Acts 11
Πέτρος recounts his vision of the sheet with unclean animals and his visit to Κορνήλιος in Καῖσαρεια, defending the inclusion of Gentiles before the circumcised believers in Ἱεροσόλυμα, who praise Θεός for granting repentance to the ἔθνη.[1][2][3] In Ἀντιόχεια, the ἐκκλησία grows, Βαρναβᾶς fetches Παῦλος, prophets including Ἀγάβος foretell a famine under Κλαύδιοs Καῖσαρ, and disciples send relief to Ἰουδαία via Βαρναβᾶς and Παῦλος.[1][3][4]
Interlinear Text
heard but the apostles and the brothers the being throughout the Judea that also the Gentiles had received the word of the God
1
ἤκουσαν
ekousan
heard
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
but
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
N NOM M PL
οἱ
oi-3
the
PRO.D NOM M PL
ὄντες
ontes
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κατὰ
kata
throughout
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judea
N ACC F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
ADV
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
N NOM N PL
ἐδέξαντο
edexanto
had received
V AOR MID IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
when and went up Peter to Jerusalem contended with him those of circumcision
2
ὅτε
ote
when
CONJ.S
δὲ
de
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
went up
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
διεκρίνοντο
diekrinonto
contended
V IMPF MID IND 3P PL
πρὸς
pros
with
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
περιτομῆς
peritomes
circumcision
N GEN F SG
saying that you went in to men uncircumcised having and you ate with them
3
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἰσῆλθεν
eiselthen
you went in
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἄνδρας
andras
men
N ACC M PL
ἀκροβυστίαν
akrobustian
uncircumcised
N ACC F SG
ἔχοντας
echontas
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
συνέφαγεν
sunephagen
you ate
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
with them
PRO.P 3P DAT M PL
having begun but Peter explained to them in order saying
I was in city Joppa praying and I saw in trance vision descending vessel a certain as it had been sheet great four corners let down from the heaven and it came even to me
5
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἤμην
emen
was
V IMPF MID IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
πόλει
polei
city
N DAT F SG
Ἰόππῃ
ioppe
Joppa
N DAT F SG
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶδον
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐκστάσει
ekstasei
trance
N DAT F SG
ὅραμα
orama
vision
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
σκεῦός
skeuos
vessel
N ACC N SG
τι
ti
a certain
QUAN ACC N SG
ὡς
os
as it had been
CONJ.S
ὀθόνην
othonen
sheet
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
ADJ.A ACC F SG
τέσσαρσιν
tessarsin
four
DET DAT F PL
ἀρχαῖς
archais
corners
N DAT F PL
καθιεμένην
kathiemenen
let down
V PRS PASS PTCP ACC F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἄχρι
achri
even to
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
upon which I had fastened my eyes I considered and I saw the fourfooted beasts of the earth and the wild beasts and the creeping things and the fowls of the air
6
εἰς
eis
upon
PREP ACC
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἀτενίσας
atenisas
I had fastened my eyes
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατενόουν
katenooun
I considered
V IMPF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶδον
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
τετράποδα
tetrapoda
fourfooted beasts
ADJ.S ACC N PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta-2
the
ART ACC N PL
θηρία
theria
wild beasts
N ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὰ
ta-3
the
ART ACC N PL
ἑρπετὰ
erpeta
creeping things
N ACC N PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὰ
ta-4
the
ART ACC N PL
πετεινὰ
peteina
fowls
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
air
N GEN M SG
I heard and also a voice saying to me Arise Peter slay and eat
7
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
δὲ
de
and
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
φωνῆς
phones
a voice
N GEN F SG
λεγούσης
legouses
saying
V PRS ACT PTCP GEN F SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἀναστάς
anastas
Arise
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρε
petre
Peter
N VOC M SG
θῦσον
thuson
slay
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φάγε
phage
eat
V AOR ACT IMP 2P SG
I said but by no means Lord for common or unclean never entered into the mouth my
8
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
δέ
de
but
CONJ
μηδαμῶς
medamos
by no means
ADV
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
κοινὸν
koinon
common
ADJ.S NOM N SG
ἢ
e
or
CONJ
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
ADJ.S NOM N SG
οὐδέποτε
oudepote
never
ADV
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
