Hebrews 9
Hebrews 9 describes the earthly tabernacle under the first covenant, with its Holy Place and Most Holy Place containing the ark of the covenant, golden pot of manna, Aaron’s rod, tablets, and mercy seat, accessible only by the high priest once yearly with blood for atonement.[1][3][4] It contrasts this with Christ entering the heavenly sanctuary once for all through his own blood, securing eternal redemption, purifying consciences, and mediating the new covenant.[1][2]
Interlinear Text
had
was having
was having
indeed
indeed
indeed
then
therefore
therefore
the
the
the
first
first (feminine singular)
first
regulations
just decrees
just ordinances
of worship
of ritual service
of worship
the
to the
the
and
to the
and
sanctuary
the consecrated thing
the holy thing
earthly
world-related
world-related
εἶχε
eiche
had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πρώτη
prote
first
first (feminine singular)
first
ADJ.S NOM F SG
δικαιώματα
dikaiomata
regulations
just decrees
just ordinances
N ACC N PL
λατρείας
latreias
of worship
of ritual service
of worship
N GEN F SG
τό
to
the
to the
the
ART ACC N SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
ἅγιον
agion
sanctuary
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S ACC N SG
κοσμικόν
kosmikon
earthly
world-related
world-related
ADJ.A ACC N SG
tabernacle
tent-dwelling
tent-dwelling
for
for
for
was prepared
was thoroughly prepared
was prepared
the
the
the
first
first (feminine singular)
first
in
in
in
which
the
that
the
the
the
and
to the
also
lampstand
lampstand
lampstand
and
and
and
the
the
the
table
table
table
and
and
and
the
the
the
presentation
setting-forth
setting-forth
of the
the
of the
loaves
bread
bread
which
whoever (fem. sg.)
which
is called
is said
is said
Holy Place
set-apart
set-apart
σκηνὴ
skene
tabernacle
tent-dwelling
tent-dwelling
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κατεσκευάσθη
kateskeuasthe
was prepared
was thoroughly prepared
was prepared
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πρώτη
prote
first
first (feminine singular)
first
ADJ.R NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾗ
e-2
which
the
that
PRO.R DAT F SG
ἥ
e-3
the
the
the
ART NOM F SG
τε
te
and
to the
also
PART
λυχνία
luchnia
lampstand
lampstand
lampstand
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
ἡ
e-4
the
the
the
ART NOM F SG
τράπεζα
trapeza
table
table
table
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡ
e-5
the
the
the
ART NOM F SG
Πρόθεσις
prothesis
presentation
setting-forth
setting-forth
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
bread
bread
N GEN M PL
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
λέγεται
legetai
is called
is said
is said
V PRS PASS IND 3P SG
Ἅγια
agia
Holy Place
set-apart
set-apart
ADJ.P NOM F SG
behind
after
after
then
now
now
the
to the
the
second
a second time
second
veil
spread-out curtain
spread-out veil
tabernacle
tent-dwelling
tent-dwelling
the
the
the
called
being called
being called
Holy
set-apart
holy
of Holies
the consecrated thing
the holy thing
μετὰ
meta
behind
after
after
PREP ACC
δὲ
de
then
now
now
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δεύτερον
deuteron
second
a second time
second
DET ACC N SG
καταπέτασμα
katapetasma
veil
spread-out curtain
spread-out veil
N ACC N SG
σκηνὴ
skene
tabernacle
tent-dwelling
tent-dwelling
N NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
PRO.D NOM F SG
λεγομένη
legomene
called
being called
being called
V PRS PASS PTCP NOM F SG
Ἅγια
agia
Holy
set-apart
holy
ADJ.S NOM F SG
Ἁγίων
agion
of Holies
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S GEN N PL
golden
golden thing
golden
having
having
having
altar of incense
incense altar
incense altar
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
ark
a chest
chest
of the
of the
of the
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
overlaid
having been completely covered
having been completely covered
on all sides
from all sides
on all sides
with gold
to crafted gold
with gold
in
in
in
which
the
that
pot
upright storage jar
upright storage jar
golden
golden
golden
having
having
having
the
to the
the
manna
divinely provided nourishment
divinely provided nourishment
and
and
and
the
the
the
rod
rod
rod
of Aaron
of Aaron
Aaron
the
the
the
that budded
having sprouted
having sprouted
and
and
and
the
the
the
tablets
flat tablets
flat tablets
of the
of the
of the
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
χρυσοῦν
chrusoun
golden
golden thing
golden
ADJ.S ACC N SG
ἔχουσα
echousa
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG
θυμιατήριον
thumiaterion
altar of incense
incense altar
incense altar
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κιβωτὸν
kiboton
ark
a chest
chest
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
περικεκαλυμμένην
