
are a priest
priest
priest
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
an age
an age
N ACC M SG
by
according to
according to
so much
to so great a thing
to so great a thing
was
and
and
better
of a superior one
of a better one
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
has become
has come into being
has become
surety
guarantor
guarantor
Jesus
Iēsous
Iesous
κατὰ
kata
by
according to
according to
PREP ACC
τοσοῦτο
tosouto
so much
to so great a thing
to so great a thing
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai
was
and
and
ADV
κρείττονος
kreittonos
better
of a superior one
of a better one
ADJ.A GEN F SG COMP
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ἔγγυος
egguos
surety
guarantor
guarantor
ADJ.S NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
and
and
and
the
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
many
the greater ones
the more ones
have been
they are
they are
made
having become
having become
priests
priests
priests
because
through
through
the
to the
the
of death
to death
to death
they are hindered
to be hindered
to be hindered
from continuing
to continue remaining alongside
to continue remaining alongside
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
πλείονές
pleiones
many
the greater ones
the more ones
ADJ.S NOM M PL
εἰσιν
eisin
have been
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
γεγονότες
gegonotes
made
having become
having become
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἱερεῖς
iereis
priests
priests
priests
N NOM M PL
διὰ
dia
because
through
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
θανάτῳ
thanato
of death
to death
to death
N DAT M SG
κωλύεσθαι
koluesthai
they are hindered
to be hindered
to be hindered
V PRS PASS INF
παραμένειν
paramenein
from continuing
to continue remaining alongside
to continue remaining alongside
V PRS ACT INF
but
the
the
but
now
but
because
through
through
of
to the
the
he continues
to continue remaining
to continue remaining
he
of them
him
forever
into
into
the
the
the
age
an age
an age
permanently
inviolable
inviolable
holds
has
has
his
the (feminine singular)
the
priesthood
the priestly office
priestly office
ὁ
o
but
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
διὰ
dia
because
through
through
PREP ACC
τὸ
to
of
to the
the
PRO.D ACC N SG
μένειν
menein
he continues
to continue remaining
to continue remaining
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
he
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
forever
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
an age
N ACC M SG
ἀπαράβατον
aparabaton
permanently
inviolable
inviolable
ADJ.S ACC F SG
ἔχει
echei
holds
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἱερωσύνην
ierosunen
priesthood
the priestly office
priestly office
N ACC F SG
Wherefore
from which
from which
also
and
and
to save
to save
to save
to
into
into
the
to the
the
uttermost
the complete whole
completion
He is able
is able
is able
those who
the
those
draw near
those drawing near
those approaching
through
through
through
Him
of him
him
to the
to the
to the
God
to a deity
God
always
at all times
always
living
living (one)
living
to
into
for
the
to the
the
make intercession
to meet with
to intercede
for
on behalf of
on behalf of
them
of them
them
ὅθεν
othen
Wherefore
from which
from which
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
σῴζειν
sozein
to save
to save
to save
V PRS ACT INF
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
παντελὲς
panteles
uttermost
the complete whole
completion
ADJ.S ACC N SG
δύναται
dunatai
He is able
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
those who
the
those
PRO.D ACC M PL
προσερχομένους
proserchomenous
draw near
those drawing near
those approaching
V PRS MID PTCP ACC M PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
always
ADV
ζῶν
zon
living
living (one)
living
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis-2
to
into
for
PREP ACC
τὸ
to-3
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἐντυγχάνειν
entugchanein
make intercession
to meet with
to intercede
V PRS ACT INF
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
such
such a one
such a one
for
for
for
us
to us
for us
and
and
and
was fitting
it was fitting
it was fitting
high priest
chief priest
high priest
holy
devoutly
devout
innocent
innocent one
innocent
undefiled
undefiled
undefiled
separated
having been separated
having been separated
from
from
from
the
the
the
sinners
of transgressors
of sinners
and
and
and
higher
the higher one
higher
the
the
than the
heavens
of the heavens
of the heavens
having become
having become
having become
τοιοῦτος
toioutos
such
such a one
such a one
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡμῖν
emin
us
to us
for us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ἔπρεπεν
eprepen
was fitting
it was fitting
it was fitting
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀρχιερεύς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
ὅσιος
osios
holy
devoutly
devout
ADJ.S NOM M SG
ἄκακος
akakos
innocent
innocent one
innocent
ADJ.S NOM M SG
ἀμίαντος
amiantos
undefiled
undefiled
undefiled
ADJ.S NOM M SG
κεχωρισμένος
kechorismenos
separated
having been separated
having been separated
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἁμαρτωλῶν
amartolon
sinners
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὑψηλότερος
upseloteros
higher
the higher one
higher
ADJ.P NOM M SG
τῶν
ton-2
the
the
than the
ART GEN M PL
οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
γενόμενος
genomenos
having become
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
who
as
who
not
not
not
has
has
has
daily
against
according to
day
a day
a day
necessity
pressing necessity
a pressing necessity
as
just as
just as
the
the ones
the
high priests
principal priests
high priests
first
previously
previously
for
on behalf of
on behalf of
the
the
the
own
one's own
their own
sins
of wrongdoings
sins
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
to offer up
to carry up
to offer
then
then, next
then
the
the
the
the
of the
of the
people's
of the people
of the people
this
this
this
for
for
for
he did
he made
he did
once for all
once for all
once for all
himself
of themselves
of themselves
having offered up
having carried up
having offered
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
καθ’
kath
daily
against
according to
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
ἀνάγκην
anagken
necessity
pressing necessity
a pressing necessity
N ACC F SG
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
high priests
principal priests
high priests
N NOM M PL
πρότερον
proteron
first
previously
previously
ADV COMP
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
DET.P GEN F PL
ἰδίων
idion
own
one's own
their own
DET GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
sins
N GEN F PL
θυσίας
thusias
sacrifices
sacrificial offerings
sacrifices
N ACC F PL
ἀναφέρειν
anapherein
to offer up
to carry up
to offer
V PRS ACT INF
ἔπειτα
epeita
then
then, next
then
ADV
τῶν
ton-2
the
the
the
PRO.D GEN F PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people's
of the people
of the people
N GEN M SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
he did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφάπαξ
ephapax
once for all
once for all
once for all
ADV
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ἀνενέγκας
anenegkas
having offered up
having carried up
having offered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
the
the
the
law
binding norm
law
for
for
for
men
human beings
human beings
appoints
he/she/it appoints
appoints
high priests
principal priests
high priests
having
having
having
weakness
weakness
weakness
the
the
the
word
spoken word
word
but
now
now
of the
of the
of the
oath
of oath-taking
of oath-taking
the
of the
of the
after
after
after
the
the
the
law
a binding norm
a law
Son
son
son
for
into
into
the
the
the
forever
an age
an age
perfected
having been completed
having been completed
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
human beings
N ACC M PL
καθίστησιν
kathistesin
appoints
he/she/it appoints
appoints
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρχιερεῖς
archiereis
high priests
principal priests
high priests
N ACC M PL
ἔχοντας
echontas
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἀσθένειαν
astheneian
weakness
weakness
weakness
N ACC F SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ὁρκωμοσίας
orkomosias
oath
of oath-taking
of oath-taking
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
PRO.R GEN F SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
a law
N ACC M SG
Υἱόν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
an age
an age
N ACC M SG
τετελειωμένον
teteleiomenon
perfected
having been completed
having been completed
V PRF PASS PTCP ACC M SG