Matthew 2
Magoi from the east worship the child Yeshua in Beit-Lechem, fulfilling prophecy. Herodes slaughters children after their departure, but an angel warns Yosef to flee to Mitsrayim, later returning to Natzeret.[1][3]
Interlinear Text
when Jesus was born was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king behold wise men from the east came to Jerusalem
1
τοῦ
tou
when
ART GEN M SG
δὲ
de
Jesus
CONJ
Ἰησοῦ
iesou
was born
N GEN M SG
γεννηθέντος
gennethentos
was born
V AOR PASS PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
N DAT F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
the days
N DAT F PL
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
μάγοι
magoi
wise men
N NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
ἀνατολῶν
anatolon
the east
N GEN F PL
παρεγένοντο
paregenonto
came
V AOR MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N ACC N PL
saying Where is the who has been born King of the Jews we saw for His the star in the east and we have come to worship Him
2
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ποῦ
pou
Where
ADV
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
τεχθεὶς
techtheis
who has been born
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Βασιλεὺς
basileus
King
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
εἴδομεν
eidomen
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀστέρα
astera
star
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀνατολῇ
anatole
east
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤλθομεν
elthomen
we have come
V AOR ACT IND 1P PL
προσκυνῆσαι
proskunesai
to worship
V AOR ACT INF
αὐτῷ
auto
Him
PRO.P 3P DAT M SG
having heard but the king Herod was troubled and all Jerusalem with him
3
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ἐταράχθη
etarachthe
was troubled
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶσα
pasa
all
QUAN NOM F SG
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N NOM F SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
and having gathered all the chief priests and scribes of the people he inquired of them where the Christ is born
4
καὶ
kai
and
CONJ
συναγαγὼν
sunagagon
having gathered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
he inquired
V IMPF MID IND 3P SG
παρ’
par
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ποῦ
pou
where
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
γεννᾶται
gennatai
is born
V PRS PASS IND 3P SG
the but said to him in Bethlehem of Judea thus for it is written by the prophet
5
οἱ
oi
the
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
N DAT F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
οὕτως
outos
thus
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
διὰ
dia
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
N GEN M SG
And you Bethlehem land of Judah by no means least are among the rulers of Judah out of you for shall come Governor who will shepherd the people my the Israel
6
καὶ
kai
And
CONJ
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
N VOC F SG
γῆ
ge
land
N VOC F SG
Ἰούδα
iouda
of Judah
N GEN M SG
οὐδαμῶς
oudamos
by no means
ADV
ἐλαχίστη
elachiste
least
ADJ.P NOM F SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἡγεμόσιν
egemosin
rulers
N DAT M PL
Ἰούδα
iouda-2
of Judah
N GEN M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐξελεύσεται
exeleusetai
shall come
V FUT MID IND 3P SG
ἡγούμενος
egoumenos
Governor
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὅστις
ostis
who
PRO.R NOM M SG
ποιμανεῖ
poimanei
will shepherd
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N ACC M SG
Then Herod secretly having called the magi determined from them the time the had appeared of the star
7
τότε
tote
Then
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
λάθρᾳ
lathra
secretly
ADV
καλέσας
kalesas
having called
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μάγους
magous
magi
N ACC M PL
ἠκρίβωσεν
ekribosen
determined
V AOR ACT IND 3P SG
παρ’
par
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
χρόνον
chronon
time
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
φαινομένου
phainomenou
had appeared
V PRS MID PTCP GEN M SG
ἀστέρος
asteros
of the star
N GEN M SG
And sending them to Bethlehem he said Go and search carefully for the child when then you find report to me so that I may come and worship him
8
καὶ
kai
And
CONJ
πέμψας
pempsas
sending
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
N ACC F SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πορευθέντες
poreuthentes
Go
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐξετάσατε
exetasate
and search
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀκριβῶς
akribos
carefully
ADV
περὶ
peri
for
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child
N GEN N SG
ἐπὰν
epan
when
CONJ.S
δὲ
de
then
CONJ
εὕρητε
eurete
you find
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἀπαγγείλατέ
apaggeilate
report
V AOR ACT IMP 2P PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὅπως
opos
so that
CONJ.S
κἀγὼ
kago
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐλθὼν
elthon
may come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
προσκυνήσω
proskuneso
and worship
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
the but having heard the king's they departed and behold the star which they saw in the east went before them until it came stood over where was the child
9
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
βασιλέως
basileos
king's
N GEN M SG
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