perikekalummenen
overlaid
having been completely covered
having been completely covered
V PRF PASS PTCP ACC F SG
πάντοθεν
pantothen
on all sides
from all sides
on all sides
ADV
χρυσίῳ
chrusio
with gold
to crafted gold
with gold
N DAT N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
the
that
PRO.R DAT F SG
στάμνος
stamnos
pot
upright storage jar
upright storage jar
N NOM F SG
χρυσῆ
chruse
golden
golden
golden
ADJ.A NOM F SG
ἔχουσα
echousa-2
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μάννα
manna
manna
divinely provided nourishment
divinely provided nourishment
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ῥάβδος
rabdos
rod
rod
rod
N NOM F SG
Ἀαρὼν
aaron
of Aaron
of Aaron
Aaron
N GEN M SG
ἡ
e-3
the
the
the
PRO.D NOM F SG
βλαστήσασα
blastesasa
that budded
having sprouted
having sprouted
V AOR ACT PTCP NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
πλάκες
plakes
tablets
flat tablets
flat tablets
N NOM F PL
τῆς
tes-2
of the
of the
of the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes-2
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
above it
high above
high above
and
now
now
it
of her
of him (her)
cherubim
throne-guardian beings
throne-guardian beings
of glory
of splendor
of glory
overshadowing
shading down upon
overshadowing
the
to the
the
mercy seat
place of atonement
place of atonement
about
concerning
concerning
which
being
that being
not
not
not
is
is
it is
now
now
now
to speak
to speak
to say
in detail
according to
according to
detail
a portion
a part
ὑπεράνω
uperano
above it
high above
high above
PREP GEN
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτῆς
autes
it
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
Χερουβεὶν
cheroubein
cherubim
throne-guardian beings
throne-guardian beings
N NOM N PL
δόξης
doxes
of glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
κατασκιάζοντα
kataskiazonta
overshadowing
shading down upon
overshadowing
V PRS ACT PTCP NOM N PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἱλαστήριον
ilasterion
mercy seat
place of atonement
place of atonement
N ACC N SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
ὧν
on
which
being
that being
PRO.R GEN N PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
it is
V PRS ACT IND 3P SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
λέγειν
legein
to speak
to speak
to say
V PRS ACT INF
κατὰ
kata
in detail
according to
according to
PREP ACC
μέρος
meros
detail
a portion
a part
N ACC N SG
these things
of these
of these
now
now
now
thus
in this way
so
were prepared
having been fully prepared
having been fully prepared
into
into
into
indeed
indeed
indeed
the
the (feminine singular)
the
first
first (feminine singular accusative)
first
tabernacle
a tent
a tent
through
through
through
continually
of every
of all
enter
they are entering
they enter
the
the ones
the
priests
priests
priests
the
the (feminine plural)
the
services
of ritual service
of worship
performing
those fully completing
performing
τούτων
touton
these things
of these
of these
PRO.D GEN N PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
οὕτως
outos
thus
in this way
so
ADV
κατεσκευασμένων
kateskeuasmenon
were prepared
having been fully prepared
having been fully prepared
V PRF PASS PTCP GEN N PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πρώτην
proten
first
first (feminine singular accusative)
first
DET ACC F SG
σκηνὴν
skenen
tabernacle
a tent
a tent
N ACC F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
παντὸς
pantos
continually
of every
of all
PRO.I GEN N SG
εἰσίασιν
eisiasin
enter
they are entering
they enter
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἱερεῖς
iereis
priests
priests
priests
N NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
λατρείας
latreias
services
of ritual service
of worship
N ACC F PL
ἐπιτελοῦντες
epitelountes
performing
those fully completing
performing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
into
into
into
but
now
now
the
the (feminine singular)
the
second
second
second
once
once
once
the
of the
of the
year
of a yearly cycle
of a year
alone
the only one
the only one
the
the
the
high priest
chief priest
high priest
not
not
not
without
apart from
apart from
blood
of blood
of blood
which
which
that
he offers
brings toward
brings toward
for
on behalf of
on behalf of
himself
of oneself
of oneself
and
and
and
the
the
the
the
of the
of the
people's
of the people
of the people
sins of ignorance
of unintentional errors
of unintentional errors
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
δὲ
de
but
now
now
CONJ.C
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δευτέραν
deuteran
second
second
second
ADJ.S ACC F SG
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
of a yearly cycle
of a year
N GEN M SG
μόνος
monos
alone
the only one
the only one
