Luke 17
Jesus warns against causing others to stumble, teaches unlimited forgiveness and the power of even mustard-seed faith, and illustrates servanthood duty; en route to Jerusalem through Samaria and Galilee, he heals ten lepers, but only the Samaritan returns to give thanks and glorify God. He instructs Pharisees that the kingdom of God is among you, describes its sudden coming like lightning or Noah's days with sudden separation of taken and left, likening it to vultures gathering at a body.[1][2][3][4]
Interlinear Text
he said and to the disciples his impossible it is the the stumbling blocks not to come but woe through whom it comes
1
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀνένδεκτόν
anendekton
impossible
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
σκάνδαλα
skandala
stumbling blocks
N ACC N PL
μὴ
me
not
ADV
ἐλθεῖν
elthein
to come
V AOR ACT INF
πλὴν
plen
but
CONJ
οὐαὶ
ouai
woe
EXCL
δι’
di
through
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
ἔρχεται
erchetai
it comes
V PRS MID IND 3P SG
it is better for him if stone of a mill were hung about the neck his and cast into the sea than that offend one of little these one
2
λυσιτελεῖ
lusitelei
it is better
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
λίθος
lithos
stone
N NOM M SG
μυλικὸς
mulikos
of a mill
ADJ.A NOM M SG
περίκειται
perikeitai
were hung
V PRS MID IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τράχηλον
trachelon
neck
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρριπται
erriptai
cast
V PRF PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
ἢ
e
than
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
σκανδαλίσῃ
skandalise
offend
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῶν
ton-2
one of
ART GEN M PL
μικρῶν
mikron
little
ADJ.S GEN M PL
τούτων
touton
these
DET GEN M PL
ἕνα
ena
one
ADJ.S ACC M SG
Take heed to yourselves If sins the brother your rebuke him and if he repents forgive him
3
προσέχετε
prosechete
Take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἐὰν
ean
If
CONJ.S
ἁμάρτῃ
amarte
sins
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
N NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐπιτίμησον
epitimeson
rebuke
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐὰν
ean-2
if
CONJ.S
μετανοήσῃ
metanoese
he repents
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄφες
aphes
forgive
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
and if seven times the day he sins against you and seven times he returns to you saying I repent you will forgive him
4
καὶ
kai
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἑπτάκις
eptakis
seven times
ADV
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἁμαρτήσῃ
amartese
he sins
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
against
PREP ACC
σὲ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἑπτάκις
eptakis-2
seven times
ADV
ἐπιστρέψῃ
epistrepse
he returns
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σὲ
se-2
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετανοῶ
metanoo
I repent
V PRS ACT IND 1P SG
ἀφήσεις
apheseis
you will forgive
V FUT ACT IND 2P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
And said the apostles to the Lord Increase our faith
said but the Lord if you-have faith as grain of-mustard you-would-say might to-the sycamine this be-uprooted and be-planted in the sea and it-would-obey would you
6
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἔχετε
echete
you-have
V PRS ACT IND 2P PL
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
κόκκον
kokkon
grain
N ACC M SG
σινάπεως
sinapeos
of-mustard
N GEN N SG
ἐλέγετε
elegete
you-would-say
V IMPF ACT IND 2P PL
ἂν
an
might
T
τῇ
te
to-the
ART DAT F SG
συκαμίνῳ
sukamino
sycamine
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
ἐκριζώθητι
ekrizotheti
be-uprooted
V AOR PASS IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
φυτεύθητι
phuteutheti
be-planted
V AOR PASS IMP 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
θαλάσσῃ
thalasse
sea
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὑπήκουσεν
upekousen
it-would-obey
V AOR ACT IND 3P SG
ἂν
an-2
would
T
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
which but of you servant having plowing or tending who having come in from the field will say to him immediately come sit down
7
τίς
tis
which
PRO.Q NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
δοῦλον
doulon
servant
N ACC M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀροτριῶντα
arotrionta
plowing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἢ
e
or
CONJ
ποιμαίνοντα
poimainonta
tending
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
εἰσελθόντι
eiselthonti
having come in
V AOR ACT PTCP DAT M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀγροῦ
agrou
field
N GEN M SG
ἐρεῖ
erei
will say
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὐθέως
eutheos
immediately
ADV
παρελθὼν
parelthon
come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀνάπεσε
anapese
sit down
V AOR ACT IMP 2P SG
but not will he say to him Prepare what I may eat and having girded yourself serve me until I have eaten and and drunk and after this you shall eat and drink you
8
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
T
ἐρεῖ
erei
will he say
