Exodus 2
Moses is born, hidden, and adopted by Pharaoh's daughter; after killing an Egyptian taskmaster, he flees to Midian, marries Zipporah, and fathers Gershom.[6]
Interlinear Text
And went a man from the house of Levi and took [direct object marker] a daughter of Levi
And conceived the woman and bore a son and she saw him that good he [was] and she hid him three months
2
וַ/תַּ֥הַר
𐤅/𐤕𐤄𐤓
vatahar
And conceived
HC/Vqw3fs
הָ/אִשָּׁ֖ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
HTd/Ncfsa
וַ/תֵּ֣לֶד
𐤅/𐤕𐤋𐤃
vateled
and bore
HC/Vqw3fs
בֵּ֑ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son
HNcmsa
וַ/תֵּ֤רֶא
𐤅/𐤕𐤓𐤀
vatere
and she saw
HC/Vqw3fs
אֹת/וֹ֙
𐤀𐤕/𐤅
oto
him
HTo/Sp3ms
כִּי
𐤊𐤉
ki
that
HC
ט֣וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
good
HAamsa
ה֔וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
he [was]
HPp3ms
וַֽ/תִּצְפְּנֵ֖/הוּ
𐤅/𐤕𐤑𐤐𐤍/𐤄𐤅
vatitsepenehu
and she hid him
HC/Vqw3fs/Sp3ms
שְׁלֹשָׁ֥ה
𐤔𐤋𐤔𐤄
sheloshah
three
HAcmsa
יְרָחִֽים
𐤉𐤓𐤇𐤉𐤌
yerachim
months
HNcmpa
And not could she any longer hide him she took for him an ark of papyrus and coated it with bitumen and with pitch and placed in it [direct object marker] the child and placed [it] among the reeds at the bank of the Nile
3
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
And not
HC/Tn
יָכְלָ֣ה
𐤉𐤊𐤋𐤄
yakhelah
could she
HVqp3fs
עוֹד֮
𐤏𐤅𐤃
od
any longer
HD
הַצְּפִינ/וֹ֒
𐤄𐤑𐤐𐤉𐤍/𐤅
hatsefino
hide him
HVhc/Sp3ms
וַ/תִּֽקַּֽח
𐤅/𐤕𐤒𐤇
vatiqach
she took
HC/Vqw3fs
ל/וֹ֙
𐤋/𐤅
lo
for him
HR/Sp3ms
תֵּ֣בַת
𐤕𐤁𐤕
tevat
an ark of
HNcfsc
גֹּ֔מֶא
𐤂𐤌𐤀
gome
papyrus
HNcmsa
וַ/תַּחְמְרָ֥/ה
𐤅/𐤕𐤇𐤌𐤓/𐤄
vatachemerah
and coated it
HC/Vqw3fs/Sp3fs
בַ/חֵמָ֖ר
𐤁/𐤇𐤌𐤓
vachemar
with bitumen
HRd/Ncmsa
וּ/בַ/זָּ֑פֶת
𐤅/𐤁/𐤆𐤐𐤕
uvazafet
and with pitch
HC/Rd/Ncfsa
וַ/תָּ֤שֶׂם
𐤅/𐤕𐤔𐤌
vatasem
and placed
HC/Vqw3fs
בָּ/הּ֙
𐤁/𐤄
bah
in it
HR/Sp3fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/יֶּ֔לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
HTd/Ncmsa
וַ/תָּ֥שֶׂם
𐤅/𐤕𐤔𐤌
vatasem-2
and placed [it]
HC/Vqw3fs
בַּ/סּ֖וּף
𐤁/𐤎𐤅𐤐
basuf
among the reeds
HRd/Ncmsa
עַל
𐤏𐤋
al
at
HR
שְׂפַ֥ת
𐤔𐤐𐤕
sefat
the bank of
HNcfsc
הַ/יְאֹֽר
𐤄/𐤉𐤀𐤓
hayeor
the Nile
HTd/Np
And stationed herself his sister at a distance to know what would be done to him
And came down the daughter of Pharaoh to bathe at the Nile and her attendants were walking along the bank of the Nile and she saw [direct object marker] the basket among the reeds and she sent [direct object marker] her maidservant and took it
5
וַ/תֵּ֤רֶד
𐤅/𐤕𐤓𐤃
vatered
And came down
HC/Vqw3fs
בַּת
𐤁𐤕
bat
the daughter of
HNcfsc
פַּרְעֹה֙
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
לִ/רְחֹ֣ץ
𐤋/𐤓𐤇𐤑
lirechots
to bathe
HR/Vqc
עַל
𐤏𐤋
al
at
HR
הַ/יְאֹ֔ר
𐤄/𐤉𐤀𐤓
hayeor