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεύς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R ACC N SG
προσφέρει
prospherei
he offers
brings toward
brings toward
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
himself
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people's
of the people
of the people
N GEN M SG
ἀγνοημάτων
agnoematon
sins of ignorance
of unintentional errors
of unintentional errors
N GEN N PL
this
this
this
signifying
of making clear
of making clear
the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
the
of the
of the
Holy
of the consecrated
of the holy
not yet
not yet
not yet
to be revealed
to have been made manifest
to have been made manifest
the
the (feminine singular)
the
of the
the
of the
holy places
the consecrated thing
the holy thing
way
a way
a way
still
still
still
the
of the
of the
first
of the first
first
tabernacle
of a tent-dwelling
of a tent-dwelling
having
of her having
having
standing
a standing-position
a standing-position
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δηλοῦντος
delountos
signifying
of making clear
of making clear
V PRS ACT PTCP GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.R GEN N SG
μήπω
mepo
not yet
not yet
not yet
ADV
πεφανερῶσθαι
pephanerosthai
to be revealed
to have been made manifest
to have been made manifest
V PRF PASS INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
ἁγίων
agion
holy places
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S GEN N PL
ὁδὸν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
ἔτι
eti
still
still
still
ADV
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
πρώτης
protes
first
of the first
first
DET GEN F SG
σκηνῆς
skenes
tabernacle
of a tent-dwelling
of a tent-dwelling
N GEN F SG
ἐχούσης
echouses
having
of her having
having
V PRS ACT PTCP GEN F SG
στάσιν
stasin
standing
a standing-position
a standing-position
N ACC F SG
which
whoever (fem. sg.)
which
parable
in a comparison
in a parable
for
into
for
the
the
the
time
of appointed times
of appointed times
the
the
the
present
having set in
present
according to
against
according to
which
in
which
gifts
gifts
gifts
both
to the
both
and
and
and
sacrifices
sacrificial offerings
sacrificial offerings
are offered
they are being brought toward
they are being offered
not
not (contingently)
not (contingently)
able
being able
able
according to
according to
according to
conscience
moral consciousness
conscience
to perfect
to bring to completion
to complete
the
the
the
worshipper
serving in sacred service
serving
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
παραβολὴ
parabole
parable
in a comparison
in a parable
N NOM F SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
καιρὸν
kairon
time
of appointed times
of appointed times
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἐνεστηκότα
enestekota
present
having set in
present
V PRF ACT PTCP ACC M SG
καθ’
kath
according to
against
according to
PREP ACC
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
δῶρά
dora
gifts
gifts
gifts
N NOM N PL
τε
te
both
to the
both
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
θυσίαι
thusiai
sacrifices
sacrificial offerings
sacrificial offerings
N NOM F PL
προσφέρονται
prospherontai
are offered
they are being brought toward
they are being offered
V PRS PASS IND 3P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δυνάμεναι
dunamenai
able
being able
able
V PRS MID PTCP NOM F PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
τελειῶσαι
teleiosai
to perfect
to bring to completion
to complete
V AOR ACT INF
τὸν
ton-3
the
the
the
PRO.D ACC M SG
λατρεύοντα
latreuonta
worshipper
serving in sacred service
serving
V PRS ACT PTCP ACC M SG
only
only
only
in
upon, over
upon
meats
to foods
to foods
and
and
and
drinks
with drinks
drinks
and
and
and
divers
to distinct ones
various
washings
to ritual immersions
ritual immersions
ordinances
just decrees
regulations
carnal
of flesh
of flesh
until
up to
until
time
of an appointed time
of an appointed time
of reformation
of thorough correction
of correction
imposed
lying upon
being imposed
μόνον
monon
only
only
only
ADV
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
βρώμασιν
bromasin
meats
to foods
to foods
N DAT N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πόμασιν
pomasin
drinks
with drinks
drinks
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
διαφόροις
diaphorois
divers
to distinct ones
various
ADJ.A DAT M PL
βαπτισμοῖς
baptismois
washings
to ritual immersions
ritual immersions
N DAT M PL
δικαιώματα
dikaiomata
ordinances
just decrees
regulations
N NOM N PL
σαρκὸς
sarkos
carnal
of flesh
of flesh
N GEN F SG
μέχρι
mechri
until
up to
until
PREP GEN
καιροῦ
kairou
time
of an appointed time
of an appointed time
N GEN M SG
διορθώσεως
diorthoseos
of reformation
of thorough correction