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἑτοίμασον
etoimason
Prepare
V AOR ACT IMP 2P SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
δειπνήσω
deipneso
I may eat
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιζωσάμενος
perizosamenos
having girded yourself
V AOR MID PTCP NOM M SG
διακόνει
diakonei
serve
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἕως
eos
until
CONJ.S
φάγω
phago
I have eaten
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πίω
pio
and drunk
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
this
PRO.D ACC N PL
φάγεσαι
phagesai
you shall eat
V FUT MID IND 2P SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
πίεσαι
piesai
drink
V FUT MID IND 2P SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
not does he have thanks the servant because he did the commanded
So also you when you do all the commanded to you say that servants unprofitable we are that we ought to do we have done
10
οὕτως
outos
So
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ποιήσητε
poiesete
you do
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
διαταχθέντα
diatachthenta
commanded
V AOR PASS PTCP ACC N PL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
λέγετε
legete
say
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
δοῦλοι
douloi
servants
N NOM M PL
ἀχρεῖοί
achreioi
unprofitable
ADJ.A NOM M PL
ἐσμεν
esmen
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ὃ
o
that
PRO.R ACC N SG
ὠφείλομεν
opheilomen
we ought
V IMPF ACT IND 1P PL
ποιῆσαι
poiesai
to do
V AOR ACT INF
πεποιήκαμεν
pepoiekamen
we have done
V PRF ACT IND 1P PL
And it came to pass as he went to Jerusalem that he passed through through the midst of Samaria and Galilee
11
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
as
PREP DAT
τῷ
to
he
PRO.D DAT N SG
πορεύεσθαι
poreuesthai
went
V PRS MID INF
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
καὶ
kai-2
that
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
διήρχετο
diercheto
passed through
V IMPF MID IND 3P SG
διὰ
dia
through
PREP ACC
μέσον
meson
the midst of
ADJ.S ACC N SG
Σαμαρείας
samareias
Samaria
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
and as he entered him into a certain village met ten lepers men who stood afar off
12
καὶ
kai
and
CONJ
εἰσερχομένου
eiserchomenou
as he entered
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τινα
tina
a certain
QUAN ACC F SG
κώμην
komen
village
N ACC F SG
ἀπήντησαν
apentesan
met
V AOR ACT IND 3P PL
δέκα
deka
ten
DET NOM M PL
λεπροὶ
leproi
lepers
ADJ.A NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
ἔστησαν
estesan
stood
V AOR ACT IND 3P PL
πόρρωθεν
porrothen
afar off
ADV
and they lifted up their voices saying Jesus Master have mercy on us
13
καὶ
kai
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
ἦραν
eran
lifted up
V AOR ACT IND 3P PL
φωνὴν
phonen
their voices
N ACC F SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
Ἐπιστάτα
epistata
Master
N VOC M SG
ἐλέησον
eleeson
have mercy
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμᾶς
emas
on us
PRO.P 1P ACC PL
And seeing He said to them Go show yourselves the priests And it came to pass as the they were going they they were cleansed
14
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
He said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πορευθέντες
poreuthentes
Go
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐπιδείξατε
epideixate
show
V AOR ACT IMP 2P PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἱερεῦσιν
iereusin
priests
N DAT M PL
καὶ
kai-2
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
as
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ὑπάγειν
upagein
they were going
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
they
PRO.P 3P ACC M PL
ἐκαθαρίσθησαν
ekatharisthesan
they were cleansed
V AOR PASS IND 3P PL
one and of them seeing that he had been healed turned back with voice loud glorifying the God
15
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἰάθη
iathe
he had been healed
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
turned back
V AOR ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
φωνῆς
phones
voice
N GEN F SG
μεγάλης
megales
loud
ADJ.A GEN F SG
δοξάζων
doxazon
glorifying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
and he fell on his face at the feet of him giving thanks to him and he was a Samaritan
16
καὶ
kai
and
CONJ
ἔπεσεν
epesen
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
his face
N ACC N SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εὐχαριστῶν
euchariston
giving thanks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
Σαμαρείτης
samareites
a Samaritan
N NOM M SG
answering but the Jesus said Were not the ten cleansed the but nine where
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐχὶ
ouchi
Were not
T
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δέκα
deka
ten
ADJ.S NOM M PL
ἐκαθαρίσθησαν
ekatharisthesan
cleansed
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
ἐννέα
ennea
nine
ADJ.S NOM M PL
ποῦ
pou
where
ADV
Were not found who returned to give glory to God except not this foreigner one
18
οὐχ
ouch
Were not
ADV
εὑρέθησαν
eurethesan
found
V AOR PASS IND 3P PL
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
who returned
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
