Proverbs 5
Solomon warns his son to heed wisdom and avoid the adulteress, whose enticing words hide bitterness and lead to death and Sheol.[1][2] He urges fidelity to one's wife, notes that all paths are before YHWH, and declares that the wicked are ensnared by their sins and die for lack of discipline.[1][3]
Interlinear Text
My son to my wisdom pay attention to my understanding incline your ear
1
בְּ֭נִ/י
𐤁𐤍/𐤉
beni
Bene (Bemba)
My son
HNcmsc/Sp1cs
לְ/חָכְמָתִ֣/י
𐤋/𐤇𐤊𐤌𐤕/𐤉
lechakhemati
to my wisdom
HR/Ncfsc/Sp1cs
הַקְשִׁ֑יבָ/ה
𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁/𐤄
haqeshivah
pay attention
HVhv2ms/Sh
לִ֝/תְבוּנָתִ֗/י
𐤋/𐤕𐤁𐤅𐤍𐤕/𐤉
litevunati
to my understanding
HR/Ncfsc/Sp1cs
הַט
𐤄𐤈
hat
incline
HVhv2ms
אָזְנֶֽ/ךָ
𐤀𐤆𐤍/𐤊
azenekha
your ear
HNcfsc/Sp2ms
that you may keep discretion and knowledge your lips may guard
For honey drip lips strange woman and smoother than oil her palate
3
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
HC
נֹ֣פֶת
𐤍𐤐𐤕
nofet
honey
HNcmsa
תִּ֭טֹּפְנָה
𐤕𐤈𐤐𐤍𐤄
titofenah
drip
HVqi3fp
שִׂפְתֵ֣י
𐤔𐤐𐤕𐤉
sifetey
lips
HNcfdc
זָרָ֑ה
𐤆𐤓𐤄
zarah
strange woman
HAafsa
וְ/חָלָ֖ק
𐤅/𐤇𐤋𐤒
vechalaq
and smoother
HC/Aamsa
מִ/שֶּׁ֣מֶן
𐤌/𐤔𐤌𐤍
mishemen
than oil
HR/Ncmsa
חִכָּֽ/הּ
𐤇𐤊/𐤄
chikah
her palate
HNcmsc/Sp3fs
but her end is bitter as wormwood sharp as a sword two-edged
her feet go down to death Sheol her steps take hold
path of life lest you ponder they are unstable her ways not you know
and now sons listen to me and not turn away from the words of my mouth
7
וְ/עַתָּ֣ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
and now
HC/D
בָ֭נִים
𐤁𐤍𐤉𐤌
vanim
Bene (Bemba)
sons
HNcmpa
שִׁמְעוּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shimeu
listen
HVqv2mp
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
וְ/אַל
𐤅/𐤀𐤋
veal
and not
HC/Tn
תָּ֝ס֗וּרוּ
𐤕𐤎𐤅𐤓𐤅
tasuru
turn away
HVqj2mp
מֵ/אִמְרֵי
𐤌/𐤀𐤌𐤓𐤉
meimerey
from the words of
HR/Ncmpc
פִֽ/י
𐤐/𐤉
fi
my mouth
HNcmsc/Sp1cs
Keep far from her your way and do not go near to the door of her house
8
הַרְחֵ֣ק
𐤄𐤓𐤇𐤒
harecheq
Keep far
HVhv2ms
מֵ/עָלֶ֣י/הָ
𐤌/𐤏𐤋𐤉/𐤄
mealeyha
from her
HR/R/Sp3fs
דַרְכֶּ֑/ךָ
𐤃𐤓𐤊/𐤊
darekekha
your way
HNcbsc/Sp2ms
וְ/אַל
𐤅/𐤀𐤋
veal
and do not
HC/Tn
תִּ֝קְרַ֗ב
𐤕𐤒𐤓𐤁
tiqerav
go near
HVqj2ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
פֶּ֥תַח
𐤐𐤕𐤇
petach
the door
HNcmsc
בֵּיתָֽ/הּ
𐤁𐤉𐤕/𐤄
beytah
of her house
HNcmsc/Sp3fs
lest you give to others your honor and your years to the cruel