of correction
N GEN F SG
ἐπικείμενα
epikeimena
imposed
lying upon
being imposed
V PRS MID PTCP NOM N PL
Christ
the Anointed One
the Christos
but
now
now
having appeared
having arrived
having arrived
high priest
chief priest
high priest
of the
the
of the
having come
having become
having become
good
the good
the good
through
through
through
the
of the
of the
greater
of a greater one
of a greater one
and
and
and
more perfect
of a more-brought-to-completion (feminine)
more perfect
tabernacle
of a tent-dwelling
of a tent-dwelling
not
not
not
made with hands
of a handmade thing
of a thing made by hand
that is
this
this
is
is
is
not
not
not
of this
of this
of this
the
of the
of the
creation
of creation
of creation
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
παραγενόμενος
paragenomenos
having appeared
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
γενομένων
genomenon
having come
having become
having become
V AOR MID PTCP GEN N PL
ἀγαθῶν
agathon
good
the good
the good
ADJ.S GEN N PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
μείζονος
meizonos
greater
of a greater one
of a greater one
ADJ.A GEN F SG COMP
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τελειοτέρας
teleioteras
more perfect
of a more-brought-to-completion (feminine)
more perfect
ADJ.A GEN F SG COMP
σκηνῆς
skenes
tabernacle
of a tent-dwelling
of a tent-dwelling
N GEN F SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
χειροποιήτου
cheiropoietou
made with hands
of a handmade thing
of a thing made by hand
ADJ.S GEN F SG
τοῦτ’
tout
that is
this
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou-2
not
not
not
CONJ.C
ταύτης
tautes
of this
of this
of this
DET GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
κτίσεως
ktiseos
creation
of creation
of creation
N GEN F SG
nor
nor
nor
by
through
through
blood
of blood
of blood
goats
of he-goats
of he-goats
and
and
and
calves
a young bull
of young bulls
by
through
through
but
now
but
the
of the
of the
own
of one's own
his own
blood
of blood
of blood
he entered
he/she entered
he entered
once for all
once for all
once for all
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
holy places
set-apart
set-apart things
eternal
age-long
age-long
redemption
ransom-liberation
ransom-liberation
having obtained
having found for himself
having found for himself
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
δι’
di
by
through
through
PREP GEN
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
τράγων
tragon
goats
of he-goats
of he-goats
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μόσχων
moschon
calves
a young bull
of young bulls
N GEN M PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
τοῦ
tou
the
of the
of the
DET.P GEN N SG
ἰδίου
idiou
own
of one's own
his own
DET GEN N SG
αἵματος
aimatos-2
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
he entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφάπαξ
ephapax
once for all
once for all
once for all
ADV
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἅγια
agia
holy places
set-apart
set-apart things
ADJ.S ACC N PL
αἰωνίαν
aionian
eternal
age-long
age-long
ADJ.A ACC F SG
λύτρωσιν
lutrosin
redemption
ransom-liberation
ransom-liberation
N ACC F SG
εὑράμενος
euramenos
having obtained
having found for himself
having found for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
if
if
if
for
for
for
the
to the
the
blood
blood
blood
of goats
of he-goats
of he-goats
and
and
and
of bulls
of bulls
of bulls
and
and
and
ashes
ashes
ashes
of a heifer
of a tamed heifer
of a heifer
sprinkling
she who is sprinkling
sprinkling
the
the
the
unclean
having been rendered common
defiled
sanctifies
sets apart as holy
sets apart as holy
for
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
purifying
purity
purity
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
τράγων
tragon
of goats
of he-goats
of he-goats
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταύρων
tauron
of bulls
of bulls
of bulls
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σποδὸς
spodos
ashes
ashes
ashes
N NOM F SG
δαμάλεως
damaleos
of a heifer
of a tamed heifer
of a heifer
N GEN F SG
ῥαντίζουσα
rantizousa
sprinkling
she who is sprinkling
sprinkling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
κεκοινωμένους
kekoinomenous
unclean
having been rendered common
defiled
V PRF PASS PTCP ACC M PL
ἁγιάζει
agiazei
sanctifies
sets apart as holy
sets apart as holy
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
for
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
καθαρότητα
katharoteta
purifying
purity
purity
N ACC F SG
how much
by how much
by how much
more
more
more
the
to the
the
blood
blood
blood
of the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
who
as
who
through
through
through
Spirit
of breath-wind
of spirit
eternal
of an age-long
