Romans 16
Paul sends personal greetings to numerous believers in Rome, including Priska and Akula (Priscilla and Aquila), Phoebe the deaconess, and others from diverse backgrounds, commending their service and unity in Christ.[1][2][3] He warns to avoid those causing divisions contrary to apostolic doctrine, praises the church's obedience, and promises that the God of peace will soon crush Satanas under their feet.[1][2][5]
Interlinear Text
I commend now to you Phoebe the sister our who is and servant of the church which is in Cenchrea
1
συνίστημι
sunistemi
I commend
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
now
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
Φοίβην
phoiben
Phoebe
N ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀδελφὴν
adelphen
sister
N ACC F SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
οὖσαν
ousan
who is
V PRS ACT PTCP ACC F SG
καὶ
kai
and
ADV
διάκονον
diakonon
servant
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
N GEN F SG
τῆς
tes-2
which is
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Κενχρεαῖς
kenchreais
Cenchrea
N DAT F PL
that her you receive in the Lord as becometh/worthy the saints and that ye assist/help her in whatever of you she hath need business/matter and for she a succourer/helper of many hath been and of myself also
2
ἵνα
ina
that
CONJ.S
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
προσδέξησθε
prosdexesthe
you receive
V AOR MID SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
ἀξίως
axios
as becometh/worthy
ADV
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
παραστῆτε
parastete
that ye assist/help
V AOR ACT SUBJ 2P PL
αὐτῇ
aute
her
PRO.P 3P DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ᾧ
o
whatever
PRO.R DAT N SG
ἂν
an
T
ὑμῶν
umon
of you
PRO.P 2P GEN PL
χρῄζῃ
chreze
she hath need
V PRS ACT SUBJ 3P SG
πράγματι
pragmati
business/matter
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτὴ
aute-2
she
PRO.P 3P NOM F SG
προστάτις
prostatis
a succourer/helper
N NOM F SG
πολλῶν
pollon
of many
PRO.I GEN M PL
ἐγενήθη
egenethe
hath been
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐμοῦ
emou
of myself
PRO.P 1P GEN SG
αὐτοῦ
autou
also
PRO.X 1P GEN M SG
Greet Prisca and Aquila the fellow workers my in Christ Jesus
3
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Πρίσκαν
priskan
Prisca
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἀκύλαν
akulan
Aquila
N ACC M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
συνεργούς
sunergous
fellow workers
ADJ.S ACC M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
who for the life my their own neck laid down to whom not I only give thanks but also all the churches of the Gentiles
4
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ψυχῆς
psuches
life
N GEN F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τὸν
ton
their
ART ACC M SG
ἑαυτῶν
eauton
own
PRO.X 3P GEN M PL
τράχηλον
trachelon
neck
N ACC M SG
ὑπέθηκαν
upethekan
laid down
V AOR ACT IND 3P PL
οἷς
ois
to whom
PRO.R DAT M PL
οὐκ
ouk
not
PART
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
μόνος
monos
only
DET NOM M SG
εὐχαριστῶ
eucharisto
give thanks
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai
also
ADV
πᾶσαι
pasai
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἐκκλησίαι
ekklesiai
churches
N NOM F PL
τῶν
ton-2
of the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
N GEN N PL
also the that is in house their church Greet Epaenetus my beloved who is first convert of Asia to Christ
5
καὶ
kai
also
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κατ’
kat
that is in
PREP ACC
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
N ACC F SG
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ἐπαίνετον
epaineton
Epaenetus
N ACC M SG
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
ἀγαπητόν
agapeton
beloved
ADJ.R ACC M SG
μου
mou
PRO.P 1P GEN SG
ὅς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀπαρχὴ
aparche
first convert
N NOM F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἀσίας
asias
Asia
N GEN F SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Χριστόν
christon
Christ
N ACC M SG
Greet Mary who much labored for you
Greet Andronicus and Junia the kinsmen my and fellow prisoners my who are outstanding among the apostles who also before me were in Christ
7
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ἀνδρόνικον
andronikon
Andronicus
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰουνίαν
iounian
Junia
N ACC F SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
συγγενεῖς
suggeneis
kinsmen
ADJ.S ACC M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συναιχμαλώτους
sunaichmalotous
fellow prisoners
N ACC M PL
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
οἵτινές
oitines
who
PRO.R NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐπίσημοι
episemoi
outstanding
ADJ.P NOM M PL
ἐν
en
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
N DAT M PL
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
καὶ
kai-3
also
ADV
πρὸ
pro
before
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
γέγοναν
gegonan
were
V PRF ACT IND 3P PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
Greet Ampliatus the beloved my in the Lord
Greet Urbanus the fellow worker our in Christ and Stachys the beloved my
9
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Οὐρβανὸν
ourbanon
Urbanus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
συνεργὸν
sunergon
fellow worker
ADJ.R ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Στάχυν