they departed
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀστὴρ
aster
star
N NOM M SG
ὃν
on
which
PRO.R ACC M SG
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀνατολῇ
anatole
east
N DAT F SG
προῆγεν
proegen
went before
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἕως
eos
until
CONJ.S
ἐλθὼν
elthon
it came
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐστάθη
estathe
stood
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπάνω
epano
over
PREP GEN
οὗ
ou
where
ADV
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
παιδίον
paidion
child
N NOM N SG
When they saw but the star they rejoiced joy great exceedingly
and having come into the house they saw the child with Mary the mother his and falling they worshiped him then having opened their treasures their presented to him gifts gold and frankincense and myrrh
11
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
εἶδον
eidon
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
N ACC N SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
Μαρίας
marias
Mary
N GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πεσόντες
pesontes
falling
V AOR ACT PTCP NOM M PL
προσεκύνησαν
prosekunesan
they worshiped
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-3
then
CONJ
ἀνοίξαντες
anoixantes
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
their
ART ACC M PL
θησαυροὺς
thesaurous
treasures
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
προσήνεγκαν
prosenegkan
presented
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δῶρα
dora
gifts
N ACC N PL
χρυσὸν
chruson
gold
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
λίβανον
libanon
frankincense
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
σμύρναν
smurnan
myrrh
N ACC F SG
And having been warned in a dream not to return to Herod by another way they departed into their country own
12
καὶ
kai
And
CONJ
χρηματισθέντες
chrematisthentes
having been warned
V AOR PASS PTCP NOM M PL
κατ’
kat
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
N ACC N SG
μὴ
me
not
ADV
ἀνακάμψαι
anakampsai
to return
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Ἡρῴδην
eroden
Herod
N ACC M SG
δι’
di
by
PREP GEN
ἄλλης
alles
another
DET GEN F SG
ὁδοῦ
odou
way
N GEN F SG
ἀνεχώρησαν
anechoresan
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
their
ART ACC F SG
χώραν
choran
country
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
own
PRO.P 3P GEN M PL
they had departed now them behold an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph saying Get up take the Child and the mother his and flee to Egypt and remain there until until I tell you is going for Herod to seek the Child the to destroy him
13
ἀναχωρησάντων
anachoresanton
they had departed
V AOR ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἄγγελος
aggelos
an angel
N NOM M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
φαίνεται
phainetai
appeared
V PRS MID IND 3P SG
κατ’
kat
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
N ACC N SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N DAT M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγερθεὶς
egertheis
Get up
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παράλαβε
paralabe
take
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
Child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φεῦγε
pheuge
flee
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἴσθι
isthi
remain
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἕως
eos
until
CONJ.S
ἂν
an
until
T
εἴπω
eipo
I tell
V AOR ACT SUBJ 1P SG
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
μέλλει
mellei
is going
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ζητεῖν
zetein
to seek
V PRS ACT INF
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion-2
Child
N ACC N SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
V AOR ACT INF
αὐτό
auto
him
PRO.P 3P ACC N SG
he but having arisen took the child and the mother his by night and departed into Egypt
14
ὁ
o
he
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐγερθεὶς
egertheis
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παρέλαβε
parelabe
took
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
νυκτὸς
nuktos
by night
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνεχώρησεν
anechoresen
departed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
and he was there until the death of Herod that it might be fulfilled what had been spoken by the Lord through the prophet saying out of Egypt I called my son my
15
καὶ
kai
and
CONJ
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἕως
eos
until
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τελευτῆς
teleutes
death
N GEN F SG
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
it might be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
had been spoken
V AOR PASS PTCP NOM N SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
N GEN M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
Αἰγύπτου
aiguptou
Egypt
N GEN F SG
ἐκάλεσα
ekalesa
I called
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
son
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
then Herod seeing that he had been tricked by the wise men was furious exceedingly and having sent killed all the male children the in Bethlehem and in all the borders its from two years old and under according to the time which he had inquired diligently from the wise men
16
τότε
tote
then
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐνεπαίχθη
enepaichthe
he had been tricked