of an eternal
himself
of themselves
of themselves
offered
he brought forward
he offered
without blemish
unblemished one
unblemished one
to the
to the
to the
God
to a deity
Deity
purge
he/she/it will cleanse
will cleanse
the
the (feminine singular)
the
conscience
moral consciousness
conscience
your
of you (plural)
of you (plural)
from
from
from
dead
of the dead
of the dead
works
a deed
deeds
to
into
into
the
to the
the
serve
to render sacred service
to worship
God
to a deity
Deity
living
to the living one
to the living one
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN N SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
προσήνεγκεν
prosenegken
offered
he brought forward
he offered
V AOR ACT IND 3P SG
ἄμωμον
amomon
without blemish
unblemished one
unblemished one
ADJ.S ACC M SG
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
Deity
N DAT M SG
καθαριεῖ
kathariei
purge
he/she/it will cleanse
will cleanse
V FUT ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
conscience
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.A GEN N PL
ἔργων
ergon
works
a deed
deeds
N GEN N PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to-3
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
λατρεύειν
latreuein
serve
to render sacred service
to worship
V PRS ACT INF
Θεῷ
theo-2
God
to a deity
Deity
N DAT M SG
ζῶντι
zonti
living
to the living one
to the living one
V PRS ACT PTCP DAT M SG
And
and
and
because of
through
through
this
this
this
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
new
of a new-kind
of a new-kind
mediator
mediating intermediary
mediating intermediary
He is
is
is
so that
in order that
in order that
death
of death
of death
having taken place
of having become
of having become
for
into
into
redemption
ransom-release
ransom-release
the
the
the
under
upon, over
upon
the
to the
the
first
first (feminine singular)
first
covenant
solemn arrangement
covenant
transgressions
of boundary violations
of transgressions
the
the (feminine singular)
the
promise
solemn promise
a solemn promise
might receive
they might take
they might take
those
the ones
the ones
called
those having been called
those having been called
the
of the
of the
eternal
of an age-long
of an eternal
inheritance
of an inheritance
of an inheritance
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
διὰ
dia
because of
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
καινῆς
kaines
new
of a new-kind
of a new-kind
ADJ.A GEN F SG
μεσίτης
mesites
mediator
mediating intermediary
mediating intermediary
N NOM M SG
ἐστίν
estin
He is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅπως
opos
so that
in order that
in order that
CONJ.S
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
γενομένου
genomenou
having taken place
of having become
of having become
V AOR MID PTCP GEN M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ἀπολύτρωσιν
apolutrosin
redemption
ransom-release
ransom-release
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
ἐπὶ
epi
under
upon, over
upon
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
πρώτῃ
prote
first
first (feminine singular)
first
DET DAT F SG
διαθήκῃ
diatheke
covenant
solemn arrangement
covenant
N DAT F SG
παραβάσεων
parabaseon
transgressions
of boundary violations
of transgressions
N GEN F PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG
λάβωσιν
labosin
might receive
they might take
they might take
V AOR ACT SUBJ 3P PL
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
κεκλημένοι
keklemenoi
called
those having been called
those having been called
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN F SG
κληρονομίας
kleronomias
inheritance
of an inheritance
of an inheritance
N GEN F SG
where
where
where
for
for
for
a covenant
solemn arrangement
covenant
death
death
death
of necessity
compelling necessity
compelling necessity
be
to be carried
to be carried
of the
of the
of the
who made it
of the one who arranged for himself
of the one who arranged for himself
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
διαθήκη
diatheke
a covenant
solemn arrangement
covenant
N NOM F SG
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
ἀνάγκη
anagke
of necessity
compelling necessity
compelling necessity
N NOM F SG
φέρεσθαι
pheresthai
be
to be carried
to be carried
V PRS PASS INF
τοῦ
tou
of the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
διαθεμένου
diathemenou
who made it
of the one who arranged for himself
of the one who arranged for himself
V AOR MID PTCP GEN M SG
covenant
solemn arrangement
covenant
for
for
for
upon
upon, over
upon
dead men
to the dead
to the dead
valid
firm and established
firm and established
since
since
since
never
lest ever
lest ever
in force
is strong
is able
while
when
when
lives
lives
lives
the
the
the
one who made it
having arranged for himself
