Romans 12

Paul urges believers, in view of God's mercies, to present their bodies as living sacrifices and be transformed by renewing their minds rather than conforming to the world[1][2][3]. He teaches on genuine love, honoring others, using spiritual gifts humbly in the body of Christ, blessing persecutors, refusing revenge—leaving vengeance to the Lord (quoting Deuteronomy 32:35)—and overcoming evil with good[1][2].

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
καὶ kai And and and CONJ μὴ me do not not (contingently) not (contingently) PART συνσχηματίζεσθε sunschematizesthe be conformed be shaping yourselves with be conforming yourselves to V PRS MID IMP 2P PL τῷ to to the to the to the ART DAT M SG αἰῶνι aioni age in the age age N DAT M SG τούτῳ touto this this this DET DAT M SG ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ.C μεταμορφοῦσθε metamorphousthe be transformed be undergoing transformation be transformed V PRS PASS IMP 2P PL τῇ te by the to the by the ART DAT F SG ἀνακαινώσει anakainosei renewing by renewal renewing N DAT F SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG νοός noos mind of the mind mind N GEN M SG εἰς eis that into for PREP ACC τὸ to-2 you may to the the PRO.D ACC N SG δοκιμάζειν dokimazein prove to test for genuineness to test for genuineness V PRS ACT INF ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL τί ti what is what? what PRO.Q NOM N SG τὸ to-3 the to the the ART NOM N SG θέλημα thelema will will will N NOM N SG τοῦ tou-2 of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG τὸ to-4 the to the the ART NOM N SG ἀγαθὸν agathon good the good the good ADJ.R NOM N SG καὶ kai-2 and and and CONJ εὐάρεστον euareston acceptable fully pleasing the one fully pleasing ADJ.S NOM N SG καὶ kai-3 and and and CONJ τέλειον teleion perfect the complete state the complete state ADJ.S NOM N SG
Verse 3
λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG γὰρ gar for for for CONJ διὰ dia through through through PREP GEN τῆς tes the of the of the ART GEN F SG χάριτος charitos grace of gracious favor of grace N GEN F SG τῆς tes-2 the of the of the PRO.D GEN F SG δοθείσης dotheises given having been given having been given V AOR PASS PTCP GEN F SG μοι moi to me to me to I PRO.P 1P DAT SG παντὶ panti to everyone to every to all PRO.I DAT M SG τῷ to the to the to the PRO.D DAT M SG ὄντι onti being to the one being to the one being V PRS ACT PTCP DAT M SG ἐν en among in among PREP DAT ὑμῖν umin you to you all you all PRO.P 2P DAT PL μὴ me not not (contingently) not (contingently) PART ὑπερφρονεῖν uperphronein to think more highly to think above oneself to think above oneself V PRS ACT INF παρ’ par than from beside beyond PREP ACC o what which what PRO.R ACC N SG δεῖ dei ought it is binding one ought V PRS ACT IND 3P SG φρονεῖν phronein to think to be minded to be thinking V PRS ACT INF ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ.C φρονεῖν phronein-2 to think to be minded to be thinking V PRS ACT INF εἰς eis to into toward PREP ACC τὸ to-2 the to the the PRO.D ACC N SG σωφρονεῖν sophronein sober judgment to be of sound mind to be sober-minded V PRS ACT INF ἑκάστῳ ekasto each to each one to each one PRO.I DAT M SG ὡς os as as as CONJ.S o-2 the the the ART NOM M SG Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG ἐμέρισεν emerisen has allotted he divided he divided V AOR ACT IND 3P SG μέτρον metron measure a measured portion a measured portion N ACC N SG πίστεως pisteos of faith of trust of trust N GEN F SG
Verse 6
Verse 8
Verse 16
Verse 19
Verse 20