Acts 10
Cornelius, a devout Roman centurion, receives a vision from an angel instructing him to send for Peter in Joppa[1]. Peter, through his own vision of a sheet containing unclean animals and subsequent encounter with Cornelius's messengers, learns that God shows no partiality and accepts Gentiles who fear Him, leading to Cornelius's conversion and the inclusion of Gentiles in the early church[2][4].
Interlinear Text
man
an adult man
an adult man
but
now
now
certain
someone
someone
in
in
in
Caesarea
to Caesarea
Caesarea
by name
to the name
by name
Cornelius
Cornelius
Kornelios
centurion
hundred-commander
centurion
of
out of
of
cohort
of a gathered cohort
of a gathered cohort
the
of the
of the
called
of the one being called
called
Italian
of Italy
Italian
ἀνὴρ
aner
man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
δέ
de
but
now
now
CONJ
τις
tis
certain
someone
someone
QUAN NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Καισαρείᾳ
kaisareia
Caesarea
to Caesarea
Caesarea
N DAT F SG
ὀνόματι
onomati
by name
to the name
by name
N DAT N SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
Cornelius
Kornelios
N NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
hundred-commander
centurion
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
of
PREP GEN
Σπείρης
speires
cohort
of a gathered cohort
of a gathered cohort
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
καλουμένης
kaloumenes
called
of the one being called
called
V PRS PASS PTCP GEN F SG
Ἰταλικῆς
italikes
Italian
of Italy
Italian
ADJ.P GEN F SG
devout
a properly reverent man
a properly reverent man
and
and
and
who feared
fearing
fearing
God
the
the
God
a deity
God
with
together with
together with
all
to every
every
his
to the
the
house
to the dwelling
house
his
of him
of him
giving
one making
one doing
alms
acts of mercy
acts of mercy
many
many
many
the
to the
to the
people
to the people
to the people
and
and
and
prayed
binding himself
praying
to
of the
of the
God
of a god
God
continually
through
through
always
of every
of all
εὐσεβὴς
eusebes
devout
a properly reverent man
a properly reverent man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φοβούμενος
phoboumenos
who feared
fearing
fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
God
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
παντὶ
panti
all
to every
every
QUAN DAT M SG
τῷ
to
his
to the
the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
house
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ποιῶν
poion
giving
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐλεημοσύνας
eleemosunas
alms
acts of mercy
acts of mercy
N ACC F PL
πολλὰς
pollas
many
many
many
QUAN ACC F PL
τῷ
to-2
the
to the
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δεόμενος
deomenos
prayed
binding himself
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG
τοῦ
tou
to
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
διὰ
dia
continually
through
through
PREP GEN
παντός
pantos
always
of every
of all
PRO.I GEN N SG
He saw
saw
he saw
in
in
in
a vision
to a vision
in a vision
evidently
manifestly
manifestly
as it were
as if
as if
about
concerning
about
the hour
an appointed hour
hour
ninth
ninth (feminine singular accusative)
ninth
of the
of the
of the
day
days
day
an angel
messenger
angel
of
of the
of the
God
of a god
God
coming in
those having entered
entering
to
toward
to
him
of them
him
and
and
and
saying
having said
saying
to him
to him
to him
Cornelius
Cornelius!
Kornelios
εἶδεν
eiden
He saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὁράματι
oramati
a vision
to a vision
in a vision
N DAT N SG
φανερῶς
phaneros
evidently
manifestly
manifestly
ADV
ὡσεὶ
osei
as it were
as if
as if
ADV
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP ACC
ὥραν
oran
the hour
an appointed hour
hour
N ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
ninth (feminine singular accusative)
ninth
DET ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
ἄγγελον
aggelon
an angel
messenger
angel
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
εἰσελθόντα
eiselthonta
coming in
those having entered
entering
V AOR ACT PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰπόντα
eiponta
saying
having said
saying
V AOR ACT PTCP ACC M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κορνήλιε
kornelie
Cornelius
Cornelius!
Kornelios
N VOC M SG
the
the
the
but
now
now
having looked intently
having gazed intently
having gazed intently
at him
to him
to him
and
and
and
terrified
filled with fear
filled with fear
having become
having become
having become
he said
he said
he said
What
what?
what
is it
is
is
Lord
O Master
O Lord
he said
he said
he said
but
now
now
to him
to him
to him
the
the
the
prayers
prayers
prayers
your
of you
of you
and
and
and
the
the
the
alms
acts of mercy
acts of mercy
your
of you
of you
have come up
they went up
they went up
for
into
into
a memorial
a commemorative reminder
a commemorative reminder
before
in front of
in front of
the
of the
the
God
of a god
God
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀτενίσας
atenisas
having looked intently
having gazed intently
having gazed intently
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
at him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔμφοβος
emphobos
terrified
filled with fear
filled with fear
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is it
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
εἶπεν
eipen-2
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
προσευχαί
proseuchai
prayers
prayers
prayers
N NOM F PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἱ
ai-2
the
the
the
ART NOM F PL
ἐλεημοσύναι
eleemosunai
alms
acts of mercy
acts of mercy
N NOM F PL
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀνέβησαν
anebesan
have come up
they went up
they went up
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
μνημόσυνον
mnemosunon
a memorial
a commemorative reminder
a commemorative reminder
N ACC N SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
and
and
and
now
now
now
send
Send!
Send!
men
adult men
men
to
into
to
Joppa
Joppa
Ioppe
and
and
and
send for
Summon for yourself
Summon for yourself
Simon
Simon
Simon
a
someone
someone
who
as
who
is called
is called upon
is called upon
Peter
Rock
Petros
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
now
ADV
πέμψον
pempson
send
Send!