having arranged for himself
διαθήκη
diatheke
covenant
solemn arrangement
covenant
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP DAT
νεκροῖς
nekrois
dead men
to the dead
to the dead
ADJ.S DAT M PL
βεβαία
bebaia
valid
firm and established
firm and established
ADJ.P NOM F SG
ἐπεὶ
epei
since
since
since
CONJ.S
μήποτε
mepote
never
lest ever
lest ever
ADV
ἰσχύει
ischuei
in force
is strong
is able
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτε
ote
while
when
when
CONJ.S
ζῇ
ze
lives
lives
lives
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
διαθέμενος
diathemenos
one who made it
having arranged for himself
having arranged for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
Therefore
from which
from which
not even
nor
nor
the
the
the
first
first (feminine singular)
first
without
apart from
apart from
blood
of blood
of blood
was inaugurated
has been inaugurated
has been inaugurated
ὅθεν
othen
Therefore
from which
from which
CONJ.S
οὐδ’
oud
not even
nor
nor
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πρώτη
prote
first
first (feminine singular)
first
ADJ.S NOM F SG
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
αἵματος
aimatos
blood
of blood
of blood
N GEN N SG
ἐνκεκαίνισται
enkekainistai
was inaugurated
has been inaugurated
has been inaugurated
V PRF PASS IND 3P SG
having been spoken
of having been spoken
of having been spoken
for
for
for
every
of every
of all
precept
of a command
commandment
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
law
by
under; by
by
Moses
of Moses
Moseus
all
to every
to all
the
to the
the
people
to the people
to the people
having taken
having taken
having taken
the
to the
the
blood
blood
blood
of the
the
of the
calves
a young bull
young bulls
and
and
and
of the
the
of the
goats
of he-goats
he-goats
with
after
with
water
of water
water
and
and
and
wool
of wool
wool
scarlet
of crimson
of scarlet
and
and
and
hyssop
of hyssop
hyssop
it
to him
to him
both
to the
and also
the
to the
the
book
written document
a book
and
and
and
all
all things
all
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
he sprinkled
he sprinkled
he sprinkled
λαληθείσης
laletheises
having been spoken
of having been spoken
of having been spoken
V AOR PASS PTCP GEN F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πάσης
pases
every
of every
of all
QUAN GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
precept
of a command
commandment
N GEN F SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
παντὶ
panti
all
to every
to all
QUAN DAT M SG
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
λαβὼν
labon
having taken
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N ACC N SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
μόσχων
moschon
calves
a young bull
young bulls
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῶν
ton-3
of the
the
of the
ART GEN M PL
τράγων
tragon
goats
of he-goats
he-goats
N GEN M PL
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
water
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐρίου
eriou
wool
of wool
wool
N GEN N SG
κοκκίνου
kokkinou
scarlet
of crimson
of scarlet
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὑσσώπου
ussopou
hyssop
of hyssop
hyssop
N GEN F SG
αὐτό
auto
it
to him
to him
PRO.X 3P ACC N SG
τε
te
both
to the
and also
PART
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
βιβλίον
biblion
book
written document
a book
N ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ.C
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN ACC M SG
τὸν
ton-4
the
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
ἐράντισεν
erantisen
he sprinkled
he sprinkled
he sprinkled
V AOR ACT IND 3P SG
saying
saying
saying
This
this
this
the
to the
the
blood
blood
blood
of the
of the
of the
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
which
of whom
of that
commanded
he commanded
he commanded
to
toward
toward
you
you all
you all
the
the
the
God
Divine Being
God
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦτο
touto
This
this
this
PRO.D NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
of a solemn arrangement
of a covenant
N GEN F SG
ἧς
es
which
of whom
of that
PRO.R GEN F SG
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
he commanded
he commanded
V AOR MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
tabernacle
a tent
a tent
also
now
now
and
and
and
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
vessels
implements
vessels
of the
of the
of the
ministry
of sacred public service
of sacred public service
with the
to the
with the
blood
in blood
in blood
in the same way
in like manner
likewise
he sprinkled
he sprinkled
he sprinkled
καὶ
kai
and
and
and
PART
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
σκηνὴν
skenen
tabernacle
a tent
a tent
N ACC F SG