lest be filled strangers your strength and your labours in the house of a stranger
10
פֶּֽן
𐤐𐤍
pen
lest
HC
יִשְׂבְּע֣וּ
𐤉𐤔𐤁𐤏𐤅
yisebeu
be filled
HVqi3mp
זָרִ֣ים
𐤆𐤓𐤉𐤌
zarim
strangers
HAampa
כֹּחֶ֑/ךָ
𐤊𐤇/𐤊
kochekha
your strength
HNcmsc/Sp2ms
וַ֝/עֲצָבֶ֗י/ךָ
𐤅/𐤏𐤑𐤁𐤉/𐤊
vaatsaveykha
and your labours
HC/Ncmpc/Sp2ms
בְּ/בֵ֣ית
𐤁/𐤁𐤉𐤕
beveyt
in the house of
HR/Ncmsc
נָכְרִֽי
𐤍𐤊𐤓𐤉
nakheri
a stranger
HAamsa
and you groan at your end when consumed your flesh and your body
and you will say how I have hated discipline and reproof spurned my heart
and not I listened to the voice of my teachers or to my instructors not I inclined my ear
13
וְֽ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
שָׁ֭מַעְתִּי
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
shamaeti
I listened
HVqp1cs
בְּ/ק֣וֹל
𐤁/𐤒𐤅𐤋
beqol
to the voice
HR/Ncmsc
מוֹרָ֑/י
𐤌𐤅𐤓/𐤉
moray
of my teachers
HNcmpc/Sp1cs
וְ֝/לִֽ/מְלַמְּדַ֗/י
𐤅/𐤋/𐤌𐤋𐤌𐤃/𐤉
velimelameday
or to my instructors
HC/R/Vprmsc/Sp1cs
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
הִטִּ֥יתִי
𐤄𐤈𐤉𐤕𐤉
hititi
I inclined
HVhp1cs
אָזְנִֽ/י
𐤀𐤆𐤍/𐤉
azeni
my ear
HNcfsc/Sp1cs
almost I was in all evil in the midst of the assembly and congregation
Drink water from your own cistern and running waters from the midst of your own well
15
שְׁתֵה
𐤔𐤕𐤄
sheteh
Drink
HVqv2ms
מַ֥יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
HNcmpa
מִ/בּוֹרֶ֑/ךָ
𐤌/𐤁𐤅𐤓/𐤊
miborekha
from your own cistern
HR/Ncmsc/Sp2ms
וְ֝/נֹזְלִ֗ים
𐤅/𐤍𐤆𐤋𐤉𐤌
venozelim
and running waters
HC/Vqrmpa
מִ/תּ֥וֹךְ
𐤌/𐤕𐤅𐤊
mitokhe
from the midst of
HR/Ncmsc
בְּאֵרֶֽ/ךָ
𐤁𐤀𐤓/𐤊
beerekha
your own well
HNcfsc/Sp2ms
should be dispersed your springs abroad in the streets streams of water
16
יָפ֣וּצוּ
𐤉𐤐𐤅𐤑𐤅
yafutsu
should be dispersed
HVqi3mp
מַעְיְנֹתֶ֣י/ךָ
𐤌𐤏𐤉𐤍𐤕𐤉/𐤊
maeyenoteykha
your springs
HNcmpc/Sp2ms
ח֑וּצָ/ה
𐤇𐤅𐤑/𐤄
chutsah
abroad
HNcmsa/Sd
בָּ֝/רְחֹב֗וֹת
𐤁/𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕
barechovot
in the streets
HRd/Ncfpa
פַּלְגֵי
𐤐𐤋𐤂𐤉
palegey
streams of
HNcmpc
מָֽיִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
HNcmpa
Let them be for you alone and not for strangers with you
Let be your fountain blessed and rejoice with the wife of your youth
loving hind loving and graceful doe graceful her breasts satisfy you at all times with her love be ravished always
19
אַיֶּ֥לֶת
𐤀𐤉𐤋𐤕
ayelet
loving hind
HNcfsc
אֲהָבִ֗ים
𐤀𐤄𐤁𐤉𐤌
ahavim
loving
HNcmpa
וְֽ/יַעֲלַ֫ת
𐤅/𐤉𐤏𐤋𐤕