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἄνδρας
andras
men
adult men
men
N ACC M PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
Ἰόππην
ioppen
Joppa
Joppa
Ioppe
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μετάπεμψαι
metapempsai
send for
Summon for yourself
Summon for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
Σίμωνά
simona
Simon
Simon
Simon
N ACC M SG
τινα
tina
a
someone
someone
QUAN ACC M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
is called
is called upon
is called upon
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
he
in this way
this one
is lodging
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
with
from beside
with
one
to someone
a certain one
Simon
to Simon
Simon
a tanner
to a hide-worker
a tanner
whose
which
that
is
is
is
house
in a dwelling
house
by
from beside
by
the sea
sea
sea
οὗτος
outos
he
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ξενίζεται
xenizetai
is lodging
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
V PRS PASS IND 3P SG
παρά
para
with
from beside
with
PREP DAT
τινι
tini
one
to someone
a certain one
QUAN DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
to Simon
Simon
N DAT M SG
βυρσεῖ
bursei
a tanner
to a hide-worker
a tanner
N DAT M SG
ᾧ
o
whose
which
that
PRO.R DAT M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οἰκία
oikia
house
in a dwelling
house
N NOM F SG
παρὰ
para-2
by
from beside
by
PREP ACC
θάλασσαν
thalassan
the sea
sea
sea
N ACC F SG
when
as
as
and
now
now
had departed
he departed
he left
the
the
the
angel
messenger
messenger
who
the
the
was speaking
the one speaking
the one speaking
to him
to him
to him
he called
having called out
having called out
two
two
two
of the
the
the
household servants
of household servants
of household servants
and
and
and
soldier
a soldier
a soldier
devout
properly reverent (masculine singular accusative)
devout
of those
the
of those
who attended
of those steadfastly persisting
persisting
him
to him
to him
ὡς
os
when
as
as
CONJ.S
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
had departed
he departed
he left
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
messenger
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
the
the
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
was speaking
the one speaking
the one speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
φωνήσας
phonesas
he called
having called out
having called out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN M PL
οἰκετῶν
oiketon
household servants
of household servants
of household servants
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
στρατιώτην
stratioten
soldier
a soldier
a soldier
N ACC M SG
εὐσεβῆ
eusebe
devout
properly reverent (masculine singular accusative)
devout
ADJ.A ACC M SG
τῶν
ton-2
of those
the
of those
PRO.D GEN M PL
προσκαρτερούντων
proskarterounton
who attended
of those steadfastly persisting
persisting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and
and
and
having explained
having set forth in detail
having explained
all
all things
all things
to them
to them
to him (to them)
he sent
he dispatched
he sent
them
them
them
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
Joppa
Joppa
Ioppe
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξηγησάμενος
exegesamenos
having explained
having set forth in detail
having explained
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἅπαντα
apanta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπέστειλεν
apesteilen
he sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἰόππην
ioppen
Joppa
Joppa
Ioppe
N ACC F SG
On the
to the
on the
but
now
now
next day
the next day
the next day
they were traveling
of those journeying along the road
of those journeying along the road
those
that one
those
and
and
and
the
to the
to the
city
to the city
to the city
approaching
of those drawing near
of those drawing near
went up
went up
he went up
Peter
Rock
Petros
upon
upon, over
upon
the
to the
the
housetop
the rooftop structure
the rooftop structure
to pray
to pray
to pray
about
concerning
concerning
hour
an appointed hour
hour
sixth
sixth
sixth
τῇ
te
On the
to the
on the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
ὁδοιπορούντων
odoiporounton
they were traveling
of those journeying along the road
of those journeying along the road
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἐκείνων
ekeinon
those
that one
those
PRO.D GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
to the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
to the city
to the city
N DAT F SG
ἐγγιζόντων
eggizonton
approaching
of those drawing near
of those drawing near
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἀνέβη
anebe
went up
went up
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δῶμα
doma
housetop
the rooftop structure
the rooftop structure
N ACC N SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
to pray
to pray
V AOR MID INF
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP ACC
ὥραν
oran
hour
an appointed hour
hour
N ACC F SG
ἕκτην
ekten
sixth
sixth
sixth
DET ACC F SG
he became
it became
it happened
but
now
now
very hungry
intensely hungry
intensely hungry
and
and
and
wanted
was willing
he was wanting
to eat
to taste for oneself
to have tasted for oneself
they were preparing
of those making ready
of those making ready
while
now
now
the food
of them
of them
there came
it became
it happened
upon
onto
upon
him
of them
him
a trance
state of astonishment
a trance
ἐγένετο
egeneto
he became
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πρόσπεινος
prospeinos
very hungry
intensely hungry
intensely hungry
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
wanted
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
γεύσασθαι
geusasthai
to eat
to taste for oneself
to have tasted for oneself
V AOR MID INF
παρασκευαζόντων
paraskeuazonton
they were preparing
of those making ready
of those making ready
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de-2
while
now
now
CONJ
αὐτῶν
auton
the food
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐγένετο
egeneto-2
there came
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔκστασις
ekstasis
a trance
state of astonishment
a trance
N NOM F SG
and
and
and
he saw
he/she attentively observes
he attentively observes
the
the
the
sky
of the heavens
heaven
opened
of those having been opened
opened
and
and
and
descending
descending
descending
vessel
a vessel
a vessel
certain
something
something
like
as
as
sheet
large linen cloth
a large linen cloth
large
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
four
to four
at four
corners
to the ruling authorities
corners
let down
being let down
being let down
to
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
earth
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θεωρεῖ
theorei
he saw
he/she attentively observes
he attentively observes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
sky
of the heavens
heaven
N ACC M SG
ἀνεῳγμένον
aneogmenon
opened
of those having been opened
opened
V PRF PASS PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
καταβαῖνον
katabainon
descending
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
σκεῦός
skeuos
vessel
a vessel
a vessel
N ACC N SG
τι
ti
certain
something
something
QUAN ACC N SG
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
ὀθόνην
othonen
sheet
large linen cloth
a large linen cloth
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
large
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
τέσσαρσιν
tessarsin
four
to four
at four
DET DAT F PL
ἀρχαῖς
archais
corners
to the ruling authorities
corners
N DAT F PL
καθιέμενον
kathiemenon
let down
being let down
being let down
V PRS PASS PTCP ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
in
in
in
which
which
that
were
was existing
were existing
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
four-footed animals
four-footed animals
four-footed animals
and
and
and
reptiles
crawling creatures
crawling creatures
the
of the
of the
earth
of the land
of the land
and
and
and
birds
winged creatures
birds
the
of the
of the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
ὑπῆρχεν
uperchen
were
was existing
were existing
V IMPF ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
τετράποδα
tetrapoda
four-footed animals
four-footed animals
four-footed animals
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἑρπετὰ
erpeta
reptiles
crawling creatures
crawling creatures
N NOM N PL
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πετεινὰ
peteina
birds
winged creatures
birds
N NOM N PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
And
and
and
came
it became
there came
a voice
voice
voice
to
toward
to
him
of them
him
Get up
having risen up
having risen up
Peter
Rock!