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σκεύη
skeue
vessels
implements
vessels
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
λειτουργίας
leitourgias
ministry
of sacred public service
of sacred public service
N GEN F SG
τῷ
to
with the
to the
with the
ART DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
ὁμοίως
omoios
in the same way
in like manner
likewise
ADV
ἐράντισεν
erantisen
he sprinkled
he sprinkled
he sprinkled
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
almost
nearly
almost
with
in
in
blood
in blood
in blood
all things
all things
all things
are purified
is being cleansed
are cleansed
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
law
and
and
and
without
apart from
apart from
shedding of blood
of blood-shedding
blood-shedding
no
not
not
takes place
becomes
becomes
forgiveness
release
release
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
σχεδὸν
schedon
almost
nearly
almost
ADV
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I NOM N PL
καθαρίζεται
katharizetai
are purified
is being cleansed
are cleansed
V PRS PASS IND 3P SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
αἱματεκχυσίας
aimatekchusias
shedding of blood
of blood-shedding
blood-shedding
N GEN F SG
οὐ
ou
no
not
not
ADV
γίνεται
ginetai
takes place
becomes
becomes
V PRS MID IND 3P SG
ἄφεσις
aphesis
forgiveness
release
release
N NOM F SG
It was necessary
compelling necessity
compelling necessity
therefore
therefore
therefore
the
the (neuter plural)
the
—
indeed
indeed
copies
illustrative patterns
patterns
of the
the
of the
in
in
in
the
to the ones
the
heavens
in the heavens
in the heavens
with these
to these
these
to be purified
to be cleansed
to be cleansed
them
them
them
but
now
but
the
the (neuter plural)
the
heavenly things
the heavenly things
the heavenly things
better
to superior ones
better
sacrifices
to sacrifices
sacrifices
than
from beside
than
these
these
these
ἀνάγκη
anagke
It was necessary
compelling necessity
compelling necessity
N NOM F SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ὑποδείγματα
upodeigmata
copies
illustrative patterns
patterns
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
τούτοις
toutois
with these
to these
these
PRO.D DAT N PL
καθαρίζεσθαι
katharizesthai
to be purified
to be cleansed
to be cleansed
V PRS PASS INF
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.X 3P ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἐπουράνια
epourania
heavenly things
the heavenly things
the heavenly things
ADJ.S ACC N PL
κρείττοσι
kreittosi
better
to superior ones
better
ADJ.A DAT F PL COMP
θυσίαις
thusiais
sacrifices
to sacrifices
sacrifices
N DAT F PL
παρὰ
para
than
from beside
than
PREP ACC
ταύτας
tautas
these
these
these
PRO.D ACC F PL
not
not
not
for
for
for
into
into
into
made with hands
man-made things
man-made things
entered
he/she entered
he entered
holy places
set-apart
set-apart
Christ
the Anointed One
the Christos
figures
corresponding copies
corresponding copies
of the
the
the
true
the genuine reality
the true reality
but
but rather
but rather
into
into
into
itself
of them
himself
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
now
now
now
to appear
to be made manifest
to be made manifest
in the presence of
to the
to the
presence
to the face
face
of
of the
of the
God
of a god
of God
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
χειροποίητα
cheiropoieta
made with hands
man-made things
man-made things
ADJ.S ACC N PL
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
ἅγια
agia
holy places
set-apart
set-apart
ADJ.S ACC N PL
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἀντίτυπα
antitupa
figures
corresponding copies
corresponding copies
ADJ.S ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN N PL
ἀληθινῶν
alethinon
true
the genuine reality
the true reality
ADJ.S GEN N PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
itself
of them
himself
PRO.X 3P ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
ἐμφανισθῆναι
emphanisthenai
to appear
to be made manifest
to be made manifest
V AOR PASS INF
τῷ
to
in the presence of
to the
to the
ART DAT N SG
προσώπῳ
prosopo
presence
to the face
face
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
nor
nor
nor
that
in order that
in order that
often
many times
often
he might offer
Bring forward!
should offer
himself
of themselves
of themselves
as
just as
just as
the
the
the
high priest
chief priest
high priest
enters
is entering
enters
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
holy places
set-apart
set-apart things
every
according to
according to
year
an annual cycle
a year
with
in
in
blood
in blood
in blood
of others
to what is another’s
of another
οὐδ’
oud
nor
nor
nor
CONJ.C
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
many times
often
ADV
προσφέρῃ
prosphere
he might offer
Bring forward!