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μάγων
magon
wise men
N GEN M PL
ἐθυμώθη
ethumothe
was furious
V AOR PASS IND 3P SG
λείαν
leian
exceedingly
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀνεῖλεν
aneilen
killed
V AOR ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
παῖδας
paidas
male children
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Βηθλέεμ
bethleem
Bethlehem
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
πᾶσι
pasi
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ὁρίοις
oriois
borders
N DAT N PL
αὐτῆς
autes
its
PRO.P 3P GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
διετοῦς
dietous
two years old
ADJ.S GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κατωτέρω
katotero
under
ADV COMP
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
χρόνον
chronon
time
N ACC M SG
ὃν
on
which
PRO.R ACC M SG
ἠκρίβωσεν
ekribosen
he had inquired diligently
V AOR ACT IND 3P SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN M PL
μάγων
magon-2
wise men
N GEN M PL
Then was fulfilled that which had been spoken through Jeremiah the prophet saying
17
τότε
tote
Then
ADV
ἐπληρώθη
eplerothe
was fulfilled
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
that
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
which had been spoken
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Ἰερεμίου
ieremiou
Jeremiah
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
N GEN M SG
λέγοντος
legontos
saying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
A voice in Ramah was heard weeping and mourning great Rachel weeping the children her and not would be comforted because not are they
18
φωνὴ
phone
A voice
N NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Ῥαμὰ
rama
Ramah
N DAT F SG
ἠκούσθη
ekousthe
was heard
V AOR PASS IND 3P SG
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὀδυρμὸς
odurmos
mourning
N NOM M SG
πολύς
polus
great
QUAN NOM M SG
Ῥαχὴλ
rachel
Rachel
N NOM F SG
κλαίουσα
klaiousa
weeping
V PRS ACT PTCP NOM F SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἤθελεν
ethelen
would
V IMPF ACT IND 3P SG
παρακληθῆναι
paraklethenai
be comforted
V AOR PASS INF
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
ADV
εἰσίν
eisin
are they
V PRS ACT IND 3P PL
having died but the Herod's behold an angel of the Lord appears in a dream to the Joseph in Egypt
19
τελευτήσαντος
teleutesantos
having died
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
but
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod's
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἄγγελος
aggelos
an angel
N NOM M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
φαίνεται
phainetai
appears
V PRS MID IND 3P SG
κατ’
kat
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
N ACC N SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Αἰγύπτῳ
aigupto
Egypt
N DAT F SG
saying arise take the child and the mother his and go into land Israel are dead for the seeking the life the child's
20
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγερθεὶς
egertheis
arise
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παράλαβε
paralabe
take
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πορεύου
poreuou
go
V PRS MID IMP 2P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
γῆν
gen
land
N ACC F SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N GEN M SG
τεθνήκασιν
tethnekasin
are dead
V PRF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
ζητοῦντες
zetountes
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child's
N GEN N SG
he but having arisen took the child and the mother his and entered into land of Israel
21
ὁ
o
he
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐγερθεὶς
egertheis
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
παρέλαβε
parelabe
took
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
γῆν
gen
land
N ACC F SG
Ἰσραήλ
israel
of Israel
N GEN M SG
having heard but that Archelaus was reigning of Judea in place of the father his Herod he was afraid there to go having been warned but in a dream he withdrew to the parts of Galilee
22
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἀρχέλαος
archelaos
Archelaus
N NOM M SG
βασιλεύει
basileuei
was reigning
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
ἀντὶ
anti
in place of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod
N GEN M SG
ἐφοβήθη
ephobethe
he was afraid
V AOR PASS IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἀπελθεῖν
apelthein
to go
V AOR ACT INF
χρηματισθεὶς
chrematistheis
having been warned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
CONJ
κατ’
kat
in
PREP ACC
ὄναρ
onar
a dream
N ACC N SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
μέρη
mere
parts
N ACC N PL
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
and he came dwelt in a city called Nazareth so that might be fulfilled what was spoken through the prophets that a Nazarene he shall be called
23
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
he came
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατῴκησεν
katokesen
dwelt
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
πόλιν
polin
a city
N ACC F SG
λεγομένην
legomenen
called
V PRS PASS PTCP ACC F SG
Ναζαρέτ
nazaret
Nazareth
N ACC F SG
ὅπως
opos
so that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
what
PRO.D NOM N SG
ῥηθὲν
rethen
was spoken
V AOR PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ναζωραῖος
nazoraios
a Nazarene
N NOM M SG
κληθήσεται
klethesetai
he shall be called
V FUT PASS IND 3P SG