the Nile
HTd/Np
וְ/נַעֲרֹתֶ֥י/הָ
𐤅/𐤍𐤏𐤓𐤕𐤉/𐤄
venaaroteyha
and her attendants
HC/Ncfpc/Sp3fs
הֹלְכֹ֖ת
𐤄𐤋𐤊𐤕
holekhot
were walking
HVqrfpa
עַל
𐤏𐤋
al-2
along
HR
יַ֣ד
𐤉𐤃
yad
the bank of
HNcbsc
הַ/יְאֹ֑ר
𐤄/𐤉𐤀𐤓
hayeor-2
the Nile
HTd/Np
וַ/תֵּ֤רֶא
𐤅/𐤕𐤓𐤀
vatere
and she saw
HC/Vqw3fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/תֵּבָה֙
𐤄/𐤕𐤁𐤄
hatevah
the basket
HTd/Ncfsa
בְּ/ת֣וֹךְ
𐤁/𐤕𐤅𐤊
betokhe
among
HR/Ncmsc
הַ/סּ֔וּף
𐤄/𐤎𐤅𐤐
hasuf
the reeds
HTd/Ncmsa
וַ/תִּשְׁלַ֥ח
𐤅/𐤕𐤔𐤋𐤇
vatishelach
and she sent
HC/Vqw3fs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
HTo
אֲמָתָ֖/הּ
𐤀𐤌𐤕/𐤄
amatah
her maidservant
HNcfsc/Sp3fs
וַ/תִּקָּחֶֽ/הָ
𐤅/𐤕𐤒𐤇/𐤄
vatiqacheha
and took it
HC/Vqw3fs/Sp3fs
And she opened [it] and saw him [direct object marker] the child and behold a boy weeping and she had compassion on him and she said from the children of the Hebrews [is] this
6
וַ/תִּפְתַּח֙
𐤅/𐤕𐤐𐤕𐤇
vatifetach
And she opened [it]
HC/Vqw3fs
וַ/תִּרְאֵ֣/הוּ
𐤅/𐤕𐤓𐤀/𐤄𐤅
vatireehu
and saw him
HC/Vqw3fs/Sp3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/יֶּ֔לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
HTd/Ncmsa
וְ/הִנֵּה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
and behold
HC/Tm
נַ֖עַר
𐤍𐤏𐤓
naar
a boy
HNcmsa
בֹּכֶ֑ה
𐤁𐤊𐤄
bokheh
weeping
HVqrmsa
וַ/תַּחְמֹ֣ל
𐤅/𐤕𐤇𐤌𐤋
vatachemol
and she had compassion
HC/Vqw3fs
עָלָ֔י/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
on him
HR/Sp3ms
וַ/תֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
HC/Vqw3fs
מִ/יַּלְדֵ֥י
𐤌/𐤉𐤋𐤃𐤉
miyaledey
from the children of
HR/Ncmpc
הָֽ/עִבְרִ֖ים
𐤄/𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌
haiverim
the Hebrews
HTd/Ngmpa
זֶֽה
𐤆𐤄
zeh
[is] this
HPdxms
And said his sister to the daughter of Pharaoh Shall I go and call for you a woman a nursing-woman from the Hebrew women that she may nurse for you [direct object marker] the child
7
וַ/תֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And said
HC/Vqw3fs
אֲחֹת/וֹ֮
𐤀𐤇𐤕/𐤅
achoto
his sister
HNcfsc/Sp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
בַּת
𐤁𐤕
bat
the daughter of
HNcfsc
פַּרְעֹה֒
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
הַ/אֵלֵ֗ךְ
𐤄/𐤀𐤋𐤊
haelekhe
Shall I go
HTi/Vqi1cs
וְ/קָרָ֤אתִי
𐤅/𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉
veqarati
and call
HC/Vqq1cs
לָ/ךְ֙
𐤋/𐤊
lakhe
for you
HR/Sp2fs
אִשָּׁ֣ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
HNcfsa
מֵינֶ֔קֶת
𐤌𐤉𐤍𐤒𐤕
meyneqet
a nursing-woman
HNcfsa
מִ֖ן
𐤌𐤍
min
from
HR
הָ/עִבְרִיֹּ֑ת
𐤄/𐤏𐤁𐤓𐤉𐤕
haiveriyot
the Hebrew women
HTd/Ngfpa
וְ/תֵינִ֥ק
𐤅/𐤕𐤉𐤍𐤒
veteyniq
that she may nurse
HC/Vhi3fs
לָ֖/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe-2
for you
HR/Sp2fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/יָּֽלֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayaled
the child
HTd/Ncmsa
And said to her the daughter of Pharaoh Go So went the young woman and called [direct object marker] the mother of the child
8
וַ/תֹּֽאמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And said
HC/Vqw3fs
לָ֥/הּ
𐤋/𐤄
lah
to her
HR/Sp3fs
בַּת
𐤁𐤕
bat
the daughter of
HNcfsc
פַּרְעֹ֖ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
לֵ֑כִי
𐤋𐤊𐤉
lekhi
Go
HVqv2fs
וַ/תֵּ֨לֶךְ֙
𐤅/𐤕𐤋𐤊
vatelekhe
So went
HC/Vqw3fs
הָֽ/עַלְמָ֔ה
𐤄/𐤏𐤋𐤌𐤄
haalemah
the young woman
HTd/Ncfsa
וַ/תִּקְרָ֖א
𐤅/𐤕𐤒𐤓𐤀
vatiqera
and called
HC/Vqw3fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
אֵ֥ם
𐤀𐤌
em
the mother of
HNcfsc
הַ/יָּֽלֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayaled
the child
HTd/Ncmsa
And said to her the daughter of Pharaoh Take away [direct object marker] the child this and nurse him for me and I will give [direct object marker] your wages So took the woman the child and nursed him
9
וַ/תֹּ֧אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
And said
HC/Vqw3fs
לָ֣/הּ
𐤋/𐤄
lah
to her
HR/Sp3fs
בַּת
𐤁𐤕
bat
the daughter of
HNcfsc
פַּרְעֹ֗ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
הֵילִ֜יכִי
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤊𐤉
heylikhi
Take away
HVhv2fs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/יֶּ֤לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּה֙
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
וְ/הֵינִקִ֣/הוּ
𐤅/𐤄𐤉𐤍𐤒/𐤄𐤅
veheyniqihu
and nurse him
HC/Vhv2fs/Sp3ms
לִ֔/י
𐤋/𐤉
li
for me
HR/Sp1cs
וַ/אֲנִ֖י
𐤅/𐤀𐤍𐤉
vaani
and I
HC/Pp1cs
אֶתֵּ֣ן
𐤀𐤕𐤍
eten
will give
HVqi1cs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
HTo
שְׂכָרֵ֑/ךְ
𐤔𐤊𐤓/𐤊
sekharekhe
your wages
HNcmsc/Sp2fs
וַ/תִּקַּ֧ח
𐤅/𐤕𐤒𐤇
vatiqach
So took
HC/Vqw3fs
הָ/אִשָּׁ֛ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
HTd/Ncfsa
הַ/יֶּ֖לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled-2
the child
HTd/Ncmsa
וַ/תְּנִיקֵֽ/הוּ
𐤅/𐤕𐤍𐤉𐤒/𐤄𐤅
vateniqehu
and nursed him
HC/Vhw3fs/Sp3ms
And grew the child and she brought him to the daughter of Pharaoh and he became to her as a son and she called his name Moses and she said Because from the water I drew him out
10
וַ/יִגְדַּ֣ל
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤋
vayigedal
And grew
HC/Vqw3ms
הַ/יֶּ֗לֶד
𐤄/𐤉𐤋𐤃
hayeled
the child
HTd/Ncmsa
וַ/תְּבִאֵ֨/הוּ֙
𐤅/𐤕𐤁𐤀/𐤄𐤅
vateviehu
and she brought him
HC/Vhw3fs/Sp3ms
לְ/בַת
𐤋/𐤁𐤕
levat
to the daughter of
HR/Ncfsc
פַּרְעֹ֔ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
וַֽ/יְהִי
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and he became
HC/Vqw3ms
לָ֖/הּ
𐤋/𐤄
lah
to her
HR/Sp3fs
לְ/בֵ֑ן
𐤋/𐤁𐤍
leven
Bene (Bemba)
as a son
HR/Ncmsa
וַ/תִּקְרָ֤א