Petros
kill
offer as a sacrifice
offer as a sacrifice
and
and
and
eat
he/she/it may eat
eat
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
came
it became
there came
V AOR MID IND 3P SG
φωνὴ
phone
a voice
voice
voice
N NOM F SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀναστάς
anastas
Get up
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρε
petre
Peter
Rock!
Petros
N VOC M SG
θῦσον
thuson
kill
offer as a sacrifice
offer as a sacrifice
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φάγε
phage
eat
he/she/it may eat
eat
V AOR ACT IMP 2P SG
But
the
the
Peter
now
but
said,
Rock
Petros
"By
he said
he said
no
absolutely not
absolutely not
means,
O Master
O Lord
Lord;
that
that
for
never at any time
never at any time
I
they ate
I ate
have
everything
anything
eaten
common thing
common thing
or
and
or
unclean."
of unclean things
unclean
ὁ
o
But
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
Peter
now
but
CONJ
Πέτρος
petros
said,
Rock
Petros
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
"By
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
μηδαμῶς
medamos
no
absolutely not
absolutely not
ADV
Κύριε
kurie
means,
O Master
O Lord
N VOC M SG
ὅτι
oti
Lord;
that
that
CONJ.S
οὐδέποτε
oudepote
for
never at any time
never at any time
ADV
ἔφαγον
ephagon
I
they ate
I ate
V AOR ACT IND 1P SG
πᾶν
pan
have
everything
anything
QUAN ACC N SG
κοινὸν
koinon
eaten
common thing
common thing
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
or
and
or
CONJ
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean."
of unclean things
unclean
ADJ.S ACC N SG
And
and
and
voice
voice
voice
again
again
again
from
out of
out of
second time
of a second
of a second
to
toward
toward
him
of them
him
What
which things
that which things
the
the
the
God
Divine Being
God
has cleansed
he cleansed
he cleansed
you
you (singular)
you
not
not (contingently)
not (contingently)
call common
Be treating as common
Be treating as common
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
φωνὴ
phone
voice
voice
voice
N NOM F SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
δευτέρου
deuterou
second time
of a second
of a second
ADJ.S GEN N SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἃ
a
What
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐκαθάρισεν
ekatharisen
has cleansed
he cleansed
he cleansed
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κοίνου
koinou
call common
Be treating as common
Be treating as common
V PRS ACT IMP 2P SG
this
this
this
was done
now
now
done
it became
it happened
three times
upon, over
upon
three times
three times
three times
and
and
and
immediately
straightaway
immediately
was taken up
was taken up
it was taken up
the
to the
the
vessel
a vessel
vessel
into
into
into
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
was done
now
now
CONJ
ἐγένετο
egeneto
done
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
three times
upon, over
upon
PREP
τρίς
tris
three times
three times
three times
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἀνελήμφθη
anelemphthe
was taken up
was taken up
it was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σκεῦος
skeuos
vessel
a vessel
vessel
N NOM N SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
while
as
as
but
now
now
in
in
in
himself
to himself
himself
was perplexed
was deeply perplexed
was deeply perplexed
the
the
the
Peter
Rock
Petros
what
what?
what
might
would potentially
might
be
may it be
might be
the
to the
the
vision
a divinely granted vision
a divinely granted vision
which
which
that
he had seen
saw
he saw
behold
See!
See!
the
the ones
the ones
men
adult men
adult men
who
the ones
who
had been sent
having been commissioned
having been sent
by
under; by
by
the
of the
the
Cornelius
of Cornelius
Kornelios
having asked
having thoroughly inquired
having thoroughly inquired
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
of
of the
of the
Simon
of Simon
Simon
stood
they stood over
stood
at
upon, over
at
the
the
the
gate
monumental gateway
monumental gateway
ὡς
os
while
as
as
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
to himself
himself
PRO.X 3P DAT M SG
διηπόρει
dieporei
was perplexed
was deeply perplexed
was deeply perplexed
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἂν
an
might
would potentially
might
T
εἴη
eie
be
may it be
might be
V PRS ACT OPT 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ὅραμα
orama
vision
a divinely granted vision
a divinely granted vision
N NOM N SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.D ACC N SG
εἶδεν
eiden
he had seen
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
οἱ
oi-2
who
the ones
who
PRO.D NOM M PL
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
had been sent
having been commissioned
having been sent
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Κορνηλίου
korneliou
Cornelius
of Cornelius
Kornelios
N GEN M SG
διερωτήσαντες
dierotesantes
having asked
having thoroughly inquired
having thoroughly inquired
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Σίμωνος
simonos
Simon
of Simon
Simon
N GEN M SG
ἐπέστησαν
epestesan
stood
they stood over
stood
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
at
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
πυλῶνα
pulona
gate
monumental gateway
monumental gateway
N ACC M SG
and
and
and
calling out
having called out
having called out
they inquired
they were inquiring
they were inquiring
whether
if
whether
Simon
Simon
Simon
who
the
the
was called
being called upon
being called
Peter
Rock
Petros
here
at this place
here
was staying
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φωνήσαντες
phonesantes
calling out
having called out
having called out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπυνθάνοντο
epunthanonto
they inquired
they were inquiring
they were inquiring
V IMPF MID IND 3P PL
εἰ
ei
whether
if
whether
CONJ.S
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o
who
the
the
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλούμενος
epikaloumenos
was called
being called upon
being called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἐνθάδε
enthade
here
at this place
here
ADV
ξενίζεται
xenizetai
was staying
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
V PRS PASS IND 3P SG
of Peter
of the
of the
now
now
now
Peter
of Rock
Petros
pondering
of the one thoroughly-considering-for-himself
while he was thoroughly considering for himself
on
concerning
concerning
the
of the
the
vision
of a vision
of a vision
said
he said
he said
to him
to him
to him
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
behold
See!
