וַ/תְּיַבֵּ֛ב
𐤅/𐤕𐤉𐤁𐤁
yâbab
and she cried
To cry out loudly, to wail, to howl; used primarily of intense vocal expressions of grief, distress, lamentation, or pain, often mourning or communal disaster, but can also describe the loud calls of animals or expressions of terror.
kububa "to wail, lament loudly" (Kaonde) · kububa "hurler, crier avec douleur, se lamenter" (Luba-Katanga) · kububa "to cry repeatedly, howl, moan (as in pain, distress, or lamentation)" (Bemba) +14 moreJudges 5:28 · Word #4
Lexicon H2980
| Lemma | יָבַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤁𐤁 |
| Transliteration | yâbab |
| Strong's | H2980 |
| Definition | To cry out loudly, to wail, to howl; used primarily of intense vocal expressions of grief, distress, lamentation, or pain, often mourning or communal disaster, but can also describe the loud calls of animals or expressions of terror. |
Morphology HC/Vpw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and she cried |
SIBI-P1 Translation H2980-01
and she wailed loudly
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The root יבב denotes loud, anguished crying or howling. The Piel stem intensifies the action, and the sequential imperfect 3rd feminine singular form conveys a past narrative action performed by a female subject. |
View full lexicon entry for H2980 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and she cried
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | ‘and she cried’ reflects the context of lament, which is more fitting than the overly specific 'wailed loudly'. |
Bantu Hebrew
וַ/תְּיַבֵּ֛ב (yâbab) — To cry out loudly, to wail, to howl; used primarily of intense vocal expressions of grief, distress, lamentation, or pain, often mourning or communal disaster, but can also describe the loud calls of animals or expressions of terror.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kububa | to wail, lament loudly | Kaonde |
| kububa | hurler, crier avec douleur, se lamenter | Luba-Katanga |
| kububa | to cry repeatedly, howl, moan (as in pain, distress, or lamentation) | Bemba |
| ukububula | to wail, to groan | Bemba |
| kububudwa | to groan, wail (as in pain or distress) | Chichewa |
| go bubula | to moan, groan, wail in pain | Tswana |
| ububula | to moan, groan, wail | Venda |
| ukububula | to moan, groan, wail | Xhosa |
| ukububula | to groan, moan, wail | Zulu |
| ukububula | to moan, groan, wail | Ndebele |
| kububira | to moan, wail, cry out (from distress or pain) | Shona |
| kububila | to cry out, to lament | Chokwe |
| kubobela | to wail, to lament loudly | Luba-Kasai (Tshiluba) |
| kobobela | to cry out, wail loudly | Lingala |
| okububila | to wail, to lament aloud | Umbundu |
| kububila | to cry loudly, to howl | Kimbundu |
| kububila | weep aloud, cry loudly | Kikongo |