veyaalat
and graceful doe
HC/Ncfsc
חֵ֥ן
𐤇𐤍
chen
graceful
HNcmsa
דַּ֭דֶּי/הָ
𐤃𐤃𐤉/𐤄
dadeyha
her breasts
HNcmdc/Sp3fs
יְרַוֻּ֣/ךָ
𐤉𐤓𐤅/𐤊
yeravukha
satisfy you
HVpj3mp/Sp2ms
בְ/כָל
𐤁/𐤊𐤋
vekhal
at all
HR/Ncmsc
עֵ֑ת
𐤏𐤕
et
times
HNcbsa
בְּ֝/אַהֲבָתָ֗/הּ
𐤁/𐤀𐤄𐤁𐤕/𐤄
beahavatah
with her love
HR/Ncfsc/Sp3fs
תִּשְׁגֶּ֥ה
𐤕𐤔𐤂𐤄
tishegeh
be ravished
HVqi2ms
תָמִֽיד
𐤕𐤌𐤉𐤃
tamid
always
HNcmsa
For why should you be ravished my son with a strange woman and embrace the bosom of a stranger
20
וְ/לָ֤/מָּה
𐤅/𐤋/𐤌𐤄
velamah
For why
HC/R/Ti
תִשְׁגֶּ֣ה
𐤕𐤔𐤂𐤄
tishegeh
should you be ravished
HVqi2ms
בְנִ֣/י
𐤁𐤍/𐤉
veni
Bene (Bemba)
my son
HNcmsc/Sp1cs
בְ/זָרָ֑ה
𐤁/𐤆𐤓𐤄
vezarah
with a strange woman
HR/Aafsa
וּ֝/תְחַבֵּ֗ק
𐤅/𐤕𐤇𐤁𐤒
utechabeq
and embrace
HC/Vpi2ms
חֵ֣ק
𐤇𐤒
cheq
the bosom
HNcmsc
נָכְרִיָּֽה
𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
nakheriyah
of a stranger
HAafsa
For before the eyes of YHWH the ways of a man and-all his paths He weighs
21
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
HC
נֹ֨כַח
𐤍𐤊𐤇
nokhach
before
HR
עֵינֵ֣י
𐤏𐤉𐤍𐤉
eyney
the eyes of
HNcbdc
יְ֭הוָה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
דַּרְכֵי
𐤃𐤓𐤊𐤉
darekhey
the ways of
HNcbpc
אִ֑ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
a man
HNcmsa
וְֽ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
and-all
HC/Ncmsc
מַעְגְּלֹתָ֥י/ו
𐤌𐤏𐤂𐤋𐤕𐤉/𐤅
maegelotayv
his paths
HNcmpc/Sp3ms
מְפַלֵּֽס
𐤌𐤐𐤋𐤎
mefales
He weighs
HVprmsa
his iniquities will capture him [direct object marker] the wicked and in the cords of his sin he will be held
22
עַֽווֹנוֹתָ֗י/ו
𐤏𐤅𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉/𐤅
avonotayv
his iniquities
HNcbpc/Sp3ms
יִלְכְּדֻ/נ֥וֹ
𐤉𐤋𐤊𐤃/𐤍𐤅
yilekeduno
will capture him
HVqi3mp/Sp3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הָ/רָשָׁ֑ע
𐤄/𐤓𐤔𐤏
harasha
the wicked
HTd/Aamsa
וּ/בְ/חַבְלֵ֥י
𐤅/𐤁/𐤇𐤁𐤋𐤉
uvechaveley
and in the cords of
HC/R/Ncbpc
חַ֝טָּאת֗/וֹ
𐤇𐤈𐤀𐤕/𐤅
chatato
his sin
HNcfsc/Sp3ms
יִתָּמֵֽךְ
𐤉𐤕𐤌𐤊
yitamekhe
he will be held
HVNi3ms
He will die for lack of instruction and in the greatness of his folly he will go astray
23
ה֗וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
He
HPp3ms
יָ֭מוּת
𐤉𐤌𐤅𐤕
yamut
will die
HVqi3ms
בְּ/אֵ֣ין
𐤁/𐤀𐤉𐤍
beeyn
for lack of
HR/Tn
מוּסָ֑ר
𐤌𐤅𐤎𐤓
musar
instruction
HNcmsa
וּ/בְ/רֹ֖ב
𐤅/𐤁/𐤓𐤁
uverov
and in the greatness of
HC/R/Ncbsc
אִוַּלְתּ֣/וֹ
𐤀𐤅𐤋𐤕/𐤅
ivaleto
his folly
HNcfsc/Sp3ms
יִשְׁגֶּֽה
𐤉𐤔𐤂𐤄
yishegeh
he will go astray
HVqi3ms