𐤅/𐤕𐤒𐤓𐤀
vatiqera
and she called
HC/Vqw3fs
שְׁמ/וֹ֙
𐤔𐤌/𐤅
shemo
his name
HNcmsc/Sp3ms
מֹשֶׁ֔ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/תֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and she said
HC/Vqw3fs
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
Because
HC
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הַ/מַּ֖יִם
𐤄/𐤌𐤉𐤌
hamayim
Amanzi (Zulu)
the water
HTd/Ncmpa
מְשִׁיתִֽ/הוּ
𐤌𐤔𐤉𐤕/𐤄𐤅
meshitihu
I drew him out
HVqp1cs/Sp3ms
And it came to pass in those days those when had grown up Moses that he went out to his brothers and looked at their burdens and he saw a man an Egyptian striking a man a Hebrew one of his brothers
11
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
בַּ/יָּמִ֣ים
𐤁/𐤉𐤌𐤉𐤌
bayamim
in those days
HRd/Ncmpa
הָ/הֵ֗ם
𐤄/𐤄𐤌
hahem
those
HTd/Pp3mp
וַ/יִּגְדַּ֤ל
𐤅/𐤉𐤂𐤃𐤋
vayigedal
when had grown up
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁה֙
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/יֵּצֵ֣א
𐤅/𐤉𐤑𐤀
vayetse
that he went out
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
אֶחָ֔י/ו
𐤀𐤇𐤉/𐤅
echayv
his brothers
HNcmpc/Sp3ms
וַ/יַּ֖רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
and looked
HC/Vqw3ms
בְּ/סִבְלֹתָ֑/ם
𐤁/𐤎𐤁𐤋𐤕/𐤌
besivelotam
at their burdens
HR/Ncfpc/Sp3mp
וַ/יַּרְא֙
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare-2
and he saw
HC/Vqw3ms
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
a man
HNcmsa
מִצְרִ֔י
𐤌𐤑𐤓𐤉
mitseri
an Egyptian
HNgmsa
מַכֶּ֥ה
𐤌𐤊𐤄
makeh
striking
HVhrmsa
אִישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish-2
a man
HNcmsa
עִבְרִ֖י
𐤏𐤁𐤓𐤉
iveri
a Hebrew
HNgmsa
מֵ/אֶחָֽי/ו
𐤌/𐤀𐤇𐤉/𐤅
meechayv
one of his brothers
HR/Ncmpc/Sp3ms
And he looked this way and that way and saw that there was no man and he struck [direct object marker] the Egyptian and hid him in the sand
12
וַ/יִּ֤פֶן
𐤅/𐤉𐤐𐤍
vayifen
And he looked
HC/Vqw3ms
כֹּה֙
𐤊𐤄
koh
this way
HD
וָ/כֹ֔ה
𐤅/𐤊𐤄
vakhoh
and that way
HC/D
וַ/יַּ֖רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
and saw
HC/Vqw3ms
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
that
HC
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there was no
HTn
אִ֑ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
HNcmsa
וַ/יַּךְ֙
𐤅/𐤉𐤊
vayakhe
and he struck
HC/Vhw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/מִּצְרִ֔י
𐤄/𐤌𐤑𐤓𐤉
hamitseri
the Egyptian
HTd/Ngmsa
וַֽ/יִּטְמְנֵ֖/הוּ
𐤅/𐤉𐤈𐤌𐤍/𐤄𐤅
vayitemenehu
and hid him
HC/Vqw3ms/Sp3ms
בַּ/חֽוֹל
𐤁/𐤇𐤅𐤋
bachol
in the sand
HRd/Ncmsa
And he went out on the day the second and behold two men Hebrews fighting And he said to the guilty one Why do you strike your companion
13
וַ/יֵּצֵא֙
𐤅/𐤉𐤑𐤀
vayetse
And he went out
HC/Vqw3ms
בַּ/יּ֣וֹם
𐤁/𐤉𐤅𐤌
bayom
on the day