δόξαν
doxan
glory
N ACC F SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
ὁ
o
this
ART NOM M SG
ἀλλογενὴς
allogenes
foreigner
ADJ.S NOM M SG
οὗτος
outos
one
DET NOM M SG
And he said to him Arise go the faith your has saved you
19
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀναστὰς
anastas
Arise
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πορεύου
poreuou
go
V PRS MID IMP 2P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
σέσωκέν
sesoken
has saved
V PRF ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
having been asked and by the Pharisees when comes the kingdom the God he answered them and said not comes the kingdom the God with observation
20
ἐπερωτηθεὶς
eperotetheis
having been asked
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
N GEN M PL
πότε
pote
when
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔρχεται
erchetai-2
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia-2
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
παρατηρήσεως
paratereseos
observation
N GEN F SG
neither will they say Behold here or there behold for the kingdom of the God within you is
21
οὐδὲ
oude
neither
CONJ
ἐροῦσιν
erousin
will they say
V FUT ACT IND 3P PL
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ὧδε
ode
here
ADV
ἤ
e
or
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἰδοὺ
idou-2
behold
INTJ
γὰρ
gar
for
CONJ
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐντὸς
entos
within
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
He said but to the disciples will come days when you will desire one of the days the Son of Man to see and not you will see
22
εἶπεν
eipen
He said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητάς
mathetas
disciples
N ACC M PL
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
V FUT MID IND 3P PL
ἡμέραι
emerai
days
N NOM F PL
ὅτε
ote
when
ADV
ἐπιθυμήσετε
epithumesete
you will desire
V FUT ACT IND 2P PL
μίαν
mian
one
ADJ.S ACC F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
V FUT MID IND 2P PL
And they will say to you Behold there or Behold here not go nor follow
23
καὶ
kai
And
CONJ
ἐροῦσιν
erousin
they will say
V FUT ACT IND 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἤ
e
or
CONJ
ἰδοὺ
idou-2
Behold
INTJ
ὧδε
ode
here
ADV
μὴ
me
not
ADV
ἀπέλθητε
apelthete
go
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μηδὲ
mede
nor
CONJ
διώξητε
dioxete
follow
V AOR ACT SUBJ 2P PL
For as for the lightning flashing out of the under heaven heaven to the under heaven shines so will be the Son of the man
24
ὥσπερ
osper
For as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀστραπὴ
astrape
lightning
N NOM F SG
ἀστράπτουσα
astraptousa
flashing
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τὸν
ton
heaven
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
ὑπ’
up
under
PREP ACC
οὐρανὸν
ouranon-2
heaven
N ACC M SG
λάμπει
lampei
shines
V PRS ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
ADV
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
first but must he many things suffer and be rejected by the generation this
25
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
δὲ
de
but
CONJ
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
he
PRO.P 3P ACC M SG
πολλὰ
polla
many things
PRO.I ACC N PL
παθεῖν
pathein
suffer
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι
apodokimasthenai
be rejected
V AOR PASS INF
ἀπὸ
apo
by
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
And as it was in the days of Noah so it will be also in the days the Son the of Man
26
καὶ
kai
And
CONJ
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐγένετο
egeneto
it was
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
Νῶε
noe
of Noah
N GEN M SG
οὕτως
outos
so
ADV
ἔσται
estai
it will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
also
ADV
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais-2
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais-2
days
N DAT F PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
N GEN M SG
they were eating they were drinking they were marrying they were being given in marriage until which day entered Noah into the ark and came the flood and destroyed all
27
ἤσθιον
esthion
they were eating
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔπινον
epinon
they were drinking
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐγάμουν
egamoun
they were marrying
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐγαμίζοντο
egamizonto
they were being given in marriage
V IMPF PASS IND 3P PL
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
ἧς
es
which
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
Νῶε
noe
Noah
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κιβωτόν
kiboton
ark
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κατακλυσμὸς
kataklusmos
flood
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
likewise as it happened in the days Lot they were eating they were drinking they were buying they were selling they were planting they were building
28
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
Λώτ
lot
Lot
N GEN M SG
ἤσθιον
esthion
they were eating
V IMPF ACT IND 3P PL
ἔπινον
epinon
they were drinking
V IMPF ACT IND 3P PL
ἠγόραζον
egorazon
they were buying
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐπώλουν
epoloun
they were selling
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐφύτευον
ephuteuon
they were planting
V IMPF ACT IND 3P PL
ᾠκοδόμουν
okodomoun
they were building
V IMPF ACT IND 3P PL
on which but day went out Lot from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all
29
ᾗ
e
on which
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
CONJ
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
Λὼτ
lot
Lot
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Σοδόμων
sodomon
Sodom
N GEN N PL
ἔβρεξεν
ebrexen
it rained
V AOR ACT IND 3P SG
πῦρ
pur
fire
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
θεῖον
theion
brimstone
N ACC N SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπώλεσεν
apolesen
destroyed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
according to the same things it will be on which day the Son of the Man is revealed
30
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
ταὐτὰ
tauta
the same things
ADV
ἔσται
estai
it will be
V FUT MID IND 3P SG
ᾗ
e
on which
PRO.D DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
is revealed
V PRS PASS IND 3P SG
In that the day he who shall be upon the housetop and his stuff his in the house not let him come down to take it and he that in the field likewise not let him return to the back
31
ἐν
en
In
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
ὃς
os
he who
PRO.R NOM M SG
ἔσται
estai
shall be
V FUT MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
δώματος
domatos
housetop
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
his
ART NOM N PL
σκεύη
skeue
stuff
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
DET.P DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
μὴ
me
not
ADV
καταβάτω
katabato
let him come down
V AOR ACT IMP 3P SG
ἆραι
arai
to take
V AOR ACT INF
αὐτά
auta
it
PRO.P 3P ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o
he that
PRO.D NOM M SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ἀγρῷ
agro
the field
N DAT M SG
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
μὴ
me-2
not
ADV
ἐπιστρεψάτω
epistrepsato
let him return
V AOR ACT IMP 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta-2
the
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
back
ADV
Remember Lot's wife Lot
Whoever if seeks his life his to keep will lose it whoever but ever loses will preserve it
33
ὃς
os
Whoever
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
T
ζητήσῃ
zetese
seeks
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
περιποιήσασθαι
peripoiesasthai
to keep
V AOR MID INF
ἀπολέσει
apolesei
will lose
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
ὃς
os-2
whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
CONJ
ἂν
an
ever
T
ἀπολέσει
apolesei-2
loses
V FUT ACT IND 3P SG
ζῳογονήσει
zoogonesei
will preserve
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten-2
it
PRO.P 3P ACC F SG
I tell you that the night there will be two in bed one the one will be taken and the other will be left
34
λέγω
lego
I tell
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ταύτῃ
taute
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
N DAT F SG
ἔσονται
esontai
there will be
V FUT MID IND 3P PL
δύο
duo
two
ADJ.P NOM M PL
ἐπὶ
epi
in
PREP GEN
κλίνης
klines
bed
N GEN F SG
μιᾶς
mias
one
DET GEN F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
παραλημφθήσεται
paralemphthesetai
will be taken
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἕτερος
eteros
other
PRO.I NOM M SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
V FUT PASS IND 3P SG
there will be two grinding at the same the one will be taken the and other will be left
35
ἔσονται
esontai
there will be
V FUT MID IND 3P PL
δύο
duo
two
ADJ.P NOM F PL
ἀλήθουσαι
alethousai
grinding
V PRS ACT PTCP NOM F PL
ἐπὶ
epi
at
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αὐτό
auto
same
PRO.D ACC N SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μία
mia
one
ADJ.S NOM F SG
παραλημφθήσεται
paralemphthesetai
will be taken
V FUT PASS IND 3P SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
δὲ
de
and
CONJ
ἑτέρα
etera
other
PRO.I NOM F SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
V FUT PASS IND 3P SG
two in the field will be one will be taken and the other will be left
36
δύο
duo
two
ADJ.S NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἀγρῷ
agro
the field
N DAT M SG
εἰς
eis
will be
PREP ACC
παραληφθήσεται
paralephthesetai
one will be taken
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἕτερος
eteros
other
ADJ.A NOM M SG
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
V FUT PASS IND 3P SG
And answering they said to him Where Lord He but said to them Where the body there also the eagles will be gathered together
37
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answering
V AOR PASS PTCP NOM M PL
λέγουσιν
legousin
they said
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποῦ
pou
Where
ADV
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ὁ
o
He
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅπου
opou
Where
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
N NOM N SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀετοὶ
aetoi
eagles
N NOM M PL
ἐπισυναχθήσονται
episunachthesontai
will be gathered together
V FUT PASS IND 3P PL