stachun
Stachys
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀγαπητόν
agapeton
beloved
ADJ.R ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
Greet Apelles the approved in Christ Greet those of the Aristobulus
10
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ἀπελλῆν
apellen
Apelles
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
δόκιμον
dokimon
approved
ADJ.R ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
ἀσπάσασθε
aspasasthe-2
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
PRO.D GEN M PL
Ἀριστοβούλου
aristoboulou
Aristobulus
N GEN M SG
Greet Herodion the kinsman my Greet those of the Narcissus those who are in the Lord
11
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ἡρῳδίωνα
erodiona
Herodion
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
συγγενῆ
suggene
kinsman
ADJ.R ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἀσπάσασθε
aspasasthe-2
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
PRO.D GEN M PL
Ναρκίσσου
narkissou
Narcissus
N GEN M SG
τοὺς
tous-2
those
PRO.D ACC M PL
ὄντας
ontas
who are
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
Greet Tryphaena and Tryphosa the who labor in the Lord Greet Persis the beloved who much labored in the Lord
12
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Τρύφαιναν
truphainan
Tryphaena
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
Τρυφῶσαν
truphosan
Tryphosa
N ACC F SG
τὰς
tas
the
PRO.D ACC F PL
κοπιώσας
kopiosas
who labor
V PRS ACT PTCP ACC F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
ἀσπάσασθε
aspasasthe-2
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Περσίδα
persida
Persis
N ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀγαπητήν
agapeten
beloved
ADJ.R ACC F SG
ἥτις
etis
who
PRO.R NOM F SG
πολλὰ
polla
much
ADV
ἐκοπίασεν
ekopiasen
labored
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio-2
the Lord
N DAT M SG
Greet Rufus the chosen in the Lord and the mother his and mine
13
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ῥοῦφον
rouphon
Rufus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἐκλεκτὸν
eklekton
chosen
ADJ.R ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐμοῦ
emou
mine
PRO.P 1P GEN SG
Greet Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas Hermas and the with them brothers
14
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Ἀσύγκριτον
asugkriton
Asyncritus
N ACC M SG
Φλέγοντα
phlegonta
Phlegon
N ACC M SG
Ἑρμῆν
ermen
Hermes
N ACC M SG
Πατροβᾶν
patroban
Patrobas
N ACC M SG
Ἑρμᾶν
erman
Hermas
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀδελφούς
adelphous
brothers
N ACC M PL
Greet Philologus and Julia Nereus and the sister his and Olympas and the with them all saints
15
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
Φιλόλογον
philologon
Philologus
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰουλίαν
ioulian
Julia
N ACC F SG
Νηρέα
nerea
Nereus
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀδελφὴν
adelphen
sister
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ὀλυμπᾶν
olumpan
Olympas
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
ἁγίους
agious
saints
ADJ.S ACC M PL
Greet one another with a kiss holy greet you the churches all of the Christ
16
ἀσπάσασθε
aspasasthe
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
ἐν
en
with
PREP DAT
φιλήματι
philemati
a kiss
N DAT N SG
ἁγίῳ
agio
holy
ADJ.A DAT N SG
ἀσπάζονται
aspazontai
greet
V PRS MID IND 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἐκκλησίαι
ekklesiai
churches
N NOM F PL
πᾶσαι
pasai
all
QUAN NOM F PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
I urge now you brothers to watch out for those who the divisions and the offenses contrary to the teaching which you learned cause and turn away from them
17
παρακαλῶ
parakalo
I urge
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
now
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N VOC M PL
σκοπεῖν
skopein
to watch out for
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
those who
PRO.D ACC M PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
διχοστασίας
dichostasias
divisions
N ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
σκάνδαλα
skandala
offenses
N ACC N PL
παρὰ
para
contrary to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
διδαχὴν
didachen
teaching
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.D ACC F SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐμάθετε
emathete
learned
V AOR ACT IND 2P PL
ποιοῦντας
poiountas
cause
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκκλίνετε
ekklinete
turn away
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
those for such to-the Lord our Christ not serve but their own belly and through the fair-speech and blessings deceive the hearts of-the innocent
18
οἱ
oi
those
ART NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
τοιοῦτοι
toioutoi
such
PRO.D NOM M PL
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Χριστῷ
christo
Christ
N DAT M SG
οὐ
ou
not
ADV
δουλεύουσιν
douleuousin
serve
V PRS ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
τῇ
te
their
ART DAT F SG
ἑαυτῶν
eauton
own
PRO.X 3P GEN M PL
κοιλίᾳ
koilia
belly
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χρηστολογίας
chrestologias
fair-speech
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐλογίας
eulogias
blessings
N GEN F SG
ἐξαπατῶσι
exapatosi
deceive
V PRS ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
N ACC F PL
τῶν
ton
of-the
ART GEN M PL