HRd/Ncmsa
הַ/שֵּׁנִ֔י
𐤄/𐤔𐤍𐤉
hasheni
the second
HTd/Aomsa
וְ/הִנֵּ֛ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
and behold
HC/Tm
שְׁנֵֽי
𐤔𐤍𐤉
sheney
two
HAcmdc
אֲנָשִׁ֥ים
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
anashim
men
HNcmpa
עִבְרִ֖ים
𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌
iverim
Hebrews
HNgmpa
נִצִּ֑ים
𐤍𐤑𐤉𐤌
nitsim
fighting
HVNrmpa
וַ/יֹּ֨אמֶר֙
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
לָֽ/רָשָׁ֔ע
𐤋/𐤓𐤔𐤏
larasha
to the guilty one
HRd/Aamsa
לָ֥/מָּה
𐤋/𐤌𐤄
lamah
Why
HR/Ti
תַכֶּ֖ה
𐤕𐤊𐤄
takeh
do you strike
HVhi2ms
רֵעֶֽ/ךָ
𐤓𐤏/𐤊
reekha
your companion
HNcmsc/Sp2ms
And he said, Who appointed you as a man a prince and a judge over us? Do you intend to kill me you are saying as you killed [direct object marker] the Egyptian? And Moses feared Moses and said, Surely is known. the matter
14
וַ֠/יֹּאמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said,
HC/Vqw3ms
מִ֣י
𐤌𐤉
mi
Who
HTi
שָֽׂמְ/ךָ֞
𐤔𐤌/𐤊
samekha
appointed you
HVqp3ms/Sp2ms
לְ/אִ֨ישׁ
𐤋/𐤀𐤉𐤔
leish
as a man
HR/Ncmsa
שַׂ֤ר
𐤔𐤓
sar
a prince
HNcmsa
וְ/שֹׁפֵט֙
𐤅/𐤔𐤐𐤈
veshofet
and a judge
HC/Vqrmsa
עָלֵ֔י/נוּ
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
over us?
HR/Sp1cp
הַ/לְ/הָרְגֵ֨/נִי֙
𐤄/𐤋/𐤄𐤓𐤂/𐤍𐤉
haleharegeni
Do you intend to kill me
HTi/R/Vqc/Sp1cs
אַתָּ֣ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
HPp2ms
אֹמֵ֔ר
𐤀𐤌𐤓
omer
are saying
HVqrmsa
כַּ/אֲשֶׁ֥ר
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
as
HR/Tr
הָרַ֖גְתָּ
𐤄𐤓𐤂𐤕
harageta
you killed
HVqp2ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/מִּצְרִ֑י
𐤄/𐤌𐤑𐤓𐤉
hamitseri
the Egyptian?
HTd/Ngmsa
וַ/יִּירָ֤א
𐤅/𐤉𐤉𐤓𐤀
vayira
And Moses feared
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁה֙
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/יֹּאמַ֔ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said,
HC/Vqw3ms
אָכֵ֖ן
𐤀𐤊𐤍
akhen
Surely
HD
נוֹדַ֥ע
𐤍𐤅𐤃𐤏
noda
is known.
HVNp3ms
הַ/דָּבָֽר
𐤄/𐤃𐤁𐤓
hadavar
the matter
HTd/Ncmsa
And Pharaoh heard Pharaoh [direct object marker] this thing, this, and he sought to kill [direct object marker] Moses. But Moses fled Moses from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
15
וַ/יִּשְׁמַ֤ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
And Pharaoh heard
HC/Vqw3ms
פַּרְעֹה֙
𐤐𐤓𐤏𐤄
pareoh
Pharaoh
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/דָּבָ֣ר
𐤄/𐤃𐤁𐤓
hadavar
this thing,
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֔ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this,
HTd/Pdxms
וַ/יְבַקֵּ֖שׁ
𐤅/𐤉𐤁𐤒𐤔
vayevaqesh
and he sought
HC/Vpw3ms
לַ/הֲרֹ֣ג
𐤋/𐤄𐤓𐤂
laharog
to kill
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
HTo
מֹשֶׁ֑ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses.