should offer
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἑαυτόν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ὥσπερ
osper
as
just as
just as
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
εἰσέρχεται
eiserchetai
enters
is entering
enters
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἅγια
agia
holy places
set-apart
set-apart things
ADJ.S ACC N PL
κατ’
kat
every
according to
according to
PREP ACC
ἐνιαυτὸν
eniauton
year
an annual cycle
a year
N ACC M SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
αἵματι
aimati
blood
in blood
in blood
N DAT N SG
ἀλλοτρίῳ
allotrio
of others
to what is another’s
of another
DET DAT N SG
otherwise
since
since
it-was-necessary
it was necessary
it was necessary
him
of them
him
many-times
many times
often
to-suffer
to undergo
to suffer
from
from
from
foundation
of founding
of foundation
of-world
of the ordered world
of the ordered world
now
right now
right now
but
now
but
once
once
once
at
upon, over
upon
consummation
decisive completion
decisive completion
the
the
of the
of-ages
of ages
ages
for
into
into
removal
annulment
annulment
of-sin
wrongdoings
sins
by
through
through
the
of the
the
of-sacrifice
sacrificial offerings
sacrifice
of-himself
of him
of him
he-has-appeared
has been made manifest
has been made manifest
ἐπεὶ
epei
otherwise
since
since
CONJ.S
ἔδει
edei
it-was-necessary
it was necessary
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πολλάκις
pollakis
many-times
many times
often
ADV
παθεῖν
pathein
to-suffer
to undergo
to suffer
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
of founding
of foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of-world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
νυνὶ
nuni
now
right now
right now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
ἐπὶ
epi
at
upon, over
upon
PREP DAT
συντελείᾳ
sunteleia
consummation
decisive completion
decisive completion
N DAT F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
of-ages
of ages
ages
N GEN M PL
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ἀθέτησιν
athetesin
removal
annulment
annulment
N ACC F SG
ἁμαρτίας
amartias
of-sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
θυσίας
thusias
of-sacrifice
sacrificial offerings
sacrifice
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of-himself
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πεφανέρωται
pephanerotai
he-has-appeared
has been made manifest
has been made manifest
V PRF PASS IND 3P SG
And
and
and
as
against
according to
it is
as much as
as much as
appointed
lies reserved
is reserved
for
to the ones
to the ones
men
to human beings
to human beings
once
once
once
to die
to die off
to die
after
after
after
but
now
now
this
this
this
judgment
act of judgment
judgment
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καθ’
kath
as
against
according to
PREP ACC
ὅσον
oson
it is
as much as
as much as
PRO.R ACC N SG
ἀπόκειται
apokeitai
appointed
lies reserved
is reserved
V PRS MID IND 3P SG
τοῖς
tois
for
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
ἀποθανεῖν
apothanein
to die
to die off
to die
V AOR ACT INF
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
κρίσις
krisis
judgment
act of judgment
judgment
N NOM F SG
so
in this way
so
also
and
and
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
once
once
once
having been offered
having been brought forward
having been offered
to
into
for
the
to the
the
of many
of many
of many
to bear
to carry up
to carry up
sins
wrongdoings
sins
from
out of
out of
a second
of a second
of a second
without
apart from
apart from
sin
wrongdoings
sins
will appear
will be seen
will appear
to those
to the ones
to the ones
him
of them
him
eagerly waiting for
to those eagerly awaiting
who are eagerly awaiting
for
into
for
salvation
deliverance
deliverance
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
προσενεχθεὶς
prosenechtheis
having been offered
having been brought forward
having been offered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
for
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
πολλῶν
pollon
of many
of many
of many
PRO.I GEN M PL
ἀνενεγκεῖν
anenegkein
to bear
to carry up
to carry up
V AOR ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
sins
N ACC F PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
δευτέρου
deuterou
a second
of a second
of a second
ADJ.S GEN M SG
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias-2
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
ὀφθήσεται
ophthesetai
will appear
will be seen
will appear
V FUT PASS IND 3P SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπεκδεχομένοις
apekdechomenois
eagerly waiting for
to those eagerly awaiting
who are eagerly awaiting
V PRS MID PTCP DAT M PL
εἰς
eis-2
for
into
for
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
deliverance
N ACC F SG