ἀκάκων
akakon
innocent
ADJ.S GEN M PL
the for your obedience to all has reached over you therefore I rejoice I want but you wise to be about what is good innocent but about what is evil
19
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ὑπακοὴ
upakoe
obedience
N NOM F SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
ἀφίκετο
aphiketo
has reached
V AOR MID IND 3P SG
ἐφ’
eph
over
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
χαίρω
chairo
I rejoice
V PRS ACT IND 1P SG
θέλω
thelo
I want
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
σοφοὺς
sophous
wise
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
about
PREP ACC
τὸ
to
what
ART ACC N SG
ἀγαθόν
agathon
is good
ADJ.S ACC N SG
ἀκεραίους
akeraious
innocent
ADJ.P ACC M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
εἰς
eis-3
about
PREP ACC
τὸ
to-2
what
ART ACC N SG
κακόν
kakon
is evil
ADJ.S ACC N SG
the and God of peace will crush the Satan under the feet your in soon the grace of Lord our Jesus Christ with you
20
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
εἰρήνης
eirenes
peace
N GEN F SG
συντρίψει
suntripsei
will crush
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Σατανᾶν
satanan
Satan
N ACC M SG
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τάχει
tachei
soon
N DAT N SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon-2
you
PRO.P 2P GEN PL
greets you Timothy the fellow worker my and Lucius and Jason and Sosipater the kinsmen my
21
ἀσπάζεται
aspazetai
greets
V PRS MID IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
συνεργός
sunergos
fellow worker
ADJ.R NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
Λούκιος
loukios
Lucius
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰάσων
iason
Jason
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Σωσίπατρος
sosipatros
Sosipater
N NOM M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
συγγενεῖς
suggeneis
kinsmen
ADJ.S NOM M PL
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
I greet you I Tertius the who wrote the letter in the Lord
22
ἀσπάζομαι
aspazomai
I greet
V PRS MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
Τέρτιος
tertios
Tertius
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
γράψας
grapsas
who wrote
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐπιστολὴν
epistolen
letter
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
N DAT M SG
greets you Gaius the host my and whole the church greets you Erastus the treasurer the city and Quartus the brother
23
ἀσπάζεται
aspazetai
greets
V PRS MID IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
Γάϊος
gaios
Gaius
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ξένος
xenos
host
ADJ.R NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὅλης
oles
whole
QUAN GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
N GEN F SG
ἀσπάζεται
aspazetai-2
greets
V PRS MID IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
Ἔραστος
erastos
Erastus
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
οἰκονόμος
oikonomos
treasurer
N NOM M SG
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Κούαρτος
kouartos
Quartus
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
N NOM M SG
The grace of Lord our Jesus Christ be with all you Amen
24
Ἡ
e
The
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
μετὰ
meta
be with
PREP GEN
πάντων
panton
all
ADJ.A GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
Ἀμήν
amen
Amen
TF
to the one now who is able you to establish according to the gospel my and the preaching of Jesus Christ according to revelation of the mystery ages eternal kept secret
25
τῷ
to
to the one
PRO.D DAT M SG
δὲ
de
now
CONJ
δυναμένῳ
dunameno
who is able
V PRS MID PTCP DAT M SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
στηρίξαι
sterixai
to establish
V AOR ACT INF
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιόν
euaggelion
gospel
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
κήρυγμα
kerugma
preaching
N ACC N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
κατὰ
kata-2
according to
PREP ACC
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
revelation
N ACC F SG
μυστηρίου
musteriou
of the mystery
N GEN N SG
χρόνοις
chronois
ages
N DAT M PL
αἰωνίοις
aioniois
eternal
ADJ.A DAT M PL
σεσιγημένου
sesigemenou
kept secret
V PRF PASS PTCP GEN N SG
having been manifested but now through and Scriptures prophetic according to commandment the eternal God for obedience of faith to all the nations having been made known
26
φανερωθέντος
phanerothentos
having been manifested
V AOR PASS PTCP GEN M SG
δὲ
de
but
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
διά
dia
through
PREP GEN
τε
te
and
CONJ
Γραφῶν
graphon
Scriptures
N GEN F PL
προφητικῶν
prophetikon
prophetic
ADJ.A GEN F PL
κατ’
kat
according to
PREP ACC
ἐπιταγὴν
epitagen
commandment
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
ADJ.A GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
ὑπακοὴν
upakoen
obedience
N ACC F SG
πίστεως
pisteos
of faith
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
nations
N ACC N PL
γνωρισθέντος
gnoristhentos
having been made known
V AOR PASS PTCP GEN N SG
to the only wise God through Jesus Christ to whom the glory for the ages Amen
27
μόνῳ
mono
to the only
DET DAT M SG
σοφῷ
sopho
wise
ADJ.A DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
ᾧ
o
to whom
PRO.R DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
N NOM F SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
N ACC M PL
ἀμήν
amen
Amen
EXCL