HNp
וַ/יִּבְרַ֤ח
𐤅/𐤉𐤁𐤓𐤇
vayiverach
But Moses fled
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁה֙
𐤌𐤔𐤄
mosheh-2
Moses
HNp
מִ/פְּנֵ֣י
𐤌/𐤐𐤍𐤉
mipeney
from the presence of
HR/Ncbpc
פַרְעֹ֔ה
𐤐𐤓𐤏𐤄
fareoh
Pharaoh
HNp
וַ/יֵּ֥שֶׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev
and settled
HC/Vqw3ms
בְּ/אֶֽרֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
beerets
in the land of
HR/Ncbsc
מִדְיָ֖ן
𐤌𐤃𐤉𐤍
mideyan
Midian,
HNp
וַ/יֵּ֥שֶׁב
𐤅/𐤉𐤔𐤁
vayeshev-2
and he sat down
HC/Vqw3ms
עַֽל
𐤏𐤋
al
by
HR
הַ/בְּאֵֽר
𐤄/𐤁𐤀𐤓
habeer
a well.
HTd/Ncfsa
Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and filled [direct object marker] the troughs to water the flock of their father.
16
וּ/לְ/כֹהֵ֥ן
𐤅/𐤋/𐤊𐤄𐤍
ulekhohen
Now the priest of
HC/R/Ncmsc
מִדְיָ֖ן
𐤌𐤃𐤉𐤍
mideyan
Midian
HNp
שֶׁ֣בַע
𐤔𐤁𐤏
sheva
had seven
HAcfsa
בָּנ֑וֹת
𐤁𐤍𐤅𐤕
banot
daughters.
HNcfpa
וַ/תָּבֹ֣אנָה
𐤅/𐤕𐤁𐤀𐤍𐤄
vatavonah
And they came
HC/Vqw3fp
וַ/תִּדְלֶ֗נָה
𐤅/𐤕𐤃𐤋𐤍𐤄
vatidelenah
and drew water,
HC/Vqw3fp
וַ/תְּמַלֶּ֨אנָה֙
𐤅/𐤕𐤌𐤋𐤀𐤍𐤄
vatemalenah
and filled
HC/Vpw3fp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הָ֣/רְהָטִ֔ים
𐤄/𐤓𐤄𐤈𐤉𐤌
harehatim
the troughs
HTd/Ncmpa
לְ/הַשְׁק֖וֹת
𐤋/𐤄𐤔𐤒𐤅𐤕
lehasheqot
to water
HR/Vhc
צֹ֥אן
𐤑𐤀𐤍
tson
the flock of
HNcbsc
אֲבִי/הֶֽן
𐤀𐤁𐤉/𐤄𐤍
avihen
their father.
HNcmsc/Sp3fp
And the shepherds came the shepherds and drove them away. But Moses stood up Moses and helped them and watered [direct object marker] their flock.
17
וַ/יָּבֹ֥אוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
And the shepherds came
HC/Vqw3mp
הָ/רֹעִ֖ים
𐤄/𐤓𐤏𐤉𐤌
haroim
the shepherds
HTd/Vqrmpa
וַ/יְגָרְשׁ֑וּ/ם
𐤅/𐤉𐤂𐤓𐤔𐤅/𐤌
vayegareshum
and drove them away.
HC/Vpw3mp/Sp3mp
וַ/יָּ֤קָם
𐤅/𐤉𐤒𐤌
vayaqam
But Moses stood up
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁה֙
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/יּ֣וֹשִׁעָ֔/ן
𐤅/𐤉𐤅𐤔𐤏/𐤍
vayoshian
and helped them
HC/Vhw3ms/Sp3fp
וַ/יַּ֖שְׁקְ
𐤅/𐤉𐤔𐤒
vayasheqe
and watered
HC/Vhw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
צֹאנָֽ/ם
𐤑𐤀𐤍/𐤌
tsonam
their flock.
HNcbsc/Sp3mp
And they came to Reuel their father, and he said, Why have you come so quickly to come today?
18
וַ/תָּבֹ֕אנָה
𐤅/𐤕𐤁𐤀𐤍𐤄
vatavonah
And they came
HC/Vqw3fp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
רְעוּאֵ֖ל
𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋
reuel
Reuel
HNp
אֲבִי/הֶ֑ן
𐤀𐤁𐤉/𐤄𐤍
avihen
their father,
HNcmsc/Sp3fp
וַ/יֹּ֕אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and he said,
HC/Vqw3ms
מַדּ֛וּעַ
𐤌𐤃𐤅𐤏
madua
Why
HTi
מִהַרְתֶּ֥ן
𐤌𐤄𐤓𐤕𐤍
mihareten
have you come so quickly
HVpp2fp
בֹּ֖א
𐤁𐤀
bo
to come
HVqc
הַ/יּֽוֹם
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
today?