See!
men
adult men
adult men
three
three
three
are seeking
they are seeking
they are seeking
you
you
you
τοῦ
tou
of Peter
of the
of the
ART GEN M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
Πέτρου
petrou
Peter
of Rock
Petros
N GEN M SG
διενθυμουμένου
dienthumoumenou
pondering
of the one thoroughly-considering-for-himself
while he was thoroughly considering for himself
V PRS MID PTCP GEN M SG
περὶ
peri
on
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN N SG
ὁράματος
oramatos
vision
of a vision
of a vision
N GEN N SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
τρεῖς
treis
three
three
three
DET NOM M PL
ζητοῦσιν
zetousin
are seeking
they are seeking
they are seeking
V PRS ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
but
but rather
but rather
get up
having risen up
having risen up
go downstairs
Descend!
Go down!
and
and
and
go
go on your way
go on your way
with
together with
with
them
to them
them
nothing
nothing
none
doubting
one wavering in judgment
doubting
for
that
because
I
I
I
have sent
I have sent forth
I have sent forth
them
them
them
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
ἀναστὰς
anastas
get up
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατάβηθι
katabethi
go downstairs
Descend!
Go down!
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πορεύου
poreuou
go
go on your way
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
διακρινόμενος
diakrinomenos
doubting
one wavering in judgment
doubting
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπέσταλκα
apestalka
have sent
I have sent forth
I have sent forth
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
having gone down
having descended
having gone down
then
now
then
Peter
Rock
Petros
to
toward
to
the
the
the
men
adult men
men
said
he said
he said
Behold
See!
See!
I
I
I
am
I am
am
whom
being
whom
you seek
keep seeking
you seek
what
who?
who?
the
the
the
cause
cause
cause
wherefore
through
for which
which
in
which
you are come
you are present
you are present
καταβὰς
katabas
having gone down
having descended
having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἄνδρας
andras
men
adult men
men
N ACC M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
keep seeking
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
τίς
tis
what
who?
who?
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
αἰτία
aitia
cause
cause
cause
N NOM F SG
δι’
di
wherefore
through
for which
PREP ACC
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
πάρεστε
pareste
you are come
you are present
you are present
V PRS ACT IND 2P PL
They
the ones
the ones
but
now
now
said
they said
they said
Cornelius
Cornelius
Kornelios
a centurion
hundred-commander
centurion
a man
an adult man
an adult man
righteous
just (masculine singular)
righteous
and
and
and
God-fearing
fearing
fearing
the
the
the
God
a deity
God
well spoken of
being attested
being attested
and
to the
and
by
under; by
by
the whole
of the whole
of the whole
the
of the
of the
nation
of a people group
nation
the
the
of the
of the Jews
of Judeans
of Judeans
was warned
was officially declared
was officially declared
by
under; by
by
an angel
of a messenger
a messenger
holy
of the consecrated
of the holy
to send for
to summon for oneself
to summon for oneself
you
you
you
to
into
into
the
the
the
house
dwelling-place
house
his
of him
of him
and
and
and
to hear
to hear
to hear
words
spoken words
words
from
from beside
from beside
you
of you
of you
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
Cornelius
Kornelios
N NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
a centurion
hundred-commander
centurion
N NOM M SG
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
δίκαιος
dikaios
righteous
just (masculine singular)
righteous
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φοβούμενος
phoboumenos
God-fearing
fearing
fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
μαρτυρούμενός
marturoumenos
well spoken of
being attested
being attested
V PRS PASS PTCP NOM M SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
ὅλου
olou
the whole
of the whole
of the whole
QUAN GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
ἔθνους
ethnous
nation
of a people group
nation
N GEN N SG
τῶν
ton-2
the
the
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
of the Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
ἐχρηματίσθη
echrematisthe
was warned
was officially declared
was officially declared
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo-2
by
under; by
by
PREP GEN
ἀγγέλου
aggelou
an angel
of a messenger
a messenger
N GEN M SG
ἁγίου
agiou
holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN M SG
μεταπέμψασθαί
metapempsasthai
to send for
to summon for oneself
to summon for oneself
V AOR MID INF
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
to hear
to hear
V AOR ACT INF
ῥήματα
remata
words
spoken words
words
N ACC N PL
παρὰ
para
from
from beside
from beside
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
he invited them in
having invited in
having invited in
therefore
therefore
therefore
them
them
them
lodged
he hosted as a guest
he hosted as a guest
the
to the
to the
but/and
now
now
next day
the next day
the next day
having arisen
having risen up
having risen up
went out
went out
went out
with
together with
together with
them
to them
them
and
and
and
certain
certain ones
someones
of the
the
of the
brethren
a brother
brothers
the
the
the
from
from
from
Joppa
of Joppa
Ioppe
accompanied
they came together
they came together
him
to him
to him
εἰσκαλεσάμενος
eiskalesamenos
he invited them in
having invited in
having invited in
V AOR MID PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐξένισεν
exenisen
lodged
he hosted as a guest
he hosted as a guest
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
the
to the
to the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but/and
now
now
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
ἀναστὰς
anastas
having arisen
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
καί
kai
and
and
and
CONJ
τινες
tines
certain
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
a brother
brothers
N GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Ἰόππης
ioppes
Joppa
of Joppa
Ioppe
N GEN F SG
συνῆλθον
sunelthon
accompanied
they came together
they came together
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
on-the
to the
on the
but
now
now
following-day
the next day
the next day
he-entered
he/she entered
he entered
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
Caesarea
Caesarea (imperial city)
Caesarea (imperial city)
the
the
the
now
now
now
Cornelius
Cornelius
Kornelios
was
was existing
was
awaiting
expectantly awaiting
expectantly expecting
them
them
them
having-called-together
having summoned together
having called together
the
the
the
kinsmen
blood relatives
blood relatives
his
of him
of him
and
and
and
the
the
the
close
necessary ones
close
friends
beloved ones
friends
τῇ
te
on-the
to the
on the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
following-day
the next day
the next day
ADV
εἰσῆλθεν
eiselthen
he-entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
Caesarea (imperial city)
Caesarea (imperial city)
N ACC F SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
now
now
now
CONJ
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
Cornelius
Kornelios
N NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
προσδοκῶν
prosdokon
awaiting
expectantly awaiting
expectantly expecting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
συνκαλεσάμενος
sunkalesamenos
having-called-together
having summoned together
having called together
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
συγγενεῖς
suggeneis
kinsmen
blood relatives
blood relatives
ADJ.S ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
the
ART ACC M PL
ἀναγκαίους
anagkaious
close
necessary ones
close
ADJ.A ACC M PL
φίλους
philous
friends
beloved ones
friends
ADJ.S ACC M PL
as
as
as
but
now
now
it happened
it became
it happened
to enter
of the
for the
to enter
to enter into
to enter into
the
the
the
Peter
Rock
Petros
having met
having encountered
having encountered
him
to him
to him
the
the
the
Cornelius
Cornelius
Kornelios
having fallen
having fallen
having fallen
at
upon, over
upon
the
the
the
feet
feet
feet
worshiped
he prostrated himself
he prostrated himself
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it happened
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
τοῦ
tou
to enter
of the
for the
PRO.D GEN N SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
συναντήσας
sunantesas
having met
having encountered
having encountered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
Cornelius
Kornelios
N NOM M SG
πεσὼν
peson
having fallen
having fallen
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
upon
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
DET.P ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
feet
N ACC M PL
προσεκύνησεν
prosekunesen
worshiped
he prostrated himself
he prostrated himself
V AOR ACT IND 3P SG
But
the
the
but
now
but
Peter
Rock
Petros
raised
he raised up
he raised up
him
of them
him
saying
saying
saying
Stand up
Rise up
Rise up
also
and
and
I
I
I
myself
he himself
myself
a man
human being
a human being
am
I am
I am
ὁ
o
But
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀνάστηθι
anastethi
Stand up
Rise up
Rise up
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
αὐτὸς
autos
myself
he himself
myself
PRO.X 1P NOM M SG
ἄνθρωπός
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
εἰμι
eimi
am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
And
and
and
talked
associating with
conversing
with him
to him
with him
he went in
he/she entered
he entered
and
and
and
found
finds
finds
that were come together
having come together
having come together
many
many
many
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
συνομιλῶν
sunomilon
talked
associating with
conversing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
with him
to him
with him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
he went in
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
found
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
συνεληλυθότας
suneleluthotas
that were come together
having come together
having come together
V PRF ACT PTCP ACC M PL
πολλούς
pollous
many
many
many
PRO.I ACC M PL
he said
was declaring
he said
and
to the
also
to
toward
toward
them
them
them
you
you all
you all
know
you yourselves understand
you yourselves understand
how
as
as
unlawful
an unlawful thing
an unlawful thing
it is
is
is
for a man
to a man
to a man
that is a Jew
to a Judean man
to a Judean man
to keep company
to be glued to
to be clung to
or
or
or
to come
to draw near
to draw near
to one of another nation
to one of another tribe
to one of another tribe
to me
to me also
to me also
the
the
the
God
Divine Being
God
has shown
he showed
he showed
no one
no one
no one
common
common thing
common thing
or
or
or
unclean
of unclean things
of unclean things
to call
to speak
to say
man
of human beings
of human beings
ἔφη
ephe
he said
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te
and
to the
also
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐπίστασθε
epistasthe
know
you yourselves understand
you yourselves understand
V PRS MID IND 2P PL
ὡς
os
how
as
as
ADV
ἀθέμιτόν
athemiton
unlawful
an unlawful thing
an unlawful thing
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνδρὶ
andri
for a man
to a man
to a man
N DAT M SG
Ἰουδαίῳ
ioudaio
that is a Jew
to a Judean man
to a Judean man
ADJ.A DAT M SG
κολλᾶσθαι
kollasthai
to keep company
to be glued to
to be clung to
V PRS PASS INF
ἢ
e
or
or
or
CONJ
προσέρχεσθαι
proserchesthai
to come
to draw near
to draw near
V PRS MID INF
ἀλλοφύλῳ
allophulo
to one of another nation
to one of another tribe
to one of another tribe
ADJ.S DAT M SG
κἀμοὶ
kamoi
to me
to me also
to me also
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἔδειξεν
edeixen
has shown
he showed
he showed
V AOR ACT IND 3P SG
μηδένα
medena
no one
no one
no one
QUAN ACC M SG
κοινὸν
koinon
common
common thing
common thing
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
of unclean things
of unclean things
ADJ.S ACC M SG
λέγειν
legein
to call
to speak
to say
V PRS ACT INF
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
of human beings
N ACC M SG
Therefore
for this reason
for this reason
also
and
and
without objection
unanswerably
without objection
I came
having come
I came
having been sent for
having been sent for
having been sent for
I ask
I am inquiring
I am inquiring
therefore
therefore
therefore
for what
to whom?
for what
reason
to a word
reason
you sent for
you summoned for yourselves
you sent for
me
not
me
διὸ
dio
Therefore
for this reason
for this reason
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἀναντιρρήτως
anantirretos
without objection
unanswerably
without objection
ADV
ἦλθον
elthon
I came
having come
I came
V AOR ACT IND 1P SG
μεταπεμφθείς
metapemphtheis
having been sent for
having been sent for
having been sent for
V AOR PASS PTCP NOM M SG
πυνθάνομαι
punthanomai
I ask
I am inquiring
I am inquiring
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τίνι
tini
for what
to whom?
for what
DET DAT M SG
λόγῳ
logo
reason
to a word
reason
N DAT M SG
μετεπέμψασθέ
metepempsasthe
you sent for
you summoned for yourselves
you sent for
V AOR MID IND 2P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
And
and
and
the
the
the
Cornelius
Cornelius
Kornelios
said
was declaring
said
from
from
from
fourth
of the fourth
the fourth
day
days
day
until
up to
until
this
of this
of this
the
of the
the
hour
of an hour
hour
I was
I was
I was
the
the (feminine singular)
the
ninth
ninth (feminine singular accusative)
ninth
praying
praying (directing oneself to God)
praying
in
in
in
the
to the
the
house
to the dwelling
house
my
of me
of I
and
and
and
behold
See!
See!
a man
an adult man
an adult man
stood
you are
stood
before
in the sight of
before
me
of me
of I
in
in
in
clothing
in a garment
in a garment
bright
radiant
bright
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
Cornelius
Kornelios
N NOM M SG
ἔφη
ephe
said
was declaring
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τετάρτης
tetartes
fourth
of the fourth
the fourth
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
μέχρι
mechri
until
up to
until
PREP GEN
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ὥρας
oras
hour
of an hour
hour
N GEN F SG
ἤμην
emen
I was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
ninth (feminine singular accusative)
ninth
ADJ.S ACC F SG
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
praying (directing oneself to God)
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
house
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
ἔστη
este
stood
you are
stood
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνώπιόν
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἐσθῆτι
estheti
clothing
in a garment
in a garment
N DAT F SG
λαμπρᾷ
lampra
bright
radiant
bright
ADJ.A DAT F SG
and
and
and
he-says
he declares
he says
Cornelius
Cornelius!
Kornelios
has-been-heard
was favorably heard
was favorably heard
your
of you
of you
the
the
the
prayer
you may be praying
prayer
and
and
and
the
the
the
alms
acts of mercy
acts of mercy
your
of you
of you
were-remembered
they remembered
were remembered
before
in the sight of
in the sight of
the
of the
of the
God
of a god
God
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φησί
phesi
he-says
he declares
he says
V PRS ACT IND 3P SG
Κορνήλιε
kornelie
Cornelius
Cornelius!
Kornelios
N VOC M SG
εἰσηκούσθη
eisekousthe
has-been-heard
was favorably heard
was favorably heard
V AOR PASS IND 3P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
προσευχὴ
proseuche
prayer
you may be praying
prayer
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἐλεημοσύναι
eleemosunai
alms
acts of mercy
acts of mercy
N NOM F PL
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐμνήσθησαν
emnesthesan
were-remembered
they remembered
were remembered
V AOR PASS IND 3P PL
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
send
Send!
Send!
therefore
therefore
to
into
to
Joppa
Joppa
Ioppe
and
and
and
call
Summon for yourself
summon for yourself
Simon
Simon
Simon
who
as
who
is called
is called upon
is called
Peter
Rock
Petros
he
in this way
this one
is staying
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
in
in
in
house
in a dwelling
the house
of Simon
of Simon
Simon
tanner
of a hide-worker
of a tanner
by
from beside
by
sea
sea
sea
πέμψον
pempson
send
Send!
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
Ἰόππην
ioppen
Joppa
Joppa
Ioppe
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μετακάλεσαι
metakalesai
call
Summon for yourself
summon for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
Simon
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
is called
is called upon
is called
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
οὗτος
outos
he
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ξενίζεται
xenizetai
is staying
is being hosted as guest
is being hosted as a guest
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
the house
N DAT F SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
Simon
N GEN M SG
βυρσέως
burseos
tanner
of a hide-worker
of a tanner
N GEN M SG
παρὰ
para
by
from beside
by
PREP ACC
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
immediately
from that very moment
immediately
therefore
therefore
therefore
I sent
I dispatched
I sent
to
toward
to
you
you
you
you
you (singular)
you
and
to the
also
well
rightly
well
you have done
you did
you did
having come
having arrived
having arrived
now
now
now
therefore
therefore
therefore
all
all
all
we
we ourselves
we ourselves
before
in the sight of
before
the
of the
the
God
of a god
God
are present
we are present
we are present
to hear
to hear
to hear
all
all things
all
the
the (neuter plural)
the
things commanded
the things having been ordered
having been commanded
to you
to you
to you
by
under; by
by
the
of the
the
Lord
of the master
of the lord
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
from that very moment
immediately
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἔπεμψα
epempsa
I sent
I dispatched
I sent
V AOR ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
τε
te
and
to the
also
CONJ
καλῶς
kalos
well
rightly
well
ADV
ἐποίησας
epoiesas
you have done
you did
you did
V AOR ACT IND 2P SG
παραγενόμενος
paragenomenos
having come
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
οὖν
oun-2
therefore
therefore
therefore
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
πάρεσμεν
paresmen
are present
we are present
we are present
V PRS ACT IND 1P PL
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
to hear
to hear
V AOR ACT INF
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
προστεταγμένα
prostetagmena
things commanded
the things having been ordered
having been commanded
V PRF PASS PTCP ACC N PL
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
opening
having opened
having opened
then
now
now
Peter
Rock
Petros
his
to the
the
mouth
mouth
mouth
said
he said
he said
on
onto
upon
truth
of truth
truth
I understand
I seize for myself
I understand
that
that
that
not
not
not
is
is
is
respecter of persons
a face-favoring one
a respecter of persons
the
the
the
God
Divine Being
God
ἀνοίξας
anoixas
opening
having opened
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
now
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
τὸ
to
his
to the
the
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
mouth
N ACC N SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
upon
PREP GEN
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
truth
N GEN F SG
καταλαμβάνομαι
katalambanomai
I understand
I seize for myself
I understand
V PRS MID IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
προσωπολήμπτης
prosopolemptes
respecter of persons
a face-favoring one
a respecter of persons
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
but
but rather
but rather
in
in
in
every
to every
every
nation
to a nation
nation
the
the
the
who fears
fearing
fearing
him
of them
him
and
and
and
does
working for himself
working
righteousness
uprightness
righteousness
is acceptable
accepted
accepted
to him
to him
to him
is
is
is
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
to every
every
QUAN DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
to a nation
nation
N DAT N SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
φοβούμενος
phoboumenos
who fears
fearing
fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐργαζόμενος
ergazomenos
does
working for himself
working
V PRS MID PTCP NOM M SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
righteousness
N ACC F SG
δεκτὸς
dektos
is acceptable
accepted
accepted
ADJ.P NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
the
the
the
word
word
word
which
being
that being
He sent
he dispatched
he sent
to the
to the ones
to the ones
children
to sons
to sons
of Israel
Israel
Israel
preaching
proclaiming good news
proclaiming good news
peace
harmony
peace
through
through
through
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
He
in this way
this one
is
is
is
of all
of all
of all
Lord
master
lord
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.D ACC M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
He sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
υἱοῖς
uiois
children
to sons
to sons
N DAT M PL
Ἰσραὴλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
εὐαγγελιζόμενος
euaggelizomenos
preaching
proclaiming good news
proclaiming good news
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
peace
N ACC F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
οὗτός
outos
He
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
πάντων
panton
of all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
you
you all
you all
know
you have seen and know
you know
the
to the
the
having taken place
having become
having become
message
utterance
word
throughout
against
throughout
all
of the whole
of the whole
the
of the
of the
Judea
of Judea
of Judea
beginning
having taken the lead
beginning
from
from
from
the
of the
the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
after
after
after
the
to the
the
baptism
ritual immersion
ritual immersion
which
which
that
proclaimed
proclaimed as a herald
proclaimed as a herald
John
John
Ioannes
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
γενόμενον
genomenon
having taken place
having become
having become
V AOR MID PTCP ACC N SG
ῥῆμα
rema
message
utterance
word
N ACC N SG
καθ’
kath
throughout
against
throughout
PREP GEN
ὅλης
oles
all
of the whole
of the whole
QUAN GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
having taken the lead
beginning
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
ritual immersion
ritual immersion
N ACC N SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.D ACC N SG
ἐκήρυξεν
ekeruxen
proclaimed
proclaimed as a herald
proclaimed as a herald
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
of
from
from
Nazareth
of Nazareth
of Nazareth
how
as
as
anointed
he anointed
he anointed
him
of them
him
the
the
the
God
Divine Being
God
Spirit
to the breath-force
Holy Spirit
Holy
to the consecrated one
and
and
and
power
in power
in power
who
as
who
went
passed through
passed through
doing-good
doing good
doing good
and
and
and
healing
healing himself
healing
all
all of them
all of them
the
the
the
oppressed
those being oppressed
those being oppressed
by
under; by
by
the
of the
the
devil
of the accuser
of the slanderer
for
that
because
[the]
the
the
God
Divine Being
God
was
was existing
was
with
with
with
him
of him
him
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
Ναζαρέθ
nazareth
Nazareth
of Nazareth
of Nazareth
N GEN F SG
ὡς
os
how
as
as
ADV
ἔχρισεν
echrisen
anointed
he anointed
he anointed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
Holy Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δυνάμει
dunamei
power
in power
in power
N DAT F SG
ὃς
os-2
who
as
who
PRO.R NOM M SG
διῆλθεν
dielthen
went
passed through
passed through
V AOR ACT IND 3P SG
εὐεργετῶν
euergeton
doing-good
doing good
doing good
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἰώμενος
iomenos
healing
healing himself
healing
V PRS MID PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
καταδυναστευομένους
katadunasteuomenous
oppressed
those being oppressed
those being oppressed
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil
of the accuser
of the slanderer
ADJ.S GEN M SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
ὁ
o-2
[the]
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-2
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
we
we ourselves
we ourselves
are witnesses
witnesses
witnesses
of all
of all
of all
that
being
that being
he did
he made
he did
in
in
in
both
to the
also
the
to the
the
land
in the region
region
of the
the
of the
Jews
of Judeans
of Judeans
and
and
and
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
whom
being
whom
also
and
also
they slew
they did away with
they killed
hanging
having hung
having hung
on
upon, over
upon
a tree
of wood
wood
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
μάρτυρες
martures
are witnesses
witnesses
witnesses
N NOM M PL
πάντων
panton
of all
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
that
being
that being
PRO.D GEN N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ἔν
en
in
in
in
PREP DAT
τε
te
both
to the
also
PART
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
χώρᾳ
chora
land
in the region
region
N DAT F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N DAT F SG
ὃν
on-2
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai-3
also
and
also
ADV
ἀνεῖλαν
aneilan
they slew
they did away with
they killed
V AOR ACT IND 3P PL
κρεμάσαντες
kremasantes
hanging
having hung
having hung
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
ξύλου
xulou
a tree
of wood
wood
N GEN N SG
Him
of these
him
[the subject]
the
the
God
Divine Being
God
raised
he raised up
he raised up
on the
to the
on the
third
to the third (feminine)
third
day
in a day
in a day
and
and
and
gave
he gave
he gave
Him
of them
him
manifest
openly evident
manifest
to become
to come into being
to become
τοῦτον
touton
Him
of these
him
PRO.D ACC M SG
ὁ
o
[the subject]
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
on the
to the
on the
ART DAT F SG
τρίτῃ
trite
third
to the third (feminine)
third
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐμφανῆ
emphane
manifest
openly evident
manifest
ADJ.P ACC M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
to become
V AOR MID INF
not
not
not
to all
to every
to all
the
to the
to the
people
to the people
to the people
but
but rather
but rather
witnesses
to witnesses
to witnesses
the
to the ones
to the ones
chosen beforehand
to those having been pre-appointed
having been pre-appointed
by
under; by
by
the
of the
the
God
of a god
God
us
to us
to us
who
those who
those whoever
ate
we ate together
we ate together
and
and
and
drank
we drank together
we drank together
with him
to him
with him
after
after
after
the
to the
the
to rise
to rise up
to rise up
him
of them
him
from
out of
out of
dead
of the dead
of the dead
οὐ
ou
not
not
not
ADV
παντὶ
panti
to all
to every
to all
QUAN DAT M SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
μάρτυσι
martusi
witnesses
to witnesses
to witnesses
N DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
προκεχειροτονημένοις
prokecheirotonemenois
chosen beforehand
to those having been pre-appointed
having been pre-appointed
V PRF PASS PTCP DAT M PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἡμῖν
emin
us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
συνεφάγομεν
sunephagomen
ate
we ate together
we ate together
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνεπίομεν
sunepiomen
drank
we drank together
we drank together
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτῷ
auto
with him
to him
with him
PRO.P 3P DAT M SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἀναστῆναι
anastenai
to rise
to rise up
to rise up
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
and
and
and
he commanded
he issued a command
he commanded
us
to us
us
to preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
the
to the
to the
people
to the people
to the people
and
and
and
to testify
to solemnly testify
to solemnly testify
that
that
that
this
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
appointed
having been appointed
having been appointed
by
under; by
by
the
of the
the
God
of a god
God
judge
judge
judge
living
of those living
of those living
and
and
and
dead
of the dead
of the dead
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
he commanded
he issued a command
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
κηρύξαι
keruxai
to preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
V AOR ACT INF
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
διαμαρτύρασθαι
diamarturasthai
to testify
to solemnly testify
to solemnly testify
V AOR MID INF
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ὡρισμένος
orismenos
appointed
having been appointed
having been appointed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
κριτὴς
krites
judge
judge
judge
N NOM M SG
ζώντων
zonton
living
of those living
of those living
V PRS ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
To Him
this
to this one
all
all
all
the
the ones
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
bear witness
they bear witness
bear witness
forgiveness
release
release
of sins
of wrongdoings
of sinning
receive
to take
to take
through
through
through
His
of the
the
name
of name
of name
His
of him
of him
everyone
all things
all
who
the
the
believes
trusting
trusting
in
into
into
Him
of them
him
τούτῳ
touto
To Him
this
to this one
PRO.D DAT M SG
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
μαρτυροῦσιν
marturousin
bear witness
they bear witness
bear witness
V PRS ACT IND 3P PL
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
release
release
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
λαβεῖν
labein
receive
to take
to take
V AOR ACT INF
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
His
of the
the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
of name
of name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πάντα
panta
everyone
all things
all
PRO.I ACC M SG
τὸν
ton
who
the
the
PRO.D ACC M SG
πιστεύοντα
pisteuonta
believes
trusting
trusting
V PRS ACT PTCP ACC M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
While
still
still
speaking
of the one speaking
of the one speaking
Peter's
of the
of
Peter
of Rock
Petros
these
the (neuter plural)
the
words
spoken words
words
these
these
these
fell
fell upon
fell upon
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
on
upon, over
upon
all
all of them
all of them
those
the
the
hearing
hearing ones
hearing ones
the
the
the
word
word
word
ἔτι
eti
While
still
still
ADV
λαλοῦντος
lalountos
speaking
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
Peter's
of the
of
ART GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter
of Rock
Petros
N GEN M SG
τὰ
ta
these
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
words
N ACC N PL
ταῦτα
tauta
these
these
these
DET ACC N PL
ἐπέπεσε
epepese
fell
fell upon
fell upon
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R NOM N SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ἀκούοντας
akouontas
hearing
hearing ones
hearing ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
And
and
and
were astonished
they were beside themselves
they were astonished
the
the ones
the ones
from
out of
from
circumcision
of circumcision
of circumcision
believers
trustworthy ones
believers
as many as
all who
as many as
had come with
they came together
had come with
with
to the
with the
Peter
to Rock
Petros
because
that
because
also
and
also
on
upon, over
upon
the
the (neuter plural)
the
Gentiles
nations
nations
the
the
the
gift
a free gift
a free gift
of the
of the
of the
Holy
of the consecrated
of the holy
Spirit
of breath-wind
of spirit
had been poured out
has been poured out
has been poured out
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξέστησαν
exestesan
were astonished
they were beside themselves
they were astonished
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
περιτομῆς
peritomes
circumcision
of circumcision
of circumcision
N GEN F SG
πιστοὶ
pistoi
believers
trustworthy ones
believers
ADJ.S NOM M PL
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
συνῆλθαν
sunelthan
had come with
they came together
had come with
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
with
to the
with the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
nations
N ACC N PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δωρεὰ
dorea
gift
a free gift
a free gift
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἐκκέχυται
ekkechutai
had been poured out
has been poured out
has been poured out
V PRF PASS IND 3P SG
they were hearing
they were hearing
they were hearing
for
for
for
them
of them
of them
speaking
of those speaking
of those speaking
with tongues
to/for tongues
to/for tongues
and
and
and
magnifying
of those exalting
of those magnifying
the
the
the
God
a deity
God
then
at that time
then
answered
he/she replied
he/she answered
Peter
Rock
Petros
ἤκουον
ekouon
they were hearing
they were hearing
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
λαλούντων
lalounton
speaking
of those speaking
of those speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
γλώσσαις
glossais
with tongues
to/for tongues
to/for tongues
N DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μεγαλυνόντων
megalunonton
magnifying
of those exalting
of those magnifying
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
Surely
surely not?
surely not?
the
to the
the
water
water
water
can
is able
is able
refuse
to hinder
to hinder
anyone
someone
someone
that
of the
of the
not
not (contingently)
not (contingently)
to be baptized
to be immersed
to be immersed
these
these here
these here
who
those who
those whoever
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
have received
they took
they received
as
as
as
also
and
also
we
we ourselves
we ourselves
μήτι
meti
Surely
surely not?
surely not?
T
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὕδωρ
udor
water
water
water
N ACC N SG
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
κωλῦσαί
kolusai
refuse
to hinder
to hinder
V AOR ACT INF
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
τοῦ
tou
that
of the
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
τούτους
toutous
these
these here
these here
PRO.D ACC M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R ACC N SG
ἔλαβον
elabon
have received
they took
they received
V AOR ACT IND 3P PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
also
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
he commanded
he/she ordered
he ordered
and
now
now
them
them
them
in
in
in
the
to the
the
name
to the name
to the name
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
to be baptized
to be immersed
to be immersed
then
at that time
then
they asked
they asked
they asked
him
of them
him
to remain
to persist
to remain
days
days
days
certain
some people
someones
προσέταξεν
prosetaxen
he commanded
he/she ordered
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπιμεῖναι
epimeinai
to remain
to persist
to remain
V AOR ACT INF
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
τινάς
tinas
certain
some people
someones
QUAN ACC F PL