answered but voice from a second time from the heaven what the God has cleansed you not consider common
9
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
δευτέρου
deuterou
a second time
ADJ.S GEN N SG
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
ἃ
a
what
PRO.R ACC N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐκαθάρισεν
ekatharisen
has cleansed
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μὴ
me
not
ADV
κοίνου
koinou
consider common
V PRS ACT IMP 2P SG
this but happened on three times and was drawn up again all into the heaven
10
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐγένετο
egeneto
happened
V AOR MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP
τρίς
tris
three times
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνεσπάσθη
anespasthe
was drawn up
V AOR PASS IND 3P SG
πάλιν
palin
again
ADV
ἅπαντα
apanta
all
PRO.I NOM N PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
N ACC M SG
And behold immediately three men stood at the house in which we were having been sent from Caesarea to me
11
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
ADV
τρεῖς
treis
three
DET NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
ἐπέστησαν
epestesan
stood
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
at
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
PRO.R DAT F SG
ἦμεν
emen
we were
V IMPF ACT IND 1P PL
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
having been sent
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
N GEN F SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
said and the Spirit to me to go with them nothing doubting I came and with me and the six brothers these and we entered into the house the man's
12
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμά
pneuma
Spirit
N NOM N SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
συνελθεῖν
sunelthein
to go
V AOR ACT INF
αὐτοῖς
autois
with them
PRO.P 3P DAT M PL
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
διακρίναντα
diakrinanta
doubting
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ἦλθον
elthon
I came
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de-2
and
CONJ
σὺν
sun
with
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai
and
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἓξ
ex
six
DET NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
N NOM M PL
οὗτοι
outoi
these
DET NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰσήλθομεν
eiselthomen
we entered
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνδρός
andros
man's
N GEN M SG
he reported and to us how he had seen the angel in the house his standing and saying Send to Joppa and call for Simon the who is called Peter
13
ἀπήγγειλεν
apeggeilen
he reported
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
πῶς
pos
how
CONJ.S
εἶδεν
eiden
he had seen
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
angel
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
σταθέντα
stathenta
standing
V AOR PASS PTCP ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἰπόντα
eiponta
saying
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ἀπόστειλον
aposteilon
Send
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰόππην
ioppen
Joppa
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μετάπεμψαι
metapempsai
call for
V AOR MID IMP 2P SG
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
PRO.D ACC M SG
ἐπικαλούμενον
epikaloumenon
who is called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
who will speak words to you by which you will be saved you and all the house your
14
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
λαλήσει
lalesei
will speak
V FUT ACT IND 3P SG
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σὲ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐν
en
by
PREP DAT
οἷς
ois
which
PRO.R DAT N PL
σωθήσῃ
sothese
you will be saved
V FUT PASS IND 2P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶς
pas
all
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
οἶκός
oikos
house
N NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
when but the I began me to speak fell the Spirit the Holy upon them just as also upon us at the beginning
15
ἐν
en
when
PREP DAT
δὲ
de
but
CONJ
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ἄρξασθαί
arxasthai
I began
V AOR MID INF
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-3
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὥσπερ
osper
just as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en-2
at
PREP DAT
ἀρχῇ
arche
the beginning
N DAT F SG
I remembered then the word of the Lord how he said John indeed baptized with water you but shall be baptized with Spirit Holy
16
ἐμνήσθην
emnesthen
I remembered
V AOR PASS IND 1P SG
δὲ
de
then
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ῥήματος
rematos
word
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ὡς
os
how
ADV
ἔλεγεν
elegen
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
PART
ἐβάπτισεν
ebaptisen
baptized
V AOR ACT IND 3P SG
ὕδατι
udati
with water
N DAT N SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de-2
but
CONJ.C
βαπτισθήσεσθε
baptisthesesthe
shall be baptized
V FUT PASS IND 2P PL
ἐν
en
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
if then the same gift gave to them the God as also to us believing in the Lord Jesus Christ I who was able to withstand the God
17
εἰ
ei
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἴσην
isen
same
ADJ.A ACC F SG
δωρεὰν
dorean
gift
N ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ὡς
os
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
πιστεύσασιν
pisteusasin
believing
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ἐπὶ
epi
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
Χριστόν
christon
Christ
N ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἤμην
emen
was
V IMPF MID IND 1P SG
δυνατὸς
dunatos
able
ADJ.P NOM M SG
κωλῦσαι
kolusai
to withstand
V AOR ACT INF
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
having heard then these things they were silent and they glorified the God saying then also to the Gentiles God God the repentance that leads to life has granted
18
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
then
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἡσύχασαν
esuchasan
they were silent
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐδόξασαν
edoxasan
they glorified
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄρα
ara
then
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
τοῖς
tois
to the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
N DAT N PL
ὁ
o
God
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μετάνοιαν
metanoian
repentance
N ACC F SG
εἰς
eis
that leads to
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
has granted
V AOR ACT IND 3P SG
those indeed then having been scattered because of the persecution the that arose in connection with Stephen went through as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch to no one speaking the word except not only Jews
19
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
T
οὖν
oun
then
CONJ
διασπαρέντες
diasparentes
having been scattered
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
because of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θλίψεως
thlipseos
persecution
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
PRO.D GEN F SG
γενομένης
genomenes
that arose
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἐπὶ
epi
in connection with
PREP DAT
Στεφάνῳ
stephano
Stephen
N DAT M SG
διῆλθον
dielthon
went through
V AOR ACT IND 3P PL
ἕως
eos
as far as
PREP GEN
Φοινίκης
phoinikes
Phoenicia
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
Κύπρου
kuprou
Cyprus
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἀντιοχείας
antiocheias
Antioch
N GEN F SG
μηδενὶ
medeni
to no one
PRO.I DAT M SG
λαλοῦντες
lalountes
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
μόνον
monon
only
ADV
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
were but some of them men Cyprians and Cyrenians who having come to Antioch spoke also to the Hellenists preaching the Lord Jesus
20
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
δέ
de
but
CONJ
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
Κύπριοι
kuprioi
Cyprians
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
Κυρηναῖοι
kurenaioi
Cyrenians
N NOM M PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ἐλθόντες
elthontes
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
N ACC F SG
ἐλάλουν
elaloun
spoke
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
also
ADV
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
Ἑλληνιστάς
ellenistas
Hellenists
N ACC M PL
εὐαγγελιζόμενοι
euaggelizomenoi
preaching
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
And was hand of the Lord with them great and number a believed turned to the Lord
21
καὶ
kai
And
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
χεὶρ
cheir
hand
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
πολύς
polus
great
QUAN NOM M SG
τε
te
and
CONJ
ἀριθμὸς
arithmos
number
N NOM M SG
ὁ
o
a
PRO.D NOM M SG
πιστεύσας
pisteusas
believed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
turned
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
N ACC M SG
was heard and the word to the ears the church the being in Jerusalem concerning them and they sent out Barnabas as far as Antioch
22
ἠκούσθη
ekousthe
was heard
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ὦτα
ota
ears
N ACC N PL
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
PRO.D GEN F SG
οὔσης
ouses
being
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N DAT F SG
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξαπέστειλαν
exapesteilan
they sent out
V AOR ACT IND 3P PL
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
N ACC M SG
ἕως
eos
as far as
PREP GEN
Ἀντιοχείας
antiocheias
Antioch
N GEN F SG
who had come and had seen the grace the of the God he rejoiced and exhorted them all with purpose of heart to remain to the Lord
23
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
παραγενόμενος
paragenomenos
had come
V AOR MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδὼν
idon
had seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
PRO.D ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐχάρη
echare
he rejoiced
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
παρεκάλει
parekalei
exhorted
V IMPF ACT IND 3P SG
πάντας
pantas
them all
PRO.I ACC M PL
τῇ
te
with
ART DAT F SG
προθέσει
prothesei
purpose
N DAT F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
προσμένειν
prosmenein
to remain
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
for he was man good and full Spirit Holy and faith and was added multitude considerable the Lord
24
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
man
N NOM M SG
ἀγαθὸς
agathos
good
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πλήρης
pleres
full
ADJ.S NOM M SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πίστεως
pisteos
faith
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
προσετέθη
prosetethe
was added
V AOR PASS IND 3P SG
ὄχλος
ochlos
multitude
N NOM M SG
ἱκανὸς
ikanos
considerable
ADJ.A NOM M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
went out then to Tarsus to look for Saul
and having found he brought to Antioch it came to pass that for them and a year whole to assemble with the church and to teach crowd great were called and first in Antioch the disciples Christians
26
καὶ
kai
and
CONJ
εὑρὼν
euron
having found
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἤγαγεν
egagen
he brought
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
N ACC F SG
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
that
CONJ
αὐτοῖς
autois
for them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
ADV
ἐνιαυτὸν
eniauton
a year
N ACC M SG
ὅλον
olon
whole
QUAN ACC M SG
συναχθῆναι
sunachthenai
to assemble
V AOR PASS INF
ἐν
en
with
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
διδάξαι
didaxai
to teach
V AOR ACT INF
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
ἱκανόν
ikanon
great
ADJ.A ACC M SG
χρηματίσαι
chrematisai
were called
V AOR ACT INF
τε
te-2
and
CONJ
πρώτως
protos
first
ADV
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Ἀντιοχείᾳ
antiocheia
Antioch
N DAT F SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
Χριστιανούς
christianous
Christians
N ACC M PL
In these and the days came down from Jerusalem prophets to Antioch
27
ἐν
en
In
PREP DAT
ταύταις
tautais
these
DET DAT F PL
δὲ
de
and
CONJ
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
κατῆλθον
katelthon
came down
V AOR ACT IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
N GEN N PL
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
N ACC F SG
stood up and one of them named Agabus predicted through the Spirit famine great to be going to happen over all the world which took place in the days of Claudius
28
ἀναστὰς
anastas
stood up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ὀνόματι
onomati
named
N DAT N SG
Ἅγαβος
agabos
Agabus
N NOM M SG
ἐσήμανεν
esemanen
predicted
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
λιμὸν
limon
famine
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
ADJ.A ACC F SG
μέλλειν
mellein
to be
V PRS ACT INF
ἔσεσθαι
esesthai
going to happen
V FUT MID INF
ἐφ’
eph
over
PREP ACC
ὅλην
olen
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκουμένην
oikoumenen
world
N ACC F SG
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
took place
V AOR MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
in the days of
PREP GEN
Κλαυδίου
klaudiou
Claudius
N GEN M SG
of the then disciples according as was prospered any determined each of them for relief to send to the dwelling in the Judea brethren
29
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δὲ
de
then
CONJ
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
καθὼς
kathos
according as
ADV
εὐπορεῖτό
euporeito
was prospered
V IMPF MID IND 3P SG
τις
tis
any
PRO.I NOM M SG
ὥρισαν
orisan
determined
V AOR ACT IND 3P PL
ἕκαστος
ekastos
each
PRO.I NOM M SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
διακονίαν
diakonian
relief
N ACC F SG
πέμψαι
pempsai
to send
V AOR ACT INF
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
κατοικοῦσιν
katoikousin
dwelling
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
N DAT F SG
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
N DAT M PL
which also they did having sent to the elders by hand Barnabas and Saul
30
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
καὶ
kai
also
ADV
ἐποίησαν
epoiesan
they did
V AOR ACT IND 3P PL
ἀποστείλαντες
aposteilantes
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
ADJ.S ACC M PL
διὰ
dia
by
PREP GEN
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
Βαρναβᾶ
barnaba
Barnabas
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Σαύλου
saulou
Saul
N GEN M SG