HTd/Ncmsa
And they said, An Egyptian man Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he even drew actually drew water for us and watered [direct object marker] the flock.
19
וַ/תֹּאמַ֕רְןָ
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓𐤍
vatomarena
And they said,
HC/Vqw3fp
אִ֣ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
An Egyptian man
HNcmsa
מִצְרִ֔י
𐤌𐤑𐤓𐤉
mitseri
Egyptian
HNgmsa
הִצִּילָ֖/נוּ
𐤄𐤑𐤉𐤋/𐤍𐤅
hitsilanu
delivered us
HVhp3ms/Sp1cp
מִ/יַּ֣ד
𐤌/𐤉𐤃
miyad
from the hand of
HR/Ncbsc
הָ/רֹעִ֑ים
𐤄/𐤓𐤏𐤉𐤌
haroim
the shepherds,
HTd/Vqrmpa
וְ/גַם
𐤅/𐤂𐤌
vegam
and he even
HC/Ta
דָּלֹ֤ה
𐤃𐤋𐤄
daloh
drew
HVqa
דָלָה֙
𐤃𐤋𐤄
dalah
actually drew water
HVqp3ms
לָ֔/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
for us
HR/Sp1cp
וַ/יַּ֖שְׁקְ
𐤅/𐤉𐤔𐤒
vayasheqe
and watered
HC/Vhw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/צֹּֽאן
𐤄/𐤑𐤀𐤍
hatson
the flock.
HTd/Ncbsa
And he said to his daughters, Where is he? Why is it that you have left [direct object marker] the man? Call him, that he may eat bread.
20
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
HC/Vqw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
בְּנֹתָ֖י/ו
𐤁𐤍𐤕𐤉/𐤅
benotayv
his daughters,
HNcfpc/Sp3ms
וְ/אַיּ֑/וֹ
𐤅/𐤀𐤉/𐤅
veayo
Where is he?
HC/Ti/Sp3ms
לָ֤/מָּה
𐤋/𐤌𐤄
lamah
Why
HR/Ti
זֶּה֙
𐤆𐤄
zeh
is it that
HPdxms
עֲזַבְתֶּ֣ן
𐤏𐤆𐤁𐤕𐤍
azaveten
you have left
HVqp2fp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הָ/אִ֔ישׁ
𐤄/𐤀𐤉𐤔
haish
the man?
HTd/Ncmsa
קִרְאֶ֥ן
𐤒𐤓𐤀𐤍
qireen
Call
HVqv2fp
ל֖/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him,
HR/Sp3ms
וְ/יֹ֥אכַל
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋
veyokhal
that he may eat
HC/Vqi3ms
לָֽחֶם
𐤋𐤇𐤌
lachem
bread.
HNcbsa
And Moses was content Moses to dwell with the man, and he gave [direct object marker] Zipporah his daughter to Moses.
21
וַ/יּ֥וֹאֶל
𐤅/𐤉𐤅𐤀𐤋
vayoel
And Moses was content
HC/Vhw3ms
מֹשֶׁ֖ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
לָ/שֶׁ֣בֶת
𐤋/𐤔𐤁𐤕
lashevet
to dwell
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et
with
HR
הָ/אִ֑ישׁ
𐤄/𐤀𐤉𐤔
haish
the man,
HTd/Ncmsa
וַ/יִּתֵּ֛ן
𐤅/𐤉𐤕𐤍
vayiten
and he gave
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
HTo
צִפֹּרָ֥ה
𐤑𐤐𐤓𐤄
tsiporah
Zipporah
HNp
בִתּ֖/וֹ
𐤁𐤕/𐤅
vito
his daughter
HNcfsc/Sp3ms
לְ/מֹשֶֽׁה
𐤋/𐤌𐤔𐤄
lemosheh
to Moses.
HR/Np
And she bore a son, and he called [direct object marker] his name Gershom, for he said, A sojourner I have been in a land foreign.
22
וַ/תֵּ֣לֶד
𐤅/𐤕𐤋𐤃
vateled
And she bore
HC/Vqw3fs
בֵּ֔ן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
a son,
HNcmsa
וַ/יִּקְרָ֥א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
שְׁמ֖/וֹ
𐤔𐤌/𐤅
shemo
his name
HNcmsc/Sp3ms
גֵּרְשֹׁ֑ם
𐤂𐤓𐤔𐤌
gereshom
Gershom,
HNp
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
for
HC
אָמַ֔ר
𐤀𐤌𐤓
amar
he said,
HVqp3ms
גֵּ֣ר
𐤂𐤓
ger
A sojourner
HNcmsa
הָיִ֔יתִי
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
hayiti
I have been
HVqp1cs
בְּ/אֶ֖רֶץ
𐤁/𐤀𐤓𐤑
beerets
in a land
HR/Ncbsa
נָכְרִיָּֽה
𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
nakheriyah
foreign.
HAafsa
And it came to pass in those many days many those, that the king of Egypt died. the king of Egypt. And the children of Israel groaned the children of Israel because of the bondage, and they cried out, and their cry for help went up their cry to God because of the bondage.
23
וַ/יְהִי֩
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
בַ/יָּמִ֨ים
𐤁/𐤉𐤌𐤉𐤌
vayamim
in those many days
HRd/Ncmpa
הָֽ/רַבִּ֜ים
𐤄/𐤓𐤁𐤉𐤌
harabim
many
HTd/Aampa
הָ/הֵ֗ם
𐤄/𐤄𐤌
hahem
those,
HTd/Pp3mp
וַ/יָּ֨מָת֙
𐤅/𐤉𐤌𐤕
vayamat
that the king of Egypt died.
HC/Vqw3ms
מֶ֣לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
the king of
HNcmsc
מִצְרַ֔יִם
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mitserayim
Egypt.
HNp
וַ/יֵּאָנְח֧וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤍𐤇𐤅
vayeanechu
And the children of Israel groaned
HC/VNw3mp
בְנֵֽי
𐤁𐤍𐤉
veney
Bene (Bemba)
the children of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֛ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
HNp
מִן
𐤌𐤍
min
because of
HR
הָ/עֲבֹדָ֖ה
𐤄/𐤏𐤁𐤃𐤄
haavodah
the bondage,
HTd/Ncfsa
וַ/יִּזְעָ֑קוּ
𐤅/𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅
vayizeaqu
and they cried out,
HC/Vqw3mp
וַ/תַּ֧עַל
𐤅/𐤕𐤏𐤋
vataal
and their cry for help went up
HC/Vqw3fs
שַׁוְעָתָ֛/ם
𐤔𐤅𐤏𐤕/𐤌
shaveatam
their cry
HNcfsc/Sp3mp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הָ/אֱלֹהִ֖ים
𐤄/𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
haelohim
Mulimu (Lozi)
God
HTd/Ncmpa
מִן
𐤌𐤍
min-2
because of
HR
הָ/עֲבֹדָֽה
𐤄/𐤏𐤁𐤃𐤄
haavodah-2
the bondage.
HTd/Ncfsa
And God heard God [direct object marker] their groaning, and God remembered God [direct object marker] His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24
וַ/יִּשְׁמַ֥ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
And God heard
HC/Vqw3ms
אֱלֹהִ֖ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
נַאֲקָתָ֑/ם
𐤍𐤀𐤒𐤕/𐤌
naaqatam
their groaning,
HNcfsc/Sp3mp
וַ/יִּזְכֹּ֤ר
𐤅/𐤉𐤆𐤊𐤓
vayizekor
and God remembered
HC/Vqw3ms
אֱלֹהִים֙
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim-2
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpa
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
HTo
בְּרִית֔/וֹ
𐤁𐤓𐤉𐤕/𐤅
berito
His covenant
HNcfsc/Sp3ms
אֶת
𐤀𐤕
et-3
with
HR
אַבְרָהָ֖ם
𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
averaham
Abraham,
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et-4
with
HR
יִצְחָ֥ק
𐤉𐤑𐤇𐤒
yitsechaq
Isaac,
HNp
וְ/אֶֽת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and with
HC/R
יַעֲקֹֽב
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
Jacob.
HNp
And God saw God [direct object marker] the children of Israel, and God knew. God
25
וַ/יַּ֥רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
And God saw
HC/Vqw3ms
אֱלֹהִ֖ים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
the children of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֑ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel,
HNp
וַ/יֵּ֖דַע
𐤅/𐤉𐤃𐤏
vayeda
and God knew.
HC/Vqw3ms
אֱלֹהִֽים
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
elohim-2
Mulimu (Lozi)
